Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So the one sitting on the cloud swung his sickle across the earth, and the earth was harvested.
OET-LV And throw the one sitting on the cloud the sickle of_him on the earth, and was_reaped the earth.
SR-GNT Καὶ ἔβαλεν ὁ καθήμενος ἐπὶ τῆς νεφέλης τὸ δρέπανον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἐθερίσθη ἡ γῆ. ‡
(Kai ebalen ho kathaʸmenos epi taʸs nefelaʸs to drepanon autou epi taʸn gaʸn, kai etheristhaʸ haʸ gaʸ.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the one sitting on the cloud swung his sickle upon the earth, and the earth was harvested.
UST Then the person who looked like a human being and who was sitting on the cloud used his sickle to harvest all of the grain on the earth.
BSB So the One seated on the cloud swung His sickle over the earth, and the earth was harvested.
BLB And the One sitting upon the cloud put forth His sickle upon the earth, and the earth was harvested.
AICNT And the one seated on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was reaped.
OEB He who was sitting on the cloud brought his sickle down on the earth, and the Harvest of Earth was reaped.
WEBBE He who sat on the cloud thrust his sickle on the earth, and the earth was reaped.
WMBB (Same as above)
NET So the one seated on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was reaped.
LSV and He who is sitting on the cloud put forth His sickle on the earth, and the earth was reaped.
FBV The one sitting on the cloud swung his sickle towards the earth, and reaped earth's harvest.
TCNT So he who was sitting on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was reaped.
T4T The one who was sitting on the cloud forcefully gathered together all the people on earth, as [MET] a farmer reaps grain with his sickle.
LEB And the one seated on the cloud swung his sickle on the earth, and the earth was reaped.
BBE And he who was seated on the cloud sent in his blade on the earth; and the grain of the earth was cut.
Moff No Moff REV book available
Wymth Then He who sat on the cloud flung His sickle on the earth, and the earth had its harvest reaped.
ASV And he that sat on the cloud cast his sickle upon the earth; and the earth was reaped.
DRA And he that sat on the cloud thrust his sickle into the earth, and the earth was reaped.
YLT and he who is sitting upon the cloud did put forth his sickle upon the earth, and the earth was reaped.
Drby And he that sat on the cloud put his sickle on the earth, and the earth was reaped.
RV And he that sat on the cloud cast his sickle upon the earth; and the earth was reaped.
Wbstr And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped.
KJB-1769 And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped.
KJB-1611 And hee that sate on the cloude thrust in his sickle on the earth, and the earth was reaped.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And he that sate on the cloude thrust in his sickle on the earth, and the earth was reaped.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva And he that sate on the cloude, thrust in his sickle on the earth, and the earth was reaped.
(And he that sat on the cloud, thrust in his sickle on the earth, and the earth was reaped. )
Cvdl And he that sat on ye cloude thrust in his sykle on the earth, and the earth was reeped.
(And he that sat on ye/you_all cloud thrust in his sykle on the earth, and the earth was reeped.)
TNT And he that sate on the clowde thrust in his sykle on the erth and the erth was reped.
(And he that sat on the clowde thrust in his sykle on the earth and the earth was reped. )
Wycl And he that sat on the cloude, sente his sikil in to the erthe, and rap the erthe.
(And he that sat on the cloud, sent his sikil in to the earth, and rap the earth.)
Luth Und der auf der Wolke saß, schlug an mit seiner Sichel an die Erde; und die Erde ward geerntet.
(And the/of_the on the/of_the Wolke saß, hit/beat at with his Sichel at the earth; and the earth what/which geerntet.)
ClVg Et misit qui sedebat super nubem, falcem suam in terram, et demessa est terra.
(And he_sent who sedebat over nubem, falcem his_own in the_earth/land, and demessa it_is terra. )
UGNT καὶ ἔβαλεν ὁ καθήμενος ἐπὶ τῆς νεφέλης τὸ δρέπανον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἐθερίσθη ἡ γῆ.
(kai ebalen ho kathaʸmenos epi taʸs nefelaʸs to drepanon autou epi taʸn gaʸn, kai etheristhaʸ haʸ gaʸ.)
SBL-GNT καὶ ἔβαλεν ὁ καθήμενος ἐπὶ ⸂τῆς νεφέλης⸃ τὸ δρέπανον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἐθερίσθη ἡ γῆ.
(kai ebalen ho kathaʸmenos epi ⸂taʸs nefelaʸs⸃ to drepanon autou epi taʸn gaʸn, kai etheristhaʸ haʸ gaʸ.)
TC-GNT Καὶ ἔβαλεν ὁ καθήμενος ἐπὶ [fn]τὴν νεφέλην τὸ δρέπανον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἐθερίσθη ἡ γῆ.
(Kai ebalen ho kathaʸmenos epi taʸn nefelaʸn to drepanon autou epi taʸn gaʸn, kai etheristhaʸ haʸ gaʸ. )
14:16 την νεφελην 𝔐A,C 56.7% ¦ τη νεφελη 𝔐K 26% ¦ της νεφελης ECM† NA SBL TH WH 13.8%
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐθερίσθη ἡ γῆ
/was/_reaped the earth
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [he harvested the earth]