Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) At that same time, there will be a huge earthquake which will cause a tenth of the city to collapse. That’ll kill 7,000 people and the rest will be terrified and will acknowledge the God of heaven.
OET-LV And in that the hour became an_earthquake great, and the tenth of_the city fell, and were_killed_off in the earthquake, the_names of_people seven thousands, and the rest frightened became, and they_gave glory to_the god of_ the _heaven.
SR-GNT Καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐγένετο σεισμὸς μέγας, καὶ τὸ δέκατον τῆς πόλεως ἔπεσεν, καὶ ἀπεκτάνθησαν ἐν τῷ σεισμῷ, ὀνόματα ἀνθρώπων χιλιάδες ἑπτά, καὶ οἱ λοιποὶ ἔμφοβοι ἐγένοντο, καὶ ἔδωκαν δόξαν τῷ ˚Θεῷ τοῦ οὐρανοῦ. ‡
(Kai en ekeinaʸ taʸ hōra egeneto seismos megas, kai to dekaton taʸs poleōs epesen, kai apektanthaʸsan en tōi seismōi, onomata anthrōpōn ⱪiliades hepta, kai hoi loipoi emfoboi egenonto, kai edōkan doxan tōi ˚Theōi tou ouranou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And at that hour a great earthquake happened, and a tenth of the city fell. And in the earthquake, the names of 7,000 men were killed, and the rest became terrified and gave glory to the God of heaven.
UST At that same time there will be a great earthquake, as a result of which a tenth of the buildings in the city will collapse. That will kill 7, 000 people. The rest of the people will become very afraid and acknowledge that the true God had justly punished them for killing the witnesses.
BSB § And in that hour there was a great earthquake, and a tenth of the city collapsed. Seven thousand were killed in the quake, and the rest were terrified and gave glory to the God of heaven.
BLB And in that hour there was a great earthquake, and a tenth of the city fell, and seven thousand names of men were killed in the earthquake. And the rest became terrified and gave glory to the God of heaven.
AICNT And at {that}[fn] {hour}[fn] there was a great earthquake, and a tenth of the city fell; and 7,000 people were killed in the earthquake, and the rest were terrified and gave glory to the God of heaven.
OEB At that very time a great earthquake occurred. A tenth part of the city fell, and seven thousand people perished in the earthquake. Those who escaped were much terrified, and praised the God of heaven.
WEBBE In that day there was a great earthquake, and a tenth of the city fell. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified and gave glory to the God of heaven.
WMBB (Same as above)
NET Just then a major earthquake took place and a tenth of the city collapsed; seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified and gave glory to the God of heaven.
LSV and in that hour a great earthquake came, and the tenth of the city fell, and seven thousand names of men were killed in the earthquake, and the rest became frightened, and they gave glory to the God of Heaven.
FBV At the same time there was a huge earthquake, and one tenth of the city collapsed. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified, and gave glory to the God of heaven.
TCNT [fn]On that day there was a great earthquake, and a tenth of the city fell. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified and gave glory to the God of heaven.
11:13 On that day ¦ At that hour CT TR
T4T At that same time there will be a terrible earthquake, which will cause a tenth of the buildings in [MTY] the city will collapse, and 7,000 people will die. The rest of the people will be afraid and acknowledge that the God who rules in heaven is awesome.
LEB And at that hour a great earthquake took place, and a tenth of the city collapsed, and seven thousand people[fn] were killed by the earthquake, and the rest became terrified and gave glory to the God of heaven.
11:13 Literally “names of men”
BBE And in that hour there was a great earth-shock and a tenth part of the town came to destruction; and in the earth-shock seven thousand persons came to their end: and the rest were in fear, and gave glory to the God of heaven.
Moff No Moff REV book available
Wymth And just as that time there was a great earthquake, and a tenth part of the city was overthrown. 7,000 people were killed in the earthquake, and the rest were terrified and gave glory to the God of Heaven.
ASV And in that hour there was a great earthquake, and the tenth part of the city fell; and there were killed in the earthquake seven thousand persons: and the rest were affrighted, and gave glory to the God of heaven.
DRA And at that hour there was made a great earthquake, and the tenth part of the city fell: and there were slain in the earthquake names of men seven thousand: and the rest were cast into a fear, and gave glory to the God of heaven.
YLT and in that hour came a great earthquake, and the tenth of the city did fall, and killed in the earthquake were names of men — seven thousands, and the rest became affrighted, and they gave glory to the God of the heaven.
Drby And in that hour there was a great earthquake, and the tenth of the city fell, and seven thousand names of men were slain in the earthquake. And the remnant were filled with fear, and gave glory to the [fn]God of the heaven.
11.13 Elohim
RV And in that hour there was a great earthquake, and the tenth part of the city fell; and there were killed in the earthquake seven thousand persons: and the rest were affrighted, and gave glory to the God of heaven.
Wbstr And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were killed of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven.
KJB-1769 And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven.
(And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain/killed of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven. )
KJB-1611 [fn]And the same houre was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slaine of men seuen thousand: and the remnant were affrighted, and gaue glory to the God of heauen.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
11:13 Gr names of men.
Bshps And the same houre shall there be a great earthquake, and the tenth part of the citie shall fall, and in the earthquake shalbe slaine names of men seuen thousande: and the remnaunt shalbe afraide, and geue glorie to the God of heauen.
(And the same hour shall there be a great earthquake, and the tenth part of the city shall fall, and in the earthquake shall be slain/killed names of men seven thousand: and the remnaunt shall be afraid, and give glory to the God of heaven.)
Gnva And the same houre shall there bee a great earthquake, and the tenth part of the citie shall fall, and in the earthquake shalbe slaine in nomber seuen thousande: and the remnant were sore feared, and gaue glorie to the God of heauen.
(And the same hour shall there be a great earthquake, and the tenth part of the city shall fall, and in the earthquake shall be slain/killed in number seven thousand: and the remnant were sore feared, and gave glory to the God of heaven. )
Cvdl And the same houre was there a greate earthquake, & the tenth parte of the cite fell, and in the earthquake were slayne names of men seuen M. and the remnaunt were feared, and gaue glory to God of heauen.
(And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the cite fell, and in the earthquake were slain/killed names of men seven M. and the remnaunt were feared, and gave glory to God of heaven.)
TNT And the same houre was ther a gret erth quake and the tenthe parte of the cite fell and in the erth quake were slayne names of men seven .M. and the remnaunt were feared and gave glory to god of heven.
(And the same hour was there a great earth quake and the tenth part of the cite fell and in the earth quake were slain/killed names of men seven .M. and the remnaunt were feared and gave glory to god of heaven. )
Wycl And in that our a greet erthe mouyng was maad, and the tenthe part of the citee felle doun; and the names of men seuene thousynde weren slayn in the erthe mouyng; and the tother weren sent in to drede, and yauen glorie to God of heuene.
(And in that our a great earth moving was made, and the tenth part of the city felle down; and the names of men seven thousand were slain/killed in the earth moving; and the tother were sent in to drede, and gave glory to God of heaven.)
Luth Und zu derselbigen Stunde ward ein groß Erdbeben, und das zehnte Teil der Stadt fiel; und wurden getötet in dem Erdbeben siebentausend Namen der Menschen; und die andern erschraken und gaben Ehre dem GOtt des Himmels.
(And to derselbigen Stunde what/which a large Erdbeben, and the zehnte Teil the/of_the city fiel; and became getötet in to_him Erdbeben siebentausend name(s) the/of_the Menschen; and the change erschraken and gave Ehre to_him God the heavens.)
ClVg Et in illa hora factus est terræmotus magnus, et decima pars civitatis cecidit: et occisa sunt in terræmotu nomina hominum septem millia: et reliqui in timorem sunt missi, et dederunt gloriam Deo cæli.[fn]
(And in that hora factus it_is terræmotus big, and decima pars of_the_city fell: and occisa are in terræmotu nomina of_men seven millia: and I_left in timorem are missi, and dederunt gloriam Deo cæli. )
11.13 Terræmotus magnus. Id est terreni moti sunt, ut puniantur in inferno; vel ad destructionem Ecclesiæ occisis magistris. Et decima pars. Id est homo, qui ad hoc constitutus videtur, ut decimus ordo restauretur. Occisa sunt in terræmotu. Omnino destructa in inferno, vel postea non resipuerunt. Gloriam Deo. Id est laudes Deo de justorum salvatione et malorum damnatione.
11.13 Terræmotus big. That it_is terreni moti are, as puniantur in inferno; or to destructionem Ecclesiæ occisis magistris. And decima pars. That it_is homo, who to this constitutus videtur, as decimus ordo restauretur. Occisa are in terræmotu. Omnino destructa in inferno, or postea not/no resipuerunt. Gloriam Deo. That it_is laudes Deo about justorum salvatione and malorum damnatione.
UGNT καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐγένετο σεισμὸς μέγας, καὶ τὸ δέκατον τῆς πόλεως ἔπεσεν, καὶ ἀπεκτάνθησαν ἐν τῷ σεισμῷ, ὀνόματα ἀνθρώπων χιλιάδες ἑπτά, καὶ οἱ λοιποὶ ἔμφοβοι ἐγένοντο, καὶ ἔδωκαν δόξαν τῷ Θεῷ τοῦ οὐρανοῦ.
(kai en ekeinaʸ taʸ hōra egeneto seismos megas, kai to dekaton taʸs poleōs epesen, kai apektanthaʸsan en tōi seismōi, onomata anthrōpōn ⱪiliades hepta, kai hoi loipoi emfoboi egenonto, kai edōkan doxan tōi Theōi tou ouranou.)
SBL-GNT καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ⸀ὥρᾳ ἐγένετο σεισμὸς μέγας, καὶ τὸ δέκατον τῆς πόλεως ἔπεσεν, καὶ ἀπεκτάνθησαν ἐν τῷ σεισμῷ ὀνόματα ἀνθρώπων χιλιάδες ἑπτά, καὶ οἱ λοιποὶ ἔμφοβοι ἐγένοντο καὶ ἔδωκαν δόξαν τῷ θεῷ τοῦ οὐρανοῦ.
(kai en ekeinaʸ taʸ ⸀hōra egeneto seismos megas, kai to dekaton taʸs poleōs epesen, kai apektanthaʸsan en tōi seismōi onomata anthrōpōn ⱪiliades hepta, kai hoi loipoi emfoboi egenonto kai edōkan doxan tōi theōi tou ouranou.)
TC-GNT [fn]Καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ [fn]ἡμέρᾳ ἐγένετο σεισμὸς μέγας, καὶ τὸ δέκατον τῆς πόλεως ἔπεσε, καὶ ἀπεκτάνθησαν ἐν τῷ σεισμῷ ὀνόματα ἀνθρώπων, χιλιάδες ἑπτά· καὶ οἱ λοιποὶ ἔμφοβοι ἐγένοντο, καὶ ἔδωκαν δόξαν τῷ Θεῷ τοῦ οὐρανοῦ.
(Kai en ekeinaʸ taʸ haʸmera egeneto seismos megas, kai to dekaton taʸs poleōs epese, kai apektanthaʸsan en tōi seismōi onomata anthrōpōn, ⱪiliades hepta; kai hoi loipoi emfoboi egenonto, kai edōkan doxan tōi Theōi tou ouranou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
11:13 An earthquake often accompanies key moments in biblical history (see Exod 19:18; 1 Kgs 19:11-12; Matt 27:51).
• Seven thousand: The number who died shows God’s involvement in judgment (contrast 1 Kgs 19:18).
• everyone else . . . gave glory to the God of heaven: Those who survived the earthquake were forced to acknowledge God’s power and sovereignty over the world (see Phil 2:9-11).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ
in that ¬the hour
John is using the term hour to refer to a specific time. He does not mean that the earthquake lasted for a full hour. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [at that time]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
τὸ δέκατον τῆς πόλεως ἔπεσεν
the tenth ˱of˲_the city fell
John is not speaking of this tenth of the city as if it were a living thing that could fall down accidentally. He means that one tenth of the buildings in the city collapsed. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [one tenth of the buildings in the city collapsed]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ἀπεκτάνθησαν ἐν τῷ σεισμῷ, ὀνόματα ἀνθρώπων χιλιάδες ἑπτά
/were/_killed_off in the earthquake /the/_names ˱of˲_people thousands seven
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the earthquake killed the names of seven thousand men]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
ὀνόματα ἀνθρώπων χιλιάδες ἑπτά
/the/_names ˱of˲_people thousands seven
Here, names represents people by association with the way that each person has a name. Alternate translation: [seven thousand men]
Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἀνθρώπων
˱of˲_people
Although the term men is masculine, John is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use a term in your language that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: [of people]
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
ἔδωκαν δόξαν τῷ Θεῷ τοῦ οὐρανοῦ
˱they˲_gave glory ˱to˲_the God ¬the ˱of˲_heaven
This expression does not imply that God lacks glory in any way or that people have glory that they can give to God. It means the people in the city honored God, acknowledging that God was just to punish them with the earthquake for killing the two witnesses. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [honored the God of heaven] or [acknowledged that the God of heaven had done the right thing]