Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) And_brothers_their mighty_[men] of_strength one_hundred twenty and_eight and_overseer over_their Zaⱱdiyel the_son the_haggedolim.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַאֲחֵיהֶם֙ גִּבּ֣וֹרֵי חַ֔יִל מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֣ים וּשְׁמֹנָ֑ה
and,brothers,their warriors valiant hundred twenty and,eight
The implication is that this is the total number of priests that Amashsai was responsible for. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “Amashsai was responsible for 128 priests who were capable of working in the temple”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וַאֲחֵיהֶם֙
and,brothers,their
Here, in context, brothers is a figurative way of saying “fellow priests” as in 11:12, althoughit is possible that some of the biological brothers of Amashsai were included in this group. Their is plural because it is describing this group in reference to all of the other priests, not just to Amashsai. Alternate translation: “their fellow priests”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
גִּבּ֣וֹרֵי חַ֔יִל
warriors valiant
In this context, the abstract noun strength likely refers to the way these men were physically capable of doing the required work in the temple. If it would be helpful in your language, you could translate the idea behind it with an adjective such as “capable.” Alternate translation: “men who were capable of working in the temple”
Note 4 topic: translate-numbers
מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֣ים וּשְׁמֹנָ֑ה
hundred twenty and,eight
Alternate translation: “one hundred and twenty-eight”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
וּפָקִ֣יד עֲלֵיהֶ֔ם
and,overseer over,their
This appears to mean that while Amashsai was responsible overall for this group of priests, Zabdiel supervised their day-to-day work. Alternate translation: “Zabdiel was their supervisor”
Note 6 topic: translate-names
זַבְדִּיאֵ֖ל בֶּן־הַגְּדוֹלִֽים
Zaⱱdiyel son_of the,haggedolim
Zabdiel is the name of a man, and Haggedolim is the name of his father.
11:1-36 The narrative returns to the issue of repopulating the secure city of Jerusalem (see 7:1-5). The list of names roughly parallels the list in 1 Chr 9:2-17.
OET (OET-LV) And_brothers_their mighty_[men] of_strength one_hundred twenty and_eight and_overseer over_their Zaⱱdiyel the_son the_haggedolim.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.