Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 11 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_blessed the_people to_all/each/any/every the_men the_volunteered to_live in/on/at/with_Yərūshālayim.
UHB וַֽיְבָרֲכ֖וּ הָעָ֑ם לְכֹל֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים הַמִּֽתְנַדְּבִ֔ים לָשֶׁ֖בֶת בִּירוּשָׁלִָֽם׃פ ‡
(vayəⱱārₐkū hāˊām ləkol hāʼₐnāshim hammitnaddəⱱim lāsheⱱet biyrūshālāim.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr And the people blessed all the men that volunteered to dwell in Jerusalem.
ULT And the people blessed all the men, the ones who freely offered to dwell in Jerusalem.
UST The people asked God to bless all those who volunteered to live in Jerusalem.
BSB And the people blessed all the men who volunteered to live in Jerusalem.
OEB And the people blessed all the men who volunteered to dwell in Jerusalem.
WEBBE The people blessed all the men who willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.
WMBB (Same as above)
NET The people gave their blessing on all the men who volunteered to settle in Jerusalem.
LSV and the people give a blessing to all the men who are offering themselves willingly to dwell in Jerusalem.
FBV Everyone praised those who were willing to move to Jerusalem.
T4T Those people asked God to bless those who volunteered to be among the 10% who moved to Jerusalem.
LEB And the people blessed all the men who willingly offered to live in Jerusalem.
BBE And the people gave a blessing to all the men who were freely offering to take up their places in Jerusalem.
Moff No Moff NEH book available
JPS And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.
ASV And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.
DRA And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.
YLT and the people give a blessing to all the men who are offering themselves willingly to dwell in Jerusalem.
Drby And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.
RV And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.
Wbstr And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem.
KJB-1769 And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem.
(And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Yerusalem. )
KJB-1611 And the people blessed all the men, that willingly offered themselues, to dwell at Ierusalem.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And the people thanked all the men that were willing to dwel at Hierusale.
(And the people thanked all the men that were willing to dwell at Hierusale.)
Gnva And the people thanked all the men that were willing to dwell in Ierusalem.
(And the people thanked all the men that were willing to dwell in Yerusalem. )
Cvdl And ye people thanked all the men that were willinge to dwell at Ierusalem.
(And ye/you_all people thanked all the men that were willinge to dwell at Yerusalem.)
Wycl Forsothe the puple blesside alle men, that profriden hem silf bi fre wille to dwelle in Jerusalem.
(Forsothe the people blessed all men, that profriden them self by free will to dwell in Yerusalem.)
Luth Und das Volk segnete alle die Männer, die freiwillig waren, zu Jerusalem zu wohnen.
(And the people blessese all the men, the freiwillig were, to Yerusalem to reside.)
ClVg Benedixit autem populus omnibus viris qui se sponte obtulerant ut habitarent in Jerusalem.
(Benedixit however populus to_all viris who se sponte obtulerant as to_livent in Yerusalem. )
11:1-36 The narrative returns to the issue of repopulating the secure city of Jerusalem (see 7:1-5). The list of names roughly parallels the list in 1 Chr 9:2-17.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
לְכֹל֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים
to=all/each/any/every the,men
In this context, a man means “everyone.” Alternate translation: “everyone who”