Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 14 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel REV 14:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 14:3 ©

OET (OET-RV) They sang a new song in front of throne and the four living creatures and the elders, and no one was able to learn the song except the 144,000 who had been bought from the earth.

OET-LVAnd they_are_singing a_song new before the throne, and before the four living_creatures, and the elders.
And no_one was_able to_learn the song, except not/lest the hundred forty four thousands, which having_been_bought from the earth.

SR-GNTΚαὶ ᾄδουσιν ᾠδὴν καινὴν ἐνώπιον τοῦ θρόνου, καὶ ἐνώπιον τῶν τεσσάρων ζῴων, καὶ τῶν πρεσβυτέρων. Καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο μαθεῖν τὴν ᾠδὴν, εἰ μὴ αἱ ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες, οἱ ἠγορασμένοι ἀπὸ τῆς γῆς. 
   (Kai adousin ōdaʸn kainaʸn enōpion tou thronou, kai enōpion tōn tessarōn zōōn, kai tōn presbuterōn. Kai oudeis edunato mathein taʸn ōdaʸn, ei maʸ hai hekaton tesserakonta tessares ⱪiliades, hoi aʸgorasmenoi apo taʸs gaʸs.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they sing a new song before the throne and before the four living creatures and the elders, and no one was able to learn the song except the 144 thousands having been bought from the earth.

UST This sound was of the people I saw singing a new song. They were standing in front of the throne and the four living creatures and the elders. The Lamb had saved these 144, 000 people from among all the people on the earth. Only they could learn that song.


BSB § And they sang a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. And no one could learn the song except the 144,000 who had been redeemed from the earth.

BLB And they are singing as a new song before the throne, and before the four living creatures, and the elders. And no one was able to learn the song, except the one hundred forty-four thousand having been redeemed from the earth.

AICNT And they sing [as][fn] a new song before the throne and before the four living creatures, [and the elders,][fn] and no one could learn the song except the {one hundred forty-four}[fn] thousand, those who were purchased from the earth;


14:3, as: Absent from some manuscripts. 𝔓47 ℵ(01)

14:3, and the elders: Absent from C(04).

14:3, One hundred forty-four: C(04) reads “one hundred forty.” ‖ ℵ(01) reads “one hundred forty-one.”

OEB They are singing what seems to be a new song, before the throne, and before the four creatures and the elders; and no one was able to learn that song except the hundred and forty-four thousand who had been redeemed from earth.

WEB They sing a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. No one could learn the song except the one hundred forty-four thousand, those who had been redeemed out of the earth.

MSG(1-5)I saw—it took my breath away!—the Lamb standing on Mount Zion, 144,000 standing there with him, his Name and the Name of his Father inscribed on their foreheads. And I heard a voice out of Heaven, the sound like rapids, like the crash of thunder.

NET and they were singing a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. No one was able to learn the song except the one hundred and forty-four thousand who had been redeemed from the earth.

LSV and they sing, as it were, a new song before the throne, and before the four living creatures, and the elders, and no one was able to learn the song except the one hundred forty-four thousand who have been bought from the earth;

FBV They sang a new song in front of the throne and the four living creatures and the elders. Nobody could learn the song except the 144,000, those who had been redeemed from the earth.

TCNT They were [fn]singing a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. No one could learn the song except the one hundred forty-four thousand who had been redeemed from the earth.


14:3 singing 74.5% ¦ singing what sounded like Αν CT TR 24.7%

T4T The 144,000 people were singing a new song while they stood in front of the throne, in front of the four living creatures, and in front of the elders. Only the 144,000 people, the ones who have been {whom the one who is like a lamb has} redeemed/bought from among the people on the earth, could learn that song. No one else could learn the song that they sang.

LEB And they were singing something like a new song before the throne and before the four living creatures and the elders, and no one was able to learn the song except the one hundred forty-four thousand who had been bought from the earth.

BBE And they made as it seemed a new song before the high seat, and before the four beasts and the rulers: and no man might have knowledge of the song but the hundred and forty-four thousand, even those from the earth whom God has made his for a price.

MOFNo MOF REV book available

ASV and they sing as it were a new song before the throne, and before the four living creatures and the elders: and no man could learn the song save the hundred and forty and four thousand, even they that had been purchased out of the earth.

DRA And they sung as it were a new canticle, before the throne, and before the four living creatures, and the ancients; and no man could say the canticle, but those hundred forty-four thousand, who were purchased from the earth.

YLT and they sing, as it were, a new song before the throne, and before the four living creatures, and the elders, and no one was able to learn the song except the hundred forty-four thousands, who have been bought from the earth;

DBY and they sing a new song before the throne, and before the four living creatures and the elders. And no one could learn that song save the hundred [and] forty-four thousand who were bought from the earth.

RV and they sing as it were a new song before the throne, and before the four living creatures and the elders: and no man could learn the song save the hundred and forty and four thousand, even they that had been purchased out of the earth.

WBS And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty four thousand, who were redeemed from the earth.

KJB And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth.
  (And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth. )

BB And they song as it were a newe song before the throne, and before the foure beastes, & the elders, and no man coulde learne that song, but the hundreth and fourtie & foure thousande, which were redeemed from the earth.
  (And they song as it were a new song before the throne, and before the four beasts/animals, and the elders, and no man could learn that song, but the hundreth and forty and four thousand, which were redeemed from the earth.)

GNV And they sung as it were a newe song before the throne, and before the foure beasts, and the Elders: and no man could learne that song, but the hundreth, fourtie and foure thousand, which were bought from the earth.
  (And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the Elders: and no man could learn that song, but the hundreth, forty and four thousand, which were bought from the earth. )

CB And they songe as it were a newe songe, before the seate, & before ye foure beestes, and the elders, and no man coulde learne yt songe, but the hondred and xliiij.M. which were redemed from the earth.
  (And they songe as it were a new songe, before the seate, and before ye/you_all four beasts/animals, and the elders, and no man could learn it songe, but the hondred and xliiij.M. which were redemed from the earth.)

TNT And they songe as it were a newe songe before the seate and before the foure beestes and the elders and no man coulde learne that songe but the hondred and xliiii.M. which were redemed from the erth.
  (And they songe as it were a new songe before the seat and before the four beasts/animals and the elders and no man could learn that songe but the hondred and xliiii.M. which were redemed from the earth. )

WYC And thei sungun as a newe song bifor the seete of God, and bifore the foure beestis, and senyouris. And no man miyte seie the song, but thei an hundrid thousynde and foure and fourti thousynde, that ben bouyt fro the erthe.
  (And they sungun as a new song before the seat of God, and before the four beasts/animals, and senyouris. And no man miyte say the song, but they an hundred thousand and four and forty thousand, that been bouyt from the earth.)

LUT Und sangen wie ein neu Lied vor dem Stuhl und vor den vier Tieren und den Ältesten; und niemand konnte das Lied lernen ohne die hundertvierundvierzigtausend, die erkauft sind von der Erde.
  (And sangen like a neu Lied before/in_front_of to_him Stuhl and before/in_front_of the four Tieren and the elders; and niemand konnte the Lied lernen without the hundertvierundvierzigtausend, the erkauft are from the earth.)

CLV Et cantabant quasi canticum novum ante sedem, et ante quatuor animalia, et seniores: et nemo poterat dicere canticum, nisi illa centum quadraginta quatuor millia, qui empti sunt de terra.[fn]
  (And cantabant as_if canticum new before sedem, and before four animalia, and seniores: and nemo poterat dicere canticum, nisi illa centum quadraginta four millia, who empti are about terra.)


14.3 Et cantabant. Id est de integritate animæ et corporis exsultabunt: quod gaudium nunquam eis veterascet, sed semper est eis ut novum.


14.3 And cantabant. Id it_is about integritate animæ and corporis exsultabunt: that gaudium nunquam eis veterascet, but semper it_is eis as novum.

UGNT καὶ ᾄδουσιν ᾠδὴν καινὴν ἐνώπιον τοῦ θρόνου, καὶ ἐνώπιον τῶν τεσσάρων ζῴων, καὶ τῶν πρεσβυτέρων. καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο μαθεῖν τὴν ᾠδὴν, εἰ μὴ αἱ ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες, οἱ ἠγορασμένοι ἀπὸ τῆς γῆς.
  (kai adousin ōdaʸn kainaʸn enōpion tou thronou, kai enōpion tōn tessarōn zōōn, kai tōn presbuterōn. kai oudeis edunato mathein taʸn ōdaʸn, ei maʸ hai hekaton tesserakonta tessares ⱪiliades, hoi aʸgorasmenoi apo taʸs gaʸs.)

SBL-GNT καὶ ᾄδουσιν ⸀ὡς ᾠδὴν καινὴν ἐνώπιον τοῦ θρόνου καὶ ἐνώπιον τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ τῶν πρεσβυτέρων· καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο μαθεῖν τὴν ᾠδὴν εἰ μὴ αἱ ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες, οἱ ἠγορασμένοι ἀπὸ τῆς γῆς.
  (kai adousin ⸀hōs ōdaʸn kainaʸn enōpion tou thronou kai enōpion tōn tessarōn zōōn kai tōn presbuterōn; kai oudeis edunato mathein taʸn ōdaʸn ei maʸ hai hekaton tesserakonta tessares ⱪiliades, hoi aʸgorasmenoi apo taʸs gaʸs. )

TC-GNT Καὶ [fn]ᾄδουσιν ᾠδὴν καινὴν ἐνώπιον τοῦ θρόνου, καὶ ἐνώπιον τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ τῶν πρεσβυτέρων· καὶ οὐδεὶς [fn]ἐδύνατο μαθεῖν τὴν ᾠδήν, εἰ μὴ αἱ [fn]ἑκατὸν τεσσαράκοντα τέσσαρες χιλιάδες, οἱ ἠγορασμένοι ἀπὸ τῆς γῆς.
  (Kai adousin ōdaʸn kainaʸn enōpion tou thronou, kai enōpion tōn tessarōn zōōn kai tōn presbuterōn; kai oudeis edunato mathein taʸn ōdaʸn, ei maʸ hai hekaton tessarakonta tessares ⱪiliades, hoi aʸgorasmenoi apo taʸs gaʸs.)


14:3 αδουσιν 74.5% ¦ αδουσιν ως Αν CT TR 24.7%

14:3 εδυνατο ¦ ηδυνατο Αν BYZ TR

14:3 εκατον τεσσαρακοντα τεσσαρες ¦ ρμδ΄ K BYZ HF ¦ εκατον τεσσερακοντα τεσσαρες CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

14:1-5 The true Lamb and his followers starkly contrast with the evil trinity.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ᾄδουσιν

˱they˲_/are/_singing

The pronoun they refers to the 144 thousands whom John describes in 14:1 and later in this verse. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “the 144 thousands sing” or "the 144,000 people sing"

Note 2 topic: grammar-connect-exceptions

οὐδεὶς ἐδύνατο μαθεῖν τὴν ᾠδὴν, εἰ μὴ αἱ ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες

no_one /was/_able /to/_learn the song except ¬not/lest the hundred forty four thousands

If it would appear in your language that John was contradicting himself by saying that no one could learn the song and then naming people who could learn the song, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: “the only ones who were able to learn the song were the 144 thousands”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

οἱ ἠγορασμένοι

¬which /having_been/_bought

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, 5:9 indicates that it was the Lamb. Alternate translation: “whom the Lamb bought”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

οἱ ἠγορασμένοι

¬which /having_been/_bought

John is speaking as if the Lamb literally bought these people. He means that through his sacrificial death, the Lamb saved them by setting them free from the guilt and power of sin. Your language may have a term that you can use in your translation that describes someone paying a price or making a sacrifice to set someone else free. See what you did in 5:9. Alternate translation: “whom the Lamb redeemed”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

ἀπὸ τῆς γῆς

from the earth

John is referring to the inhabitants of the earth by association with the earth on which they live. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “from among the inhabitants of the earth”

BI Rev 14:3 ©