Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So the believers who obey God’s commands and have faith in Yeshua must persevere on.
OET-LV Here the the_endurance of_the holy ones is, the ones keeping the commands of_ the _god, and the faith of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).
SR-GNT Ὧδε ἡ ὑπομονὴ τῶν ἁγίων ἐστίν, οἱ τηροῦντες τὰς ἐντολὰς τοῦ ˚Θεοῦ, καὶ τὴν πίστιν ˚Ἰησοῦ. ‡
(Hōde haʸ hupomonaʸ tōn hagiōn estin, hoi taʸrountes tas entolas tou ˚Theou, kai taʸn pistin ˚Yaʸsou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Here is the endurance of the saints, the ones keeping the commandments of God and the faith of Jesus.”
UST God’s people are those who obey what God commands and who trust in Jesus. They must continue to do these things faithfully because those who disobey God and deny Jesus will experience these torments.
BSB § Here is a call for the perseverance of the saints who keep the commandments of God and the faith of Jesus.
BLB Here is the endurance of the saints, those keeping the commandments of God, and the faith of Jesus.
AICNT Thus [the][fn] endurance of the saints, [[here are]][fn] those who keep the commandments of God and the faith[fn] of Jesus.
14:12, the: Absent from some manuscripts. TR
14:12, here are: Later manuscripts add. TR
14:12, faith: Or “faithfulness.”
OEB (Here there is need for endurance on the part of Christ’s people – those who lay to heart the commands of God and the faith of Jesus.)
WEBBE Here is the perseverance of the saints, those who keep the commandments of God and the faith of Jesus.”
WMBB Here is the perseverance of the holy ones, those who keep the commandments of God and the faith of Yeshua.”
NET This requires the steadfast endurance of the saints – those who obey God’s commandments and hold to their faith in Jesus.
LSV Here is endurance of the holy ones; here [are] those keeping the commands of God, and the faith of Jesus.”
FBV This means the believers must patiently endure, keeping God's commandments and trusting in Jesus.
TCNT This calls for the endurance of the [fn]saints, those who keep the commandments of God and hold fast to their faith in Jesus.
14:12 saints, 53.2% ¦ saints; this is a call for Αν BYZ PCK TR 46.4%
T4T So God’s people, those who obey what God commands and who trust in Jesus, must faithfully continue obeying and trusting him.
LEB Here is the patient endurance of the saints, those who keep the commandments of God and the faith in Jesus.
BBE Here is the quiet strength of the saints, who keep the orders of God, and the faith of Jesus.
Moff No Moff REV book available
Wymth Here is an opportunity for endurance on the part of God's people, who carefully keep His commandments and the faith of Jesus!"
ASV Here is the patience of the saints, they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
DRA Here is the patience of the saints, who keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
YLT Here is endurance of the saints: here [are] those keeping the commands of God, and the faith of Jesus.'
Drby Here is the endurance of the saints, who keep the commandments of [fn]God and the faith of Jesus.
14.12 Elohim
RV Here is the patience of the saints, they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
Wbstr Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
KJB-1769 Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
KJB-1611 Here is the patience of the Saints: Here are they that keepe the Commandements of God, and the faith of Iesus.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps Here is the pacience of the saintes: Here are they that kepe the commaundementes of God, and the fayth of Iesus.
(Here is the patience of the saintes: Here are they that keep the commandments of God, and the faith of Yesus/Yeshua.)
Gnva Here is the patience of Saints: here are they that keepe the commandements of God, and the fayth of Iesus.
(Here is the patience of Saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Yesus/Yeshua. )
Cvdl Here is the pacience of sayntes. Heare are they that kepe the commaundementes and the faith off Iesu.
(Here is the patience of sayntes. Hear are they that keep the commandments and the faith off Yesu.)
TNT Here is the pacience of saynctes. Heare are they that kepe the commaundmentes and the fayth of Iesu.
(Here is the patience of saynctes. Hear are they that keep the commaundmentes and the faith of Yesu. )
Wycl Here is the pacience of seyntis, whiche kepen the maundementis of God, and the feith of Jhesu.
(Here is the patience of seyntis, which kepen the maundementis of God, and the faith of Yhesu.)
Luth Hier ist Geduld der Heiligen; hier sind, die da halten die Gebote Gottes und den Glauben an JEsum.
(Hier is Geduld the/of_the Heiligen; hier are, the there hold the Gebote God’s and the faith at YEsum.)
ClVg Hic patientia sanctorum est, qui custodiunt mandata Dei, et fidem Jesu.[fn]
(Hic patientia sanctorum it_is, who custodiunt mandata of_God, and faith Yesu. )
14.12 Hic patientia, etc. Id est hic debent patienter pati sancti, ne veniant ad æternam pœnam.
14.12 Hic patientia, etc. That it_is this debent patienter pati sancti, not veniant to eternal pœnam.
UGNT ὧδε ἡ ὑπομονὴ τῶν ἁγίων ἐστίν, οἱ τηροῦντες τὰς ἐντολὰς τοῦ Θεοῦ, καὶ τὴν πίστιν Ἰησοῦ.
(hōde haʸ hupomonaʸ tōn hagiōn estin, hoi taʸrountes tas entolas tou Theou, kai taʸn pistin Yaʸsou.)
SBL-GNT Ὧδε ἡ ὑπομονὴ τῶν ἁγίων ἐστίν, οἱ τηροῦντες τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ καὶ τὴν πίστιν Ἰησοῦ.
(Hōde haʸ hupomonaʸ tōn hagiōn estin, hoi taʸrountes tas entolas tou theou kai taʸn pistin Yaʸsou.)
TC-GNT Ὧδε [fn]ἡ ὑπομονὴ τῶν ἁγίων ἐστίν· [fn]οἱ τηροῦντες τὰς ἐντολὰς τοῦ Θεοῦ καὶ τὴν πίστιν [fn]Ἰησοῦ.
(Hōde haʸ hupomonaʸ tōn hagiōn estin; hoi taʸrountes tas entolas tou Theou kai taʸn pistin Yaʸsou. )
14:12 η ¦ — TR
14:12 οι 𝔐K 53.2% ¦ ωδε οι 𝔐A,C BYZ PCK TR 46.4%
14:12 ιησου 𝔐A,K 72% ¦ του ιησου 𝔐C PCK 16.8%
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
14:12 The threat of persecution and death was very real to the Christians first reading this letter, so John calls God’s people to obedience and faithfulness (see 2:10; 3:10; 12:17; 13:10).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ὧδε ἡ ὑπομονὴ τῶν ἁγίων ἐστίν
here the /the/_endurance ˱of˲_the holy_‹ones› is
The expression Here is introduces something that the speaker is calling for. Alternate translation: “This calls for endurance on the part of the saints”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
τηροῦντες τὰς ἐντολὰς τοῦ Θεοῦ, καὶ τὴν πίστιν Ἰησοῦ
keeping the commandments ¬the ˱of˲_God and the faith ˱of˲_Jesus
See how you translated the word keeping in 1:3 and in 2:26. Alternate translation: “obeying the commandments of God and maintaining their faith in Jesus”
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
τὴν πίστιν Ἰησοῦ
the faith ˱of˲_Jesus
In this possessive form, Jesus is the object rather than the subject of faith. That is, this does not mean the faith that Jesus has, it means the faith that people have in Jesus. Alternate translation: “faith in Jesus”