Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20

Parallel REV 14:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 14:16 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So the one sitting on the cloud swung his sickle across the earth, and the earth was harvested.

OET-LVAnd throw the one sitting on the cloud the sickle of_him on the earth, and was_reaped the earth.

SR-GNTΚαὶ ἔβαλεν καθήμενος ἐπὶ τῆς νεφέλης τὸ δρέπανον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἐθερίσθη γῆ.
   (Kai ebalen ho kathaʸmenos epi taʸs nefelaʸs to drepanon autou epi taʸn gaʸn, kai etheristhaʸ haʸ gaʸ.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd the one sitting on the cloud swung his sickle upon the earth, and the earth was harvested.

USTThen the person who looked like a human being and who was sitting on the cloud used his sickle to harvest all of the grain on the earth.

BSBSo the One seated on the cloud swung His sickle over the earth, and the earth was harvested.

BLBAnd the One sitting upon the cloud put forth His sickle upon the earth, and the earth was harvested.


AICNTAnd the one seated on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was reaped.

OEBHe who was sitting on the cloud brought his sickle down on the earth, and the Harvest of Earth was reaped.

WEBBEHe who sat on the cloud thrust his sickle on the earth, and the earth was reaped.

WMBB (Same as above)

NETSo the one seated on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was reaped.

LSVand He who is sitting on the cloud put forth His sickle on the earth, and the earth was reaped.

FBVThe one sitting on the cloud swung his sickle towards the earth, and reaped earth's harvest.

TCNTSo he who was sitting on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was reaped.

T4TThe one who was sitting on the cloud forcefully gathered together all the people on earth, as [MET] a farmer reaps grain with his sickle.

LEBAnd the one seated on the cloud swung his sickle on the earth, and the earth was reaped.

BBEAnd he who was seated on the cloud sent in his blade on the earth; and the grain of the earth was cut.

MoffNo Moff REV book available

WymthThen He who sat on the cloud flung His sickle on the earth, and the earth had its harvest reaped.

ASVAnd he that sat on the cloud cast his sickle upon the earth; and the earth was reaped.

DRAAnd he that sat on the cloud thrust his sickle into the earth, and the earth was reaped.

YLTand he who is sitting upon the cloud did put forth his sickle upon the earth, and the earth was reaped.

DrbyAnd he that sat on the cloud put his sickle on the earth, and the earth was reaped.

RVAnd he that sat on the cloud cast his sickle upon the earth; and the earth was reaped.

WbstrAnd he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped.

KJB-1769And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped.

KJB-1611And hee that sate on the cloude thrust in his sickle on the earth, and the earth was reaped.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd he that sate on the cloude thrust in his sickle on the earth, and the earth was reaped.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaAnd he that sate on the cloude, thrust in his sickle on the earth, and the earth was reaped.
   (And he that sat on the cloud, thrust in his sickle on the earth, and the earth was reaped. )

CvdlAnd he that sat on ye cloude thrust in his sykle on the earth, and the earth was reeped.
   (And he that sat on ye/you_all cloud thrust in his sykle on the earth, and the earth was reeped.)

TNTAnd he that sate on the clowde thrust in his sykle on the erth and the erth was reped.
   (And he that sat on the clowde thrust in his sykle on the earth and the earth was reped. )

WyclAnd he that sat on the cloude, sente his sikil in to the erthe, and rap the erthe.
   (And he that sat on the cloud, sent his sikil in to the earth, and rap the earth.)

LuthUnd der auf der Wolke saß, schlug an mit seiner Sichel an die Erde; und die Erde ward geerntet.
   (And the/of_the on the/of_the Wolke saß, hit/beat at with his Sichel at the earth; and the earth what/which geerntet.)

ClVgEt misit qui sedebat super nubem, falcem suam in terram, et demessa est terra.
   (And he_sent who sedebat over nubem, falcem his_own in the_earth/land, and demessa it_is terra. )

UGNTκαὶ ἔβαλεν ὁ καθήμενος ἐπὶ τῆς νεφέλης τὸ δρέπανον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἐθερίσθη ἡ γῆ.
   (kai ebalen ho kathaʸmenos epi taʸs nefelaʸs to drepanon autou epi taʸn gaʸn, kai etheristhaʸ haʸ gaʸ.)

SBL-GNTκαὶ ἔβαλεν ὁ καθήμενος ἐπὶ ⸂τῆς νεφέλης⸃ τὸ δρέπανον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἐθερίσθη ἡ γῆ.
   (kai ebalen ho kathaʸmenos epi ⸂taʸs nefelaʸs⸃ to drepanon autou epi taʸn gaʸn, kai etheristhaʸ haʸ gaʸ.)

TC-GNTΚαὶ ἔβαλεν ὁ καθήμενος ἐπὶ [fn]τὴν νεφέλην τὸ δρέπανον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἐθερίσθη ἡ γῆ.
   (Kai ebalen ho kathaʸmenos epi taʸn nefelaʸn to drepanon autou epi taʸn gaʸn, kai etheristhaʸ haʸ gaʸ. )


14:16 την νεφελην 𝔐A,C 56.7% ¦ τη νεφελη 𝔐K 26% ¦ της νεφελης ECM NA SBL TH WH 13.8%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

14:14-20 Two brief scenes portray God’s judgment.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐθερίσθη ἡ γῆ

/was/_reaped the earth

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [he harvested the earth]

BI Rev 14:16 ©