Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 11 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Those are the two olive trees and the two lampstands that stand before the master of the earth.
OET-LV These are the two olive_trees and the two lampstands, which before the master of_the earth having_stood.
SR-GNT Οὗτοί εἰσιν αἱ δύο ἐλαῖαι καὶ αἱ δύο λυχνίαι, αἱ ἐνώπιον τοῦ ˚Κυρίου τῆς γῆς ἑστῶτες. ‡
(Houtoi eisin hai duo elaiai kai hai duo luⱪniai, hai enōpion tou ˚Kuriou taʸs gaʸs hestōtes.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.
UST Those witnesses are the ones whom the two olive trees and the two lampstands represent. Those trees and lampstands are in the presence of the Lord, who rules the earth.
BSB § These witnesses are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.[fn]
11:4 See Zechariah 4:14.
BLB These are the two olive trees and the two lampstands standing before the Lord of the earth.
AICNT These are the two olive trees and the two lampstands standing before {the Lord}[fn] of the earth.
11:4, the Lord: Later manuscripts read “God.” TR
OEB These men are represented by the two olive trees and the two lamps that stand before the Lord of the earth.
WEBBE These are the two olive trees and the two lamp stands, standing before the Lord of the earth.
WMBB (Same as above)
NET (These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.)
LSV these are the two olive [trees], and the two lampstands that stand before the God of the earth;
FBV They are the two olive trees and the two candlesticks that stand in front of the Lord of the earth.[fn]
11:4 A reference to Zechariah 4:14.
TCNT These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the [fn]Lord of the earth.
11:4 Lord ¦ God Αν TR
T4T Those witnesses are the ones that are represented by the two olive trees and the two lampstands that are in the presence of the Lord who rules the earth [SYM].
LEB These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.
BBE These are the two olive-trees and the two lights, which are before the Lord of the earth.
Moff No Moff REV book available
Wymth "These witnesses are the two olive-trees, and they are the two lamps which stand in the presence of the Lord of the earth.
ASV These are the two olive trees and the two candlesticks, standing before the Lord of the earth.
DRA These are the two olive trees, and the two candlesticks, that stand before the Lord of the earth.
YLT these are the two olive [trees], and the two lamp-stands that before the God of the earth do stand;
Drby These are the two olive trees and the two lamps which stand before the Lord of the earth;
RV These are the two olive trees and the two candlesticks, standing before the Lord of the earth.
Wbstr These are the two olive-trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth.
KJB-1769 These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth.
KJB-1611 [fn]These are the two oliue trees, and the two candlestickes, standing before the God of the earth.
(These are the two olive trees, and the two candlesticks, standing before the God of the earth.)
11:4 Zach.4.3. & 11.14.
Bshps These are two oliue trees, and two candlestickes, standyng before the God of the earth.
(These are two olive trees, and two candlesticks, standing before the God of the earth.)
Gnva These are two oliue trees, and two candlestickes, standing before the God of the earth.
(These are two olive trees, and two candlesticks, standing before the God of the earth. )
Cvdl These are two olyue trees, and two candelstyckes, stondinge before the God of the earth.
(These are two olive trees, and two candlesticks, standing before the God of the earth.)
TNT These are two olyve trees and two candlestyckes stodinge before the god of the erth
(These are two olive trees and two candlesticks standing before the god of the earth )
Wyc These ben tweyne olyues, and twei candilstikis, and thei stonden in the siyt of the Lord of the erthe.
(These been two olives, and two candlesticks, and they stood in the sight of the Lord of the earth.)
Luth Diese sind zween Ölbäume und zwo Fackeln, stehend vor dem GOtt der Erde.
(This/These are zween Ölbäume and zwo Fackeln, stehend before/in_front_of to_him God the/of_the earth.)
ClVg Hi sunt duæ olivæ et duo candelabra in conspectu Domini terræ stantes.
(They are duæ olivæ and two candelabra in in_sight Master terræ stantes. )
UGNT οὗτοί εἰσιν αἱ δύο ἐλαῖαι καὶ αἱ δύο λυχνίαι, αἱ ἐνώπιον τοῦ Κυρίου τῆς γῆς ἑστῶτες.
(houtoi eisin hai duo elaiai kai hai duo luⱪniai, hai enōpion tou Kuriou taʸs gaʸs hestōtes.)
SBL-GNT Οὗτοί εἰσιν αἱ δύο ἐλαῖαι καὶ αἱ δύο λυχνίαι αἱ ἐνώπιον τοῦ κυρίου τῆς γῆς ⸀ἑστῶτες.
(Houtoi eisin hai duo elaiai kai hai duo luⱪniai hai enōpion tou kuriou taʸs gaʸs ⸀hestōtes.)
TC-GNT Οὗτοί εἰσιν αἱ δύο ἐλαῖαι, καὶ [fn]αἱ δύο λυχνίαι αἱ ἐνώπιον τοῦ [fn]Κυρίου τῆς γῆς [fn]ἑστῶσαι.
(Houtoi eisin hai duo elaiai, kai hai duo luⱪniai hai enōpion tou Kuriou taʸs gaʸs hestōsai. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
11:4 two olive trees and . . . two lampstands: See study note on 1:12; see also Exod 25:31-40; Zech 4:2-6.
Note 1 topic: writing-symlanguage
οὗτοί εἰσιν αἱ δύο ἐλαῖαι καὶ αἱ δύο λυχνίαι, αἱ ἐνώπιον τοῦ Κυρίου τῆς γῆς ἑστῶτες
these are the two olive_trees and the two lampstands ¬which before the Lord ˱of˲_the earth /having/_stood
The two olive trees and the two lampstands symbolize these witnesses, but they are not literally the witnesses. Alternate translation: “The two olive trees and the two lampstands that stood before the Lord of the earth represent these witnesses”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
οὗτοί εἰσιν αἱ δύο ἐλαῖαι καὶ αἱ δύο λυχνίαι, αἱ ἐνώπιον τοῦ Κυρίου τῆς γῆς ἑστῶτες
these are the two olive_trees and the two lampstands ¬which before the Lord ˱of˲_the earth /having/_stood
John assumes that his readers will understand that he is alluding to the vision had by the prophet Zechariah, who saw two olive trees and two lampstands in Zechariah 4:2–6. In that vision, the trees and lampstands represented the governor, Zerubbabel, and the high priest, Joshua, who led the rebuilding of the temple despite opposition. In the same way, the two witnesses in John’s vision will faithfully call people to obey God despite opposition. You could indicate that explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “These two witnesses will serve God faithfully despite opposition just as Zerubbabel and Joshua did, whom the prophet Zechariah saw depicted as two olive trees and two lampstands in a vision that God gave him”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
αἱ ἐνώπιον & ἑστῶτες
the the ¬which before & /having/_stood
In this context, the phrase stand before means to stay in the presence of another person in order to serve them whenever needed. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “who faithfully serve”