Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 11 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel NEH 11:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 11:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_blessed the_people to_all/each/any/every the_men the_volunteered to_live in/on/at/with_Yərūshālayim.

UHBוַֽ⁠יְבָרֲכ֖וּ הָ⁠עָ֑ם לְ⁠כֹל֙ הָֽ⁠אֲנָשִׁ֔ים הַ⁠מִּֽתְנַדְּבִ֔ים לָ⁠שֶׁ֖בֶת בִּ⁠ירוּשָׁלִָֽם׃פ
   (va⁠yəⱱārₐkū hā⁠ˊām lə⁠kol hā⁠ʼₐnāshim ha⁠mmitnaddəⱱim lā⁠sheⱱet bi⁠yrūshālāim.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX NEH book available

BrTrAnd the people blessed all the men that volunteered to dwell in Jerusalem.

ULTAnd the people blessed all the men, the ones who freely offered to dwell in Jerusalem.

USTThe people asked God to bless all those who volunteered to live in Jerusalem.

BSBAnd the people blessed all the men who volunteered to live in Jerusalem.


OEBAnd the people blessed all the men who volunteered to dwell in Jerusalem.

WEBBEThe people blessed all the men who willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.

WMBB (Same as above)

NETThe people gave their blessing on all the men who volunteered to settle in Jerusalem.

LSVand the people give a blessing to all the men who are offering themselves willingly to dwell in Jerusalem.

FBVEveryone praised those who were willing to move to Jerusalem.

T4TThose people asked God to bless those who volunteered to be among the 10% who moved to Jerusalem.

LEBAnd the people blessed all the men who willingly offered to live in Jerusalem.

BBEAnd the people gave a blessing to all the men who were freely offering to take up their places in Jerusalem.

MoffNo Moff NEH book available

JPSAnd the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.

ASVAnd the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.

DRAAnd the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.

YLTand the people give a blessing to all the men who are offering themselves willingly to dwell in Jerusalem.

DrbyAnd the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.

RVAnd the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.

WbstrAnd the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem.

KJB-1769And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem.
   (And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Yerusalem. )

KJB-1611And the people blessed all the men, that willingly offered themselues, to dwell at Ierusalem.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd the people thanked all the men that were willing to dwel at Hierusale.
   (And the people thanked all the men that were willing to dwell at Hierusale.)

GnvaAnd the people thanked all the men that were willing to dwell in Ierusalem.
   (And the people thanked all the men that were willing to dwell in Yerusalem. )

CvdlAnd ye people thanked all the men that were willinge to dwell at Ierusalem.
   (And ye/you_all people thanked all the men that were willinge to dwell at Yerusalem.)

WyclForsothe the puple blesside alle men, that profriden hem silf bi fre wille to dwelle in Jerusalem.
   (Forsothe the people blessed all men, that profriden them self by free will to dwell in Yerusalem.)

LuthUnd das Volk segnete alle die Männer, die freiwillig waren, zu Jerusalem zu wohnen.
   (And the people blessese all the men, the freiwillig were, to Yerusalem to reside.)

ClVgBenedixit autem populus omnibus viris qui se sponte obtulerant ut habitarent in Jerusalem.
   (Benedixit however populus to_all viris who se sponte obtulerant as to_livent in Yerusalem. )


TSNTyndale Study Notes:

11:1-36 The narrative returns to the issue of repopulating the secure city of Jerusalem (see 7:1-5). The list of names roughly parallels the list in 1 Chr 9:2-17.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

לְ⁠כֹל֙ הָֽ⁠אֲנָשִׁ֔ים

to=all/each/any/every the,men

In this context, a man means “everyone.” Alternate translation: “everyone who”

BI Neh 11:2 ©