Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Because if the disobedience of one man led to death reigning over us through that one man, how much more will the ones receiving an abundance of grace and the gift of righteousness be reigning in life through the one man Yeshua Messiah.
OET-LV For/Because if by_the of_the one man transgression, the death reigned by the one man, by_much more the ones the abundance the of_grace and of_the gift of_ the _righteousness receiving, in life will_be_reigning, by the one man, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah.
SR-GNT Εἰ γὰρ τῷ τοῦ ἑνὸς παραπτώματι, ὁ θάνατος ἐβασίλευσεν διὰ τοῦ ἑνός, πολλῷ μᾶλλον οἱ τὴν περισσείαν τῆς χάριτος καὶ τῆς δωρεᾶς τῆς δικαιοσύνης λαμβάνοντες, ἐν ζωῇ βασιλεύσουσιν, διὰ τοῦ ἑνὸς, ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ. ‡
(Ei gar tōi tou henos paraptōmati, ho thanatos ebasileusen dia tou henos, pollōi mallon hoi taʸn perisseian taʸs ⱪaritos kai taʸs dōreas taʸs dikaiosunaʸs lambanontes, en zōaʸ basileusousin, dia tou henos, ˚Yaʸsou ˚Ⱪristou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For if, by the trespass of the one, death ruled through the one, how much more will the ones receiving the abundance of the grace and the gift of the righteousness rule in life through the one, Jesus Christ.
UST Indeed, since everyone died because the one man Adam rejected God’s command, it is even more certain that those people who accept how abundantly kind God is and are those people whom he makes righteous will live in control of themselves. This will happen because of what Jesus the Messiah has done.
BSB For if, by the trespass of the one man, death reigned through that one man, how much more will those who receive an abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one man, Jesus Christ!
BLB For if, by the trespass of the one, death reigned through the one, how much more will those receiving the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, Jesus Christ!
AICNT For if by the trespass of the one, death reigned through the one, much more will those who receive the abundance of grace and the gift of righteousness reign in life through the one, Jesus Christ.
OEB For if, by reason of the offence of the one man, death reigned through that one man, far more will those, on whom God’s loving kindness and his gift of righteousness are lavished, find life, and reign through the one man, Jesus Christ.
WEBBE For if by the trespass of the one, death reigned through the one; so much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, Jesus Christ.
WMBB For if by the trespass of the one, death reigned through the one; so much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, Yeshua the Messiah.
NET For if, by the transgression of the one man, death reigned through the one, how much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, Jesus Christ!
LSV for if by the offense of the one death reigned through the one, much more those who are receiving the abundance of grace and of the free gift of righteousness, in life will reign through the one—Jesus Christ.
FBV As a result of one man's sin, death ruled because of him. But God's grace is so much greater and his gift sets us right, for everyone who receives it will rule in life through the person of Jesus Christ!
TCNT For if, by the trespass of the one man, death reigned through the one man, how much more will those who receive the abundance of grace and the gift of righteousness reign in life through the one man Jesus Christ!
T4T All people die [MET, PRS] because of what one man, Adam, did. But now many of us experience that God has abundantly acted towards us in ways we did not deserve, and we experience that he has erased the record of our sins without our earning it. It is also very certain that we will rule with Christ (OR, share the glory of Christ’s being king), in heaven. This will happen because of what one man, Jesus Christ, did for us.
LEB For if by the trespass of the one man, death reigned through the one man, much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, Jesus Christ.
BBE For, if by the wrongdoing of one, death was ruling through the one, much more will those to whom has come the wealth of grace and the giving of righteousness, be ruling in life through the one, even Jesus Christ.
Moff No Moff ROM book available
Wymth For if, through the transgression of the one individual, Death made use of the one individual to seize the sovereignty, all the more shall those who receive God's overflowing grace and gift of righteousness reign as kings in Life through the one individual, Jesus Christ.
ASV For if, by the trespass of the one, death reigned through the one; much more shall they that receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, even Jesus Christ.
DRA For if by one man’s offence death reigned through one; much more they who receive abundance of grace, and of the gift, and of justice, shall reign in life through one, Jesus Christ.
YLT for if by the offence of the one the death did reign through the one, much more those, who the abundance of the grace and of the free gift of the righteousness are receiving, in life shall reign through the one — Jesus Christ.
Drby For if by the offence of the one death reigned by the one, much rather shall those who receive the abundance of grace, and of the free gift of righteousness, reign in life by the one Jesus Christ:)
RV For if, by the trespass of the one, death reigned through the one; much more shall they that receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, even Jesus Christ.
Wbstr For if by one man's offense death reigned by one; much more they who receive abundance of grace, and of the gift of righteousness, shall reign in life by one, Jesus Christ.
KJB-1769 For if by one man’s offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.)
KJB-1611 [fn]For if by one mans offence, death raigned by one, much more they which receiue abundance of grace and of the gift of righteousnes, shall reigne in life by one, Iesus Christ.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
5:17 Or, by one offence.
Bshps For yf by the sinne of one, death raigned by the meanes of one: much more they, whiche receaue aboundaunce of grace, and of the gyfte of ryghteousnes, shall raigne in life by the meanes of one, Iesus Christe.
(For if by the sin of one, death reigned by the means of one: much more they, which receive aboundaunce of grace, and of the gyfte of righteousnes, shall reign in life by the means of one, Yesus/Yeshua Christ.)
Gnva For if by the offence of one, death reigned through one, much more shall they which receiue that abundance of grace, and of that gift of that righteousnesse, reigne in life through one, that is, Iesus Christ.
(For if by the offence of one, death reigned through one, much more shall they which receive that abundance of grace, and of that gift of that righteousness, reign in life through one, that is, Yesus/Yeshua Christ. )
Cvdl For yf by ye synne of one, death raigned by the meanes of one, moch more shal they which receaue the abudaunce of grace and of the gifte vnto righteousnes, raigne in life by ye meanes of one Iesus Christ.
(For if by ye/you_all sin of one, death reigned by the means of one, much more shall they which receive the abudaunce of grace and of the gift unto righteousness, reign in life by ye/you_all means of one Yesus/Yeshua Christ.)
TNT For yf by the synne of one deeth raigned by the meanes of one moche more shall they which receave aboundance of grace and of the gyfte of rightewesnes raygne in lyfe by the meanes of one (that is to saye) Iesus Christ.
(For if by the sin of one death reigned by the means of one much more shall they which receive aboundance of grace and of the gyfte of righteousness reign in life by the means of one (that is to saye) Yesus/Yeshua Christ. )
Wycl For if in the gilt of oon deth regnede thorouy oon, myche more men that takyn plente of grace, and of yyuyng, and of riytwisnesse, schulen regne in lijf bi oon Jhesu Crist.
(For if in the gilt of one death reigned thorouy oon, much more men that takyn plenty of grace, and of yyuyng, and of righteousness, should reign in life by one Yhesu Christ.)
Luth Denn so um des einigen Sünde willen der Tod geherrschet hat durch den einen, viel mehr werden die, so da empfangen die Fülle der Gnade und der Gabe zur Gerechtigkeit, herrschen im Leben durch einen, JEsum Christum):
(Because so around/by/for the einigen Sünde willen the/of_the Tod geherrschet has through the a, many more become die, so there empfangen the Fülle the/of_the Gnade and the/of_the Gabe to Gerechtigkeit, herrschen in_the life through a, YEsum Christum):)
ClVg Si enim unius delicto mors regnavit per unum: multo magis abundantiam gratiæ, et donationis, et justitiæ accipientes, in vita regnabunt per unum Jesum Christum.[fn]
(When/But_if because of_one delicto mors reigned through unum: multo magis abundantiam gratiæ, and donationis, and justitiæ accipientes, in vita regnabunt through one Yesum Christum. )
5.17 Si enim. AMBR. Mors regnavit, non regnat, quia qui per legem, etc., usque ad non enim generalis damnatio vel justificatio in omnibus. Per unum regnavit, etc. Quia quas vires in illo habuit, in omnes posteriores exercuit, quorum materia fuit: sicut et culpa, quæ ejus solius fuit; in omnes transfusa est. Multo magis, etc. Quia æternaliter, cum in eis regnaverit mors temporaliter et cum fine.
5.17 When/But_if because. AMBR. Mors reigned, not/no regnat, because who through legem, etc., until to not/no because generalis damnatio or justificatio in to_all. Per one reigned, etc. Because which vires in illo habuit, in everyone posteriores exercuit, quorum materia fuit: like and culpa, which his solius fuit; in everyone transfusa it_is. Multo magis, etc. Because æternaliter, when/with in to_them regnaverit mors temporaliter and when/with fine.
UGNT εἰ γὰρ τῷ τοῦ ἑνὸς παραπτώματι, ὁ θάνατος ἐβασίλευσεν διὰ τοῦ ἑνός, πολλῷ μᾶλλον οἱ τὴν περισσείαν τῆς χάριτος καὶ τῆς δωρεᾶς τῆς δικαιοσύνης λαμβάνοντες, ἐν ζωῇ βασιλεύσουσιν, διὰ τοῦ ἑνὸς, Ἰησοῦ Χριστοῦ.
(ei gar tōi tou henos paraptōmati, ho thanatos ebasileusen dia tou henos, pollōi mallon hoi taʸn perisseian taʸs ⱪaritos kai taʸs dōreas taʸs dikaiosunaʸs lambanontes, en zōaʸ basileusousin, dia tou henos, Yaʸsou Ⱪristou.)
SBL-GNT εἰ γὰρ τῷ τοῦ ἑνὸς παραπτώματι ὁ θάνατος ἐβασίλευσεν διὰ τοῦ ἑνός, πολλῷ μᾶλλον οἱ τὴν περισσείαν τῆς χάριτος καὶ τῆς δωρεᾶς τῆς δικαιοσύνης λαμβάνοντες ἐν ζωῇ βασιλεύσουσιν διὰ τοῦ ἑνὸς Ἰησοῦ Χριστοῦ.
(ei gar tōi tou henos paraptōmati ho thanatos ebasileusen dia tou henos, pollōi mallon hoi taʸn perisseian taʸs ⱪaritos kai taʸs dōreas taʸs dikaiosunaʸs lambanontes en zōaʸ basileusousin dia tou henos Yaʸsou Ⱪristou.)
TC-GNT Εἰ γὰρ τῷ τοῦ ἑνὸς παραπτώματι ὁ θάνατος ἐβασίλευσε διὰ τοῦ ἑνός, πολλῷ μᾶλλον οἱ τὴν περισσείαν τῆς χάριτος καὶ τῆς δωρεᾶς τῆς δικαιοσύνης λαμβάνοντες ἐν ζωῇ βασιλεύσουσι διὰ τοῦ ἑνὸς Ἰησοῦ Χριστοῦ.
(Ei gar tōi tou henos paraptōmati ho thanatos ebasileuse dia tou henos, pollōi mallon hoi taʸn perisseian taʸs ⱪaritos kai taʸs dōreas taʸs dikaiosunaʸs lambanontes en zōaʸ basileusousi dia tou henos Yaʸsou Ⱪristou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
5:17 Both Adam and Jesus Christ committed a single act whose influence extends to all the people that they represent. Adam represents all people. People must receive the gift of righteousness to be represented by Christ.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
for
For indicates that what follows this word explains what came before it. Here, it introduces a further explanation of the difference between the trespass and the gracious gift, as discussed in 5:15–16. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [In fact]
Note 2 topic: grammar-connect-condition-fact
εἰ
if
Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is true. He has concluded that the benefits of the gift are superior to the consequences of the trespass. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is true. Alternate translation: [considering that]
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
τῷ τοῦ ἑνὸς παραπτώματι
˱by˲_the ˱of˲_the one_‹man› transgression
See how you translated this phrase in 5:15.
Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj
τοῦ ἑνὸς & τοῦ ἑνός & τοῦ ἑνὸς
˱of˲_the one_‹man› & the one_‹man› & the one_‹man›
See how you translated the first occurrence of one in the previous verse.
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῷ τοῦ ἑνὸς παραπτώματι, ὁ θάνατος & τὴν περισσείαν τῆς χάριτος καὶ τῆς δωρεᾶς τῆς δικαιοσύνης & ἐν ζωῇ
˱by˲_the ˱of˲_the one_‹man› transgression ¬the death & the abundance ¬the ˱of˲_grace and ˱of˲_the gift ¬the ˱of˲_righteousness & in life
If your language does not use abstract nouns for these ideas, you could express the same ideas with verbal forms. Alternate translation: [because the one man trespassed, the fact that people die … how abundantly kind God is and how he makes people righteous … by living]
Note 6 topic: figures-of-speech / personification
ὁ θάνατος ἐβασίλευσεν
¬the death reigned
See how you translated this phrase in 5:14.
Note 7 topic: grammar-connect-logic-result
διὰ τοῦ ἑνός
by the one_‹man›
Here, through indicates that the one is the reason why death ruled. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: [because of the one]
Note 8 topic: grammar-connect-words-phrases
πολλῷ μᾶλλον
˱by˲_much more
See how you translated this phrase in 5:10 and 5:15.
Note 9 topic: figures-of-speech / infostructure
ἐν ζωῇ βασιλεύσουσιν, διὰ τοῦ ἑνὸς, Ἰησοῦ Χριστοῦ.
in life /will_be/_reigning by the one_‹man› Jesus Christ
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: [through the one man Jesus Christ will … rule in life]
Note 10 topic: figures-of-speech / metaphor
οἱ & ἐν ζωῇ βασιλεύσουσιν
the_‹ones› & in life /will_be/_reigning
Paul speaks of these people as if they were kings who rule in a location called life. This could mean: (1) they will have control over their sinful desires while physically alive. Alternate translation: [will those … have control over their sinfulness while alive] (2) they will rule with Jesus Christ while living eternally. Alternate translation: [will those … rule and live eternally]
Note 11 topic: figures-of-speech / distinguish
οἱ τὴν περισσείαν τῆς χάριτος καὶ τῆς δωρεᾶς τῆς δικαιοσύνης λαμβάνοντες
the_‹ones› the abundance ¬the ˱of˲_grace and ˱of˲_the gift ¬the ˱of˲_righteousness receiving
This clause describes the people who will rule in life. If it would be helpful in your language, you could make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: [those who receive the abundance of the grace and the gift of the righteousness as well]
Note 12 topic: figures-of-speech / possession
οἱ τὴν περισσείαν τῆς χάριτος & λαμβάνοντες
the_‹ones› the abundance ¬the ˱of˲_grace & receiving
Paul is using the possessive form to describe abundance that relates to grace. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [those who receive God’s abundant grace] or [those who experience how abundantly gracious God is]
Note 13 topic: figures-of-speech / possession
τῆς δωρεᾶς τῆς δικαιοσύνης
¬the ˱of˲_the gift ¬the ˱of˲_righteousness
Paul is using the possessive form to describe how righteousness is a gift. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [the gift, which is that of being made righteous,]
Note 14 topic: grammar-connect-logic-result
διὰ τοῦ ἑνὸς, Ἰησοῦ Χριστοῦ
by the by the one_‹man› Jesus Christ
Here, through indicates that the one, Jesus Christ is the reason why his people will rule in life. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: [because of the one, Jesus Christ]
Note 15 topic: figures-of-speech / explicit
τοῦ ἑνὸς, Ἰησοῦ Χριστοῦ
˱of˲_the one_‹man› the the one_‹man› Jesus Christ
The phrase the one, Jesus Christ refers to what Jesus did for believers in order for them to rule in life. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [what the one, Jesus Christ has done for them]