Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 14 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I heard a sound from heaven like the sound of lots of water and like the sound of great thunder, and the sound that I heard was like lots of people playing their harps.
OET-LV And I_heard a_sound out_of the heaven, as the_sound of_waters many, and as the_sound of_thunder loud, and the sound that I_heard was like of_harpists playing_the_harp with the harps of_them.
SR-GNT Καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ὡς φωνὴν ὑδάτων πολλῶν, καὶ ὡς φωνὴν βροντῆς μεγάλης, καὶ ἡ φωνὴ ἣν ἤκουσα ὡς κιθαρῳδῶν κιθαριζόντων ἐν ταῖς κιθάραις αὐτῶν. ‡
(Kai aʸkousa fōnaʸn ek tou ouranou, hōs fōnaʸn hudatōn pollōn, kai hōs fōnaʸn brontaʸs megalaʸs, kai haʸ fōnaʸ haʸn aʸkousa hōs kitharōidōn kitharizontōn en tais kitharais autōn.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And I heard a sound from heaven like the sound of many waters and like the sound of great thunder, and the sound that I heard was like harpists harping on their harps.
UST I also heard a sound from heaven. It was as loud as the sound of a huge waterfall or of mighty thunder. It also sounded like many people playing on harps.
BSB And I heard a sound from heaven like [the] roar of many waters and [the] loud rumbling of thunder. And the sound I heard [was] like harpists strumming their harps.
MSB (Same as above)
BLB And I heard a voice out of heaven like the sound of many waters, and like the sound of loud thunder. And the voice that I heard was like that of harpists harping with their harps.
AICNT And I heard a voice from heaven like the sound of many waters and like the sound of a [great][fn] thunder, and the voice I heard was [[a voice]][fn] like harpists playing on their harps.
OEB And I heard a sound from heaven, like the sound of many waters, and like the sound of a loud peal of thunder; the sound that I heard was like the music of harpers playing on their harps.
CSB I heard a sound from heaven like the sound of cascading waters and like the rumbling of loud thunder. The sound I heard was like harpists playing on their harps.
NLT And I heard a sound from heaven like the roar of mighty ocean waves or the rolling of loud thunder. It was like the sound of many harpists playing together.
NIV And I heard a sound from heaven like the roar of rushing waters and like a loud peal of thunder. The sound I heard was like that of harpists playing their harps.
CEV Then I heard a sound from heaven that was like a roaring flood or loud thunder or even like the music of harps.
ESV And I heard a voice from heaven like the roar of many waters and like the sound of loud thunder. The voice I heard was like the sound of harpists playing on their harps,
NASB And I heard a voice from heaven, like the sound of many waters and like the sound of loud thunder, and the voice which I heard was like the sound of harpists playing on their harps.
LSB And I heard a voice from heaven, like the sound of many waters and like the sound of loud thunder, and the voice which I heard was like the sound of harpists playing on their harps.
2DT I heard a voice from heaven as a voice of many waters and as a voice great thunder, and the voice that I heard as of kitharists kitharing on their kitharas.
WEBBE I heard a sound from heaven like the sound of many waters and like the sound of a great thunder. The sound which I heard was like that of harpists playing on their harps.
WMBB (Same as above)
MSG (1-5)I saw—it took my breath away!—the Lamb standing on Mount Zion, 144,000 standing there with him, his Name and the Name of his Father inscribed on their foreheads. And I heard a voice out of Heaven, the sound like rapids, like the crash of thunder.
NET I also heard a sound coming out of heaven like the sound of many waters and like the sound of loud thunder. Now the sound I heard was like that made by harpists playing their harps,
LSV and I heard a voice out of Heaven, as a voice of many waters, and as a voice of great thunder, and I heard a voice of harpists harping with their harps,
FBV I heard a voice from heaven that sounded like rushing water and loud thunder and many harps being played.
TCNT And I heard a voice from heaven like the roar of many waters and like the sound of great thunder. [fn]The voice I heard was like the sound of harpists playing their harps.
14:2 The voice I heard was like 𝔐C,K [74.9%] ¦ I heard 𝔐A+ TR [11.6%] ¦ I heard something like 𝔐A− [7.4%]
T4T I heard a sound from heaven, which was as loud [SIM] as the sound of a huge waterfall (OR, a great/wide river of rushing water) and which was also as loud as [SIM] mighty thunder. The sound that I heard was like the sound that people make when they are playing their harps.
LEB No LEB REV book available
NRSV And I heard a voice from heaven like the sound of many waters and like the sound of loud thunder; the voice I heard was like the sound of harpists playing on their harps,
NKJV And I heard a voice from heaven, like the voice of many waters, and like the voice of loud thunder. And I heard the sound of harpists playing their harps.
NAB I heard a sound from heaven like the sound of rushing water or a loud peal of thunder. The sound I heard was like that of harpists playing their harps.
BBE And a voice from heaven came to my ears, like the sound of great waters, and the sound of loud thunder: and the voice which came to me was like the sound of players, playing on instruments of music.
Moff No Moff REV book available
Wymth And I heard music from Heaven which resembled the sound of many waters and the roar of loud thunder; and the music which I heard was like that of harpists playing upon their harps.
ASV And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and the voice which I heard was as the voice of harpers harping with their harps:
DRA And I heard a voice from heaven, as the noise of many waters, and as the voice of great thunder; and the voice which I heard, was as the voice of harpers, harping on their harps.
YLT and I heard a voice out of the heaven, as a voice of many waters, and as a voice of great thunder, and a voice I heard of harpers harping with their harps,
Drby And I heard a voice out of the heaven as a voice of many waters, and as a voice of great thunder. And the voice which I heard [was] as of harp-singers harping with their harps;
RV And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and the voice which I heard was as the voice of harpers harping with their harps:
(And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and the voice which I heard was as the voice of harprs harpng with their harps: )
SLT And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of great thunder: and I heard the voice of harp players playing on their harps:
Wbstr And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps:
KJB-1769 And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps:
(And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harprs harpng with their harps: )
KJB-1611 And I heard a voice from heauen, as the voice of many waters, and as the voyce of a great thunder: and I heard the voyce of harpers, harping with their harpes.
(And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harprs, harpng with their harps.)
Bshps No Bshps REV book available
Gnva And I heard a voyce from heauen, as the sound of many waters, and as the sound of a great thunder: and I heard the voyce of harpers harping with their harpes.
(And I heard a voice from heaven, as the sound of many waters, and as the sound of a great thunder: and I heard the voice of harprs harpng with their harps. )
Cvdl No Cvdl REV book available
TNT And I herde a voyce from heven as the sounde of many waters and as the voyce of a gret thoundre And I herde the voyce of harpers harpynge with their harpes.
(And I heard a voice from heaven as the sound of many waters and as the voice of a great thoundre And I heard the voice of harprs harping with their harps. )
Wycl No Wycl REV book available
Luth No Luth REV book available
ClVg Et audivi vocem de cælo, tamquam vocem aquarum multarum, et tamquam vocem tonitrui magni: et vocem, quam audivi, sicut citharœdorum citharizantium in citharis suis.[fn]
(And I_heard voice from/about the_sky, as_if voice of_waters many, and as_if voice tonitrui great: and voice, how I_heard, like citharœdorum citharizantium in/into/on lyres to_his_own. )
14.2 Tonitrui. Quia terret eos qui ad consortium suum venire suffugiunt. Citharædorum. Quia ipsi ad hoc se instituerunt, ut extenderent sua corda devota super lignum crucis. Citharizantium. Quod ex officio habebant, opere implebant.
14.2 Tonitrui. Because terret them who to consortium his_own I_camere suffugiunt. Citharædorum. Because themselves to this himself instituerunt, as extenderent his_own hearts devota over wood/timber crucis. Citharizantium. That from officio they_had, opere implebant.
UGNT καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ὡς φωνὴν ὑδάτων πολλῶν, καὶ ὡς φωνὴν βροντῆς μεγάλης, καὶ ἡ φωνὴ ἣν ἤκουσα ὡς κιθαρῳδῶν κιθαριζόντων ἐν ταῖς κιθάραις αὐτῶν.
(kai aʸkousa fōnaʸn ek tou ouranou, hōs fōnaʸn hudatōn pollōn, kai hōs fōnaʸn brontaʸs megalaʸs, kai haʸ fōnaʸ haʸn aʸkousa hōs kitharōidōn kitharizontōn en tais kitharais autōn.)
SBL-GNT καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ὡς φωνὴν ὑδάτων πολλῶν καὶ ὡς φωνὴν βροντῆς μεγάλης, καὶ ἡ φωνὴ ἣν ἤκουσα ὡς κιθαρῳδῶν κιθαριζόντων ἐν ταῖς κιθάραις αὐτῶν.
(kai aʸkousa fōnaʸn ek tou ouranou hōs fōnaʸn hudatōn pollōn kai hōs fōnaʸn brontaʸs megalaʸs, kai haʸ fōnaʸ haʸn aʸkousa hōs kitharōidōn kitharizontōn en tais kitharais autōn.)
RP-GNT Καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ὡς φωνὴν ὑδάτων πολλῶν, καὶ ὡς φωνὴν βροντῆς μεγάλης· καὶ ἡ φωνὴ ἣν ἤκουσα ὡς κιθαρῳδῶν κιθαριζόντων ἐν ταῖς κιθάραις αὐτῶν.
(Kai aʸkousa fōnaʸn ek tou ouranou, hōs fōnaʸn hudatōn pollōn, kai hōs fōnaʸn brontaʸs megalaʸs; kai haʸ fōnaʸ haʸn aʸkousa hōs kitharōidōn kitharizontōn en tais kitharais autōn.)
TC-GNT Καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ὡς φωνὴν ὑδάτων πολλῶν, καὶ ὡς φωνὴν βροντῆς μεγάλης· καὶ [fn]ἡ φωνὴ ἣν ἤκουσα ὡς κιθαρῳδῶν κιθαριζόντων ἐν ταῖς κιθάραις αὐτῶν.
(Kai aʸkousa fōnaʸn ek tou ouranou, hōs fōnaʸn hudatōn pollōn, kai hōs fōnaʸn brontaʸs megalaʸs; kai haʸ fōnaʸ haʸn aʸkousa hōs kitharōidōn kitharizontōn en tais kitharais autōn. )
14:2 η φωνη ην ηκουσα ως 𝔐C,K [74.9%] ¦ φωνην ηκουσα 𝔐A+ TR [11.6%] ¦ φωνην ηκουσα ως 𝔐A− [7.4%]
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
14:1-5 The true Lamb and his followers starkly contrast with the evil trinity.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
ὡς φωνὴν ὑδάτων πολλῶν, καὶ ὡς φωνὴν βροντῆς μεγάλης
as ˓the˒_sound ˱of˲_waters many and as ˓the˒_sound ˱of˲_thunder loud
The point of these comparisons is that the sound John heard was loud and powerful. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: [that was loud and powerful, like the sound of many waters and like the sound of booming thunder]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ὑδάτων πολλῶν
˱of˲_waters many
By sound of many waters, John could mean a loud waterfall or raging floodwaters. See how you translated the similar expression in [1:15](../01/15.md). Alternate translation: [of a waterfall] or [of raging floodwaters]
Note 3 topic: figures-of-speech / simile
ὡς κιθαρῳδῶν κιθαριζόντων ἐν ταῖς κιθάραις αὐτῶν
as as like ˱of˲_harpists playing_the_harp with the harps ˱of˲_them
The point of this comparison is that the sound that John heard was also beautiful and melodious. (John explains in the next verse that it was the sound of a great number of people singing.) If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: [beautiful and melodious, like harpists harping on their harps]
Note 4 topic: writing-poetry
ὡς κιθαρῳδῶν κιθαριζόντων ἐν ταῖς κιθάραις αὐτῶν
as as like ˱of˲_harpists playing_the_harp with the harps ˱of˲_them
John’s repetitive use of three words with the root “harp” seems to imitate the sound of music. You may wish to use three similar words in your translation if that is possible in your language.