Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 14 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear REV 14:3

 REV 14:3 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 162085
    1. ᾄδουσιν
    2. adō
    3. they are singing
    4. -
    5. 1030
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ singing
    8. ˱they˲ ˓are˒ singing
    9. -
    10. Y96; R162036
    11. 162086
    1. ᾄδωσιν
    2. adō
    3. -
    4. -
    5. 1030
    6. VSPA3··P
    7. ˱they˲ ˓may_be˒ singing
    8. ˱they˲ ˓may_be˒ singing
    9. -
    10. -
    11. 162087
    1. ὡς
    2. hōs
    3. -
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. -
    11. 162088
    1. ᾠδήν
    2. ōdē
    3. +a song
    4. -
    5. 56030
    6. N····AFS
    7. ˓a˒ song
    8. ˓a˒ song
    9. -
    10. Y96
    11. 162089
    1. καινήν
    2. kainos
    3. new
    4. -
    5. 25370
    6. A····AFS
    7. new
    8. new
    9. -
    10. Y96
    11. 162090
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 162091
    1. ἦν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. -
    11. 162092
    1. ἐνώπιον
    2. enōpion
    3. before
    4. -
    5. 17990
    6. P·······
    7. before
    8. before
    9. -
    10. Y96
    11. 162093
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 162094
    1. θρόνου
    2. thronos
    3. throne
    4. throne
    5. 23620
    6. N····GMS
    7. throne
    8. throne
    9. -
    10. Y96
    11. 162095
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 162096
    1. ἐνώπιον
    2. enōpion
    3. before
    4. -
    5. 17990
    6. P·······
    7. before
    8. before
    9. -
    10. Y96
    11. 162097
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 162098
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 162099
    1. τεσσάρων
    2. tessares
    3. four
    4. -
    5. 50640
    6. E····GNP
    7. four
    8. four
    9. -
    10. Y96
    11. 162100
    1. ζῴων
    2. zōon
    3. living creatures
    4. living creatures
    5. 22260
    6. N····GNP
    7. living_creatures
    8. living_creatures
    9. -
    10. Y96
    11. 162101
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 162102
    1. ἐνώπιον
    2. enōpion
    3. -
    4. -
    5. 17990
    6. P·······
    7. before
    8. before
    9. -
    10. -
    11. 162103
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 162104
    1. πρεσβυτέρων
    2. presbuteros
    3. elders
    4. elders
    5. 42450
    6. S····GMP
    7. elders
    8. elders
    9. -
    10. Y96
    11. 162105
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 162106
    1. οὐδείς
    2. oudeis
    3. no one
    4. -
    5. 37620
    6. R····NMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. -
    10. Y96; F162109
    11. 162107
    1. ἐδύνατο
    2. dunamai
    3. was able
    4. -
    5. 14100
    6. VIIM3··S
    7. ˓was˒ able
    8. ˓was˒ able
    9. -
    10. Y96
    11. 162108
    1. μαθεῖν
    2. manthanō
    3. to learn
    4. learn
    5. 31290
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ learn
    8. ˓to˒ learn
    9. -
    10. Y96; R162107
    11. 162109
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 162110
    1. ᾠδήν
    2. ōdē
    3. song
    4. -
    5. 56030
    6. N····AFS
    7. song
    8. song
    9. -
    10. Y96
    11. 162111
    1. εἰ
    2. ei
    3. except
    4. except
    5. 14870
    6. C·······
    7. except
    8. except
    9. -
    10. Y96
    11. 162112
    1. μή
    2. not/lest
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. ¬not/lest
    7. ¬not/lest
    8. -
    9. Y96
    10. 162113
    1. αἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 162114
    1. ἑκατόν
    2. hekaton
    3. hundred
    4. -
    5. 15400
    6. E····NFP
    7. hundred
    8. hundred
    9. -
    10. Y96
    11. 162115
    1. τεσσεράκοντα
    2. tesserakonta
    3. forty
    4. -
    5. 50620
    6. E····NFP
    7. forty
    8. forty
    9. -
    10. Y96
    11. 162116
    1. μίαν
    2. heis
    3. -
    4. -
    5. 15200
    6. E····AFS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. -
    11. 162117
    1. τέσσαρες
    2. tessares
    3. four
    4. -
    5. 50640
    6. E····NFP
    7. four
    8. four
    9. -
    10. Y96
    11. 162118
    1. χιλιάδες
    2. χilias
    3. thousands
    4. -
    5. 55050
    6. N····NFP
    7. thousands
    8. thousands
    9. -
    10. Y96; F162121; F162168
    11. 162119
    1. οἱ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y96
    11. 162120
    1. ἠγορασμένοι
    2. agorazō
    3. having been bought
    4. bought
    5. 590
    6. VPEP·NMP
    7. ˓having_been˒ bought
    8. ˓having_been˒ bought
    9. -
    10. Y96; R162119
    11. 162121
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y96
    11. 162122
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 162123
    1. γῆς
    2. earth
    3. earth
    4. 10930
    5. N····GFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. Y96
    10. 162124

OET (OET-LV)And they_are_singing a_song new before the throne, and before the four living_creatures, and the elders.
And no_one was_able to_learn the song, except not/lest the hundred forty four thousands, which having_been_bought from the earth.

OET (OET-RV)They sang a new song in front of throne and the four living creatures and the elders, and no one was able to learn the song except the 144,000 who had been bought from the earth.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 14:1–5: The 144,000 men/believers sang a new song

In this section, John saw Jesus with 144,000 men (this group may represent all believers) who dedicated their whole lives to following him. John heard them sing a new song.

Other examples of headings for this section are:

John saw the Lamb with 144,000 men/believers

The one hundred and forty-four thousand men/people who followed the Lamb completely sing a new song

14:3a

And they sang a new song before the throne

they sang a new song: There is a textual issue in 14:3a: (1) Some early Greek manuscripts have the text a new song (BSB, RSV, NIV, GNT, NJB, NASB, NLT, GW, CEV, NET, REB, ESV, NCV). (2) Some other early Greek manuscripts have the text as it were a new song (KJV only). It is recommended that you follow option (1), because many English versions support it. The UBS Greek NT supports option (2), but says its scholars had difficulty deciding. The pronoun they probably refers to the 144,000 men/believers (14:1b).

sang: The Greek grammar probably indicates that they sang for some time. For example:

were singing (NJB)

before the throne: This phrase refers to God’s throne in heaven. In some languages a literal translation would wrongly refer to a different throne. If that is true in your language, you may want to include the implied information. For example:

before the throne in heaven

before God’s throne

14:3b

and before the four living creatures and the elders.

living creatures: The Greek word that the BSB translates as living creatures is literally “living (ones).” The word refers to beings that are like angels. The living creatures speak and praise God (4:8). Other ways to translate this phrase are:

living beings (NLT)

living things/ones

See how you translated this phrase in 4:6.

elders: Here the word elders refers to those who have authority. These people (or angels) were leaders who had God as their leader. For example:

leaders (GW)

These verses do not say whether the elders were people or angels. So you should use a word like “elder” or “leader” that can refer to either people or angels.

There were twenty-four elders. They are not included in the count of “four.”

See how you translated this word in 4:4.

14:3c

And no one could learn the song except the 144,000

And no one could learn the song except the 144,000: This clause indicates that only the 144,000 men/believers could learn this song. Another way to translate this clause is:

Only the 144,000 men/believers could learn this song

14:3d

who had been redeemed from the earth.

who had been redeemed from the earth: This clause tells the reader more about the 144,000 men/believers. In some languages a literal translation would wrongly indicate that there are other groups of 144,000 and only this group could learn this song. If that is true in your language, translate this clause so that it tells more about the 144,000. One way to do that is to start a new sentence here. For example:

They had been redeemed from the earth.

who had been redeemed: This clause is passive. Some languages must use an active clause. For example:

whom God has redeemed from the earth

redeemed: God paid a price to receive the 144,000. That price was the death of his Son. Other ways to translate this word are:

purchased from the earth (NASB)

ransomed from the earth (REB)

from the earth: This phrase probably indicates that God had purchased these men/people from all over the earth. They were purchased from the world and separated from it in some way. It probably does not refer to God removing them from the earth.Mounce (page 266) says, “That they have been redeemed from the earth does not mean that they were removed bodily from the earth (cf. John 17:15).” Swete (page 178) says that it does not indicate separation. Smalley (page 357) argues against it meaning removal from the earth.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ᾄδουσιν

˱they˲_˓are˒_singing

The pronoun they refers to the 144 thousands whom John describes in [14:1](../14/01.md) and later in this verse. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [the 144 thousands sing] or [the 144,000 people sing]

Note 2 topic: grammar-connect-exceptions

οὐδεὶς ἐδύνατο μαθεῖν τὴν ᾠδὴν, εἰ μὴ αἱ ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες

(Some words not found in SR-GNT: Καί ᾄδουσιν ᾠδήν καινήν ἐνώπιον τοῦ θρόνου καί ἐνώπιον τῶν τεσσάρων ζῴων καί τῶν πρεσβυτέρων Καί οὐδείς ἐδύνατο μαθεῖν τήν ᾠδήν εἰ μή αἱ ἑκατόν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες οἱ ἠγορασμένοι ἀπό τῆς γῆς)

If it would appear in your language that John was contradicting himself by saying that no one could learn the song and then naming people who could learn the song, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: [the only ones who were able to learn the song were the 144 thousands]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

οἱ ἠγορασμένοι

¬which ˓having_been˒_bought

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, [5:9](../05/09.md) indicates that it was the Lamb. Alternate translation: [whom the Lamb bought]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

οἱ ἠγορασμένοι

¬which ˓having_been˒_bought

John is speaking as if the Lamb literally bought these people. He means that through his sacrificial death, the Lamb saved them by setting them free from the guilt and power of sin. Your language may have a term that you can use in your translation that describes someone paying a price or making a sacrifice to set someone else free. See what you did in [5:9](../05/09.md). Alternate translation: [whom the Lamb redeemed]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

ἀπὸ τῆς γῆς

(Some words not found in SR-GNT: Καί ᾄδουσιν ᾠδήν καινήν ἐνώπιον τοῦ θρόνου καί ἐνώπιον τῶν τεσσάρων ζῴων καί τῶν πρεσβυτέρων Καί οὐδείς ἐδύνατο μαθεῖν τήν ᾠδήν εἰ μή αἱ ἑκατόν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες οἱ ἠγορασμένοι ἀπό τῆς γῆς)

John is referring to the inhabitants of the earth by association with the earth on which they live. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: [from among the inhabitants of the earth]

TSN Tyndale Study Notes:

14:1-5 The true Lamb and his followers starkly contrast with the evil trinity.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 162085
    1. they are singing
    2. -
    3. 1030
    4. adō
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ singing
    7. ˱they˲ ˓are˒ singing
    8. -
    9. Y96; R162036
    10. 162086
    1. +a song
    2. -
    3. 56030
    4. ōdē
    5. N-····AFS
    6. ˓a˒ song
    7. ˓a˒ song
    8. -
    9. Y96
    10. 162089
    1. new
    2. -
    3. 25370
    4. kainos
    5. A-····AFS
    6. new
    7. new
    8. -
    9. Y96
    10. 162090
    1. before
    2. -
    3. 17990
    4. enōpion
    5. P-·······
    6. before
    7. before
    8. -
    9. Y96
    10. 162093
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 162094
    1. throne
    2. throne
    3. 23620
    4. thronos
    5. N-····GMS
    6. throne
    7. throne
    8. -
    9. Y96
    10. 162095
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 162096
    1. before
    2. -
    3. 17990
    4. enōpion
    5. P-·······
    6. before
    7. before
    8. -
    9. Y96
    10. 162097
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 162098
    1. four
    2. -
    3. 50640
    4. tessares
    5. E-····GNP
    6. four
    7. four
    8. -
    9. Y96
    10. 162100
    1. living creatures
    2. living creatures
    3. 22260
    4. zōon
    5. N-····GNP
    6. living_creatures
    7. living_creatures
    8. -
    9. Y96
    10. 162101
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 162102
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 162104
    1. elders
    2. elders
    3. 42450
    4. presbuteros
    5. S-····GMP
    6. elders
    7. elders
    8. -
    9. Y96
    10. 162105
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 162106
    1. no one
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-····NMS
    6. no_one
    7. no_one
    8. -
    9. Y96; F162109
    10. 162107
    1. was able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IIM3··S
    6. ˓was˒ able
    7. ˓was˒ able
    8. -
    9. Y96
    10. 162108
    1. to learn
    2. learn
    3. 31290
    4. manthanō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ learn
    7. ˓to˒ learn
    8. -
    9. Y96; R162107
    10. 162109
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 162110
    1. song
    2. -
    3. 56030
    4. ōdē
    5. N-····AFS
    6. song
    7. song
    8. -
    9. Y96
    10. 162111
    1. except
    2. except
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. except
    7. except
    8. -
    9. Y96
    10. 162112
    1. not/lest
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. ¬not/lest
    6. ¬not/lest
    7. -
    8. Y96
    9. 162113
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 162114
    1. hundred
    2. -
    3. 15400
    4. hekaton
    5. E-····NFP
    6. hundred
    7. hundred
    8. -
    9. Y96
    10. 162115
    1. forty
    2. -
    3. 50620
    4. tesserakonta
    5. E-····NFP
    6. forty
    7. forty
    8. -
    9. Y96
    10. 162116
    1. four
    2. -
    3. 50640
    4. tessares
    5. E-····NFP
    6. four
    7. four
    8. -
    9. Y96
    10. 162118
    1. thousands
    2. -
    3. 55050
    4. χilias
    5. N-····NFP
    6. thousands
    7. thousands
    8. -
    9. Y96; F162121; F162168
    10. 162119
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMP
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y96
    10. 162120
    1. having been bought
    2. bought
    3. 590
    4. agorazō
    5. V-PEP·NMP
    6. ˓having_been˒ bought
    7. ˓having_been˒ bought
    8. -
    9. Y96; R162119
    10. 162121
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y96
    10. 162122
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 162123
    1. earth
    2. earth
    3. 10930
    4. N-····GFS
    5. earth
    6. earth
    7. -
    8. Y96
    9. 162124

OET (OET-LV)And they_are_singing a_song new before the throne, and before the four living_creatures, and the elders.
And no_one was_able to_learn the song, except not/lest the hundred forty four thousands, which having_been_bought from the earth.

OET (OET-RV)They sang a new song in front of throne and the four living creatures and the elders, and no one was able to learn the song except the 144,000 who had been bought from the earth.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 14:3 ©