Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 11 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel REV 11:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 11:4 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Those are the two olive trees and the two lampstands that stand before the master of the earth.[ref]


11:4: Zech 4:3,11-14.OET logo mark

OET-LVThese are the two olive_trees and the two lampstands, which before the master of_the earth having_stood.
OET logo mark

SR-GNTΟὗτοί εἰσιν αἱ δύο ἐλαῖαι καὶ αἱ δύο λυχνίαι, αἱ ἐνώπιον τοῦ ˚Κυρίου τῆς γῆς ἑστῶτες.
   (Houtoi eisin hai duo elaiai kai hai duo luⱪniai, hai enōpion tou ˚Kuriou taʸs gaʸs hestōtes.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThese are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.

USTThose witnesses are the ones whom the two olive trees and the two lampstands represent. Those trees and lampstands are in the presence of the Lord, who rules the earth.

BSBThese [witnesses] are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.[fn]


11:4 See Zechariah 4:14.

MSBThese [witnesses] are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord[fn] of the earth.[fn]


11:4 TR the God

11:4 See Zechariah 4:14.

BLBThese are the two olive trees and the two lampstands standing before the Lord of the earth.


AICNTThese are the two olive trees and the two lampstands standing before {the Lord}[fn] of the earth.


11:4, the Lord: Later manuscripts read “God.” TR

OEBThese men are represented by the two olive trees and the two lamps that stand before the Lord of the earth.

WEBBEThese are the two olive trees and the two lamp stands, standing before the Lord of the earth.

WMBB (Same as above)

NET(These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.)

LSVthese are the two olive [trees], and the two lampstands that stand before the God of the earth;

FBVThey are the two olive trees and the two candlesticks that stand in front of the Lord of the earth.[fn]


11:4 A reference to Zechariah 4:14.

TCNTThese are the two olive trees and the two lampstands that stand before the [fn]Lord of the earth.


11:4 Lord 𝔐C,K [75.8%] ¦ God 𝔐A TR [24.2%]

T4TThose witnesses are the ones that are represented by the two olive trees and the two lampstands that are in the presence of the Lord who rules the earth [SYM].

LEBThese are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.

BBEThese are the two olive-trees and the two lights, which are before the Lord of the earth.

Moff(they are the two olive-trees and the two lampstands which stand before the Lord of the earth):

Wymth"These witnesses are the two olive-trees, and they are the two lamps which stand in the presence of the Lord of the earth.

ASVThese are the two olive trees and the two candlesticks, standing before the Lord of the earth.

DRAThese are the two olive trees, and the two candlesticks, that stand before the Lord of the earth.

YLTthese are the two olive [trees], and the two lamp-stands that before the God of the earth do stand;

DrbyThese are the two olive trees and the two lamps which stand before the Lord of the earth;

RVThese are the two olive trees and the two candlesticks, standing before the Lord of the earth.

SLTThese are the two olive trees, and the two chandeliers which having stood before the God of the earth.

WbstrThese are the two olive-trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth.

KJB-1769These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth.

KJB-1611These are the two oliue trees, and the two candlestickes, standing before the God of the earth.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThese are two oliue trees, and two candlestickes, standyng before the God of the earth.
   (These are two olive trees, and two candlesticks, standing before the God of the earth.)

GnvaThese are two oliue trees, and two candlestickes, standing before the God of the earth.
   (These are two olive trees, and two candlesticks, standing before the God of the earth. )

CvdlThese are two olyue trees, and two candelstyckes, stondinge before the God of the earth.
   (These are two olive trees, and two candlesticks, standing before the God of the earth.)

TNTThese are two olyve trees and two candlestyckes stodinge before the god of the erth
   (These are two olive trees and two candlesticks standing before the god of the earth )

WyclThese ben tweyne olyues, and twei candilstikis, and thei stonden in the siyt of the Lord of the erthe.
   (These been twain/two_or_both olives, and twain/two_or_both candlesticks, and they stood in the sight of the Lord of the earth.)

LuthDiese sind zween Ölbäume und zwo Fackeln, stehend vor dem GOtt der Erde.
   (This/These are two olive_trees and two torches, standd before/in_front_of to_him God the/of_the earth/land/ground.)

ClVgHi sunt duæ olivæ et duo candelabra in conspectu Domini terræ stantes.
   (They are two olives and two candelabra in/into/on in_sight Master of_the_earth/land standing. )

UGNTοὗτοί εἰσιν αἱ δύο ἐλαῖαι καὶ αἱ δύο λυχνίαι, αἱ ἐνώπιον τοῦ Κυρίου τῆς γῆς ἑστῶτες.
   (houtoi eisin hai duo elaiai kai hai duo luⱪniai, hai enōpion tou Kuriou taʸs gaʸs hestōtes.)

SBL-GNTΟὗτοί εἰσιν αἱ δύο ἐλαῖαι καὶ αἱ δύο λυχνίαι αἱ ἐνώπιον τοῦ κυρίου τῆς γῆς ⸀ἑστῶτες.
   (Houtoi eisin hai duo elaiai kai hai duo luⱪniai hai enōpion tou kuriou taʸs gaʸs ⸀hestōtes.)

RP-GNTΟὗτοί εἰσιν αἱ δύο ἐλαῖαι, καὶ αἱ δύο λυχνίαι αἱ ἐνώπιον τοῦ κυρίου τῆς γῆς ἑστῶσαι.
   (Houtoi eisin hai duo elaiai, kai hai duo luⱪniai hai enōpion tou kuriou taʸs gaʸs hestōsai.)

TC-GNTΟὗτοί εἰσιν αἱ δύο ἐλαῖαι καὶ [fn]αἱ δύο λυχνίαι αἱ ἐνώπιον τοῦ [fn]Κυρίου τῆς γῆς [fn]ἑστῶτες.
   (Houtoi eisin hai duo elaiai kai hai duo luⱪniai hai enōpion tou Kuriou taʸs gaʸs hestōtes. )


11:4 αι 𝔐A,C,K [96.3%] ¦ — ST [3.7%]

11:4 κυριου 𝔐C,K [75.8%] ¦ θεου 𝔐A TR [24.2%]

11:4 εστωτες 𝔐K [40.5%] ¦ εστωσαι 𝔐A,C ANT ECM PCK RP TR [58.1%]

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:4 two olive trees and . . . two lampstands: See study note on 1:12; see also Exod 25:31-40; Zech 4:2-6.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 11:1–14: The two witnesses

In this section, John saw a new part of this vision. He saw the temple in Jerusalem. Ungodly people controlled the outermost courtyard of the temple.

Then he saw two men who testified about God and Jesus. They were killed, but God caused them to live again and took them to heaven. At that time God caused an earthquake in which seven thousand people died. The rest of the people in Jerusalem then honored God.

Other examples of headings for this section are:

God’s two witnesses

Two men told/testified about God and Jesus in Jerusalem

11:4–10

There are two ways to interpret who spoke these verses:

  1. They are not part of the quotation that began in 11:1. The speaker stopped speaking to John at the end of 11:3. For example:

    3And I will grant my two witnesses power to prophesy for one thousand two hundred and sixty days, clothed in sackcloth.”

    4These are the two olive trees and the two lampstands which stand before the Lord of the earth.… (RSV) (BSB, RSV, NIV, GNT, NASB, NABRE, NLT, GW, CEV, REB, NCV, ESV)

  2. They are part of the quotation. The speaker continues speaking until the end of 11:10. For example:

    3But I shall send my two witnesses to prophesy for twelve hundred and sixty days, wearing sackcloth. 4These are the two olive trees and the two lamps in attendance on the Lord of the world.…10and the people of the world are glad about it and celebrate the event by giving presents to each other, because these two prophets have been a plague to the people of the world.’ (NJB) (NJB, NET)

It is recommended that you follow interpretation (1).Aune (page 577), Osbourne (page 419), Kistemaker (page 321), and Smalley (page 276) support interpretation (1).

11:4a–b

These witnesses are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth: This clause describes the two witnesses using the symbols of two olive trees and two lampstands. It refers back to the prophecy in Zechariah 4:1–14.

In some languages a literal translation would not have the correct meaning. If that is true in your language, you may want to:

11:4a

These witnesses are the two olive trees and the two lampstands

olive trees: Olive trees have small round fruit. People squeeze the fruit and collect the oil. This oil is used in cooking and as fuel for lamps.

the two lampstands: A lampstand is a 1–2 meter (3–6 feet) tall stand. It has a place for a lamp on top. Here it is implied that lamps are on the lampstands. There were many kinds and styles of lampstand. The kind and style of lampstand is not important here.

A lamp in Jesus’ time was a small clay or metal container that people put oil in. The lamp was shaped to hold a wick on one side. The exact kind of lamp is not important here. So you should use a word that refers generally to this kind of lamp or light producing device.

See how you translated the word lampstands in 1:12 or 2:5.

11:4b

that stand before the Lord of the earth.

that stand before the Lord of the earth: This phrase refers to both the olive trees and the lampstands.

stand: Here the word stand indicates that the trees and lampstands are in the presence of the Lord of the earth.

the Lord of the earth: There is a textual issue in 11:4b: (1) The earliest Greek manuscripts have the phrase the Lord of the earth (BSB, RSV, NIV, GNT, NJB, NASB, NLT, GW, CEV, NET, NABRE, REB, ESV, NCV). (2) Some later Greek manuscripts have the phrase the God of the earth (KJV only). It is recommended that you follow option (1), because the UBS Greek NT supports it. This phrase indicates that the Lord God rules over all that happens in the world. For example:

the Lord who rules the earth (CEV)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-symlanguage

οὗτοί εἰσιν αἱ δύο ἐλαῖαι καὶ αἱ δύο λυχνίαι, αἱ ἐνώπιον τοῦ Κυρίου τῆς γῆς ἑστῶτες

(Some words not found in SR-GNT: Οὗτοι εἰσίν αἱ δύο ἐλαῖαι καί αἱ δύο λυχνίαι αἱ ἐνώπιον τοῦ Κυρίου τῆς γῆς ἑστῶτες)

The two olive trees and the two lampstands symbolize these witnesses, but they are not literally the witnesses. Alternate translation: [The two olive trees and the two lampstands that stood before the Lord of the earth represent these witnesses]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

οὗτοί εἰσιν αἱ δύο ἐλαῖαι καὶ αἱ δύο λυχνίαι, αἱ ἐνώπιον τοῦ Κυρίου τῆς γῆς ἑστῶτες

(Some words not found in SR-GNT: Οὗτοι εἰσίν αἱ δύο ἐλαῖαι καί αἱ δύο λυχνίαι αἱ ἐνώπιον τοῦ Κυρίου τῆς γῆς ἑστῶτες)

John assumes that his readers will understand that he is alluding to the vision had by the prophet Zechariah, who saw two olive trees and two lampstands in [Zechariah 4:2–6](../zec/04/02.md). In that vision, the trees and lampstands represented the governor, Zerubbabel, and the high priest, Joshua, who led the rebuilding of the temple despite opposition. In the same way, the two witnesses in John’s vision will faithfully call people to obey God despite opposition. You could indicate that explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [These two witnesses will serve God faithfully despite opposition just as Zerubbabel and Joshua did, whom the prophet Zechariah saw depicted as two olive trees and two lampstands in a vision that God gave him]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

αἱ ἐνώπιον & ἑστῶτες

the the ¬which before & ˓having˒_stood

In this context, the phrase stand before means to stay in the presence of another person in order to serve them whenever needed. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [who faithfully serve]

BI Rev 11:4 ©