Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) It only took one man who disobeyed to lead to condemnation, and one act of disobedience to lead to judgement, but the gift is to bring guiltlessness despite many acts of disobedience.
OET-LV And not as by one man having_sinned, the gift, the for on_one_hand judgment of one transgression, to condemnation, on_the_other_hand the the_gift of many transgressions, to just_act.
SR-GNT Καὶ οὐχ ὡς διʼ ἑνὸς ἁμαρτήσαντος, τὸ δώρημα· τὸ μὲν γὰρ κρίμα ἐξ ἑνὸς, εἰς κατάκριμα, τὸ δὲ χάρισμα ἐκ πολλῶν παραπτωμάτων, εἰς δικαίωμα. ‡
(Kai ouⱪ hōs diʼ henos hamartaʸsantos, to dōraʸma; to men gar krima ex henos, eis katakrima, to de ⱪarisma ek pollōn paraptōmatōn, eis dikaiōma.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the gift is not as through one who sinned. For indeed, the judgment from one, to condemnation, but the gracious gift from many trespasses, to justification.
UST Yet, what God gives is not like what happened because the one man Adam sinned. This is true because, in fact, God judged everyone after the sinful thing that Adam did, which resulted in God condemning everyone. By contrast, what God kindly gave people after they rejected his commands many times resulted in God making them righteous.
BSB Again, the gift is not like the result of the one man’s sin: The judgment that followed one sin brought condemnation, but the gift that followed many trespasses brought justification.
BLB And the gift is not as through one having sinned. For truly the judgment from one was unto condemnation; but the gift is out of many trespasses unto justification.
AICNT And the gift is not like the result of one sin; for indeed the judgment from one sin led to condemnation, but the gift from many trespasses led to justification.
OEB There is a contrast, too, between the gift and the results of the one man’s sin. The judgment, which followed on the one man’s sin, resulted in condemnation, but God’s gracious gift, which followed on many offences, resulted in a decree of righteousness.
WEBBE The gift is not as through one who sinned; for the judgement came by one to condemnation, but the free gift followed many trespasses to justification.
WMBB (Same as above)
NET And the gift is not like the one who sinned. For judgment, resulting from the one transgression, led to condemnation, but the gracious gift from the many failures led to justification.
LSV and not as through one who sinned [is] the free gift, for the judgment indeed [is] of one to condemnation, but the gift [is] of many offenses to a declaration of “Righteous,”
FBV The result of the gift is not like that of the sin. The result of Adam's sin was judgment and condemnation, but the gift sets us right with God, despite our many sins.
TCNT And the gift cannot be compared to the result of the one man's sin; for the judgment that arose from one trespass brought condemnation, but the gift that arose from many trespasses brought justification.
T4T And there is another way in which God’s freely erasing the record of our sins is not like the results of Adam’s sinning. One person, Adam, sinned. As a result, God declared that all people deserve to be punished. Many people sinned. But what God did was that he erased the record of their sins without their earning it.
LEB And the gift is not as through the one who sinned, for on the one hand, judgment from the one sin led to condemnation, but the gift, from many trespasses, led to justification.
BBE And the free giving has not the same effect as the sin of one: for the effect of one man's sin was punishment by the decision of God, but the free giving had power to give righteousness to wrongdoers in great number.
Moff No Moff ROM book available
Wymth And it is not with the gift as it was with the results of one individual's sin; for the judgement which one individual provoked resulted in condemnation, whereas the free gift after a multitude of transgressions results in acquittal.
ASV And not as through one that sinned, so is the gift: for the judgment came of one unto condemnation, but the free gift came of many trespasses unto justification.
DRA And not as it was by one sin, so also is the gift. For judgment indeed was by one unto condemnation; but grace is of many offences, unto justification.
YLT and not as through one who did sin [is] the free gift, for the judgment indeed [is] of one to condemnation, but the gift [is] of many offences to a declaration of 'Righteous,'
Drby And [shall] not as by one that has sinned [be] the gift? For the judgment [was] of one to condemnation, but the act of favour, of many offences unto justification.
RV And not as through one that sinned, so is the gift: for the judgment came of one unto condemnation, but the free gift came of many trespasses unto justification.
Wbstr And not as it was by one that sinned, so is the gift. For the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offenses to justification.
KJB-1769 And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offences unto justification.
(And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgement was by one to condemnation, but the free gift is of many offences unto justification. )
KJB-1611 And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the iudgement was by one to condemnation: but the free gift is of many offences vnto iustification.
(And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgement was by one to condemnation: but the free gift is of many offences unto justification.)
Bshps And not as by one that sinned euen so the gyft. For the iudgement was of one into condemnation: but the gyfte, of many sinnes into iustification.
(And not as by one that sinned even so the gyft. For the judgement was of one into condemnation: but the gyfte, of many sins into justification.)
Gnva Neither is the gift so, as that which entred in by one that sinned: for the fault came of one offence vnto condemnation: but the gift is of many offences to iustification.
(Neither is the gift so, as that which entered in by one that sinned: for the fault came of one offence unto condemnation: but the gift is of many offences to justification. )
Cvdl And the gifte is not onely ouer one synne, as death came thorow one synne of one that synned. For the iudgment came of one synne vnto condempnacion, but the gifte to iustifye fro many synnes.
(And the gift is not only over one sin, as death came through one sin of one that sinned. For the judgement came of one sin unto condempnacion, but the gift to justifye from many sins.)
TNT And the gifte is not over one synne as deeth cam thorow one synne of one that synned. For damnacion cam of one synne vnto condemnacion: but the gyft cam to iustify from many synnes.
(And the gift is not over one sin as death came through one sin of one that sinned. For damnacion came of one sin unto condemnacion: but the gyft came to justify from many sins. )
Wyc And not as bi o synne, so bi the yifte; for the doom of oon in to condempnacioun, but grace of many giltis in to iustificacioun.
(And not as by o sin, so by the yifte; for the doom of one in to condempnacioun, but grace of many giltis in to justificacioun.)
Luth Und nicht ist die Gabe allein über eine Sünde wie durch des einigen Sünders einige Sünde alles Verderben. Denn das Urteil ist kommen aus einer Sünde zur Verdammnis; die Gabe aber hilft auch aus vielen Sünden zur Gerechtigkeit.
(And not is the Gabe alone above one Sünde like through the einigen Sünders einige Sünde all/everything Verderben. Because the Urteil is coming out_of einer Sünde to Verdammnis; the Gabe but hilft also out_of vielen Sünden to Gerechtigkeit.)
ClVg Et non sicut per unum peccatum, ita et donum. Nam judicium quidem ex uno in condemnationem: gratia autem ex multis delictis in justificationem.
(And not/no like through one peccatum, ita and donum. Nam yudicium indeed from uno in condemnationem: gratia however from multis delictis in justificationem. )
UGNT καὶ οὐχ ὡς δι’ ἑνὸς ἁμαρτήσαντος, τὸ δώρημα; τὸ μὲν γὰρ κρίμα ἐξ ἑνὸς, εἰς κατάκριμα, τὸ δὲ χάρισμα ἐκ πολλῶν παραπτωμάτων, εἰς δικαίωμα.
(kai ouⱪ hōs di’ henos hamartaʸsantos, to dōraʸma; to men gar krima ex henos, eis katakrima, to de ⱪarisma ek pollōn paraptōmatōn, eis dikaiōma.)
SBL-GNT καὶ οὐχ ὡς διʼ ἑνὸς ἁμαρτήσαντος τὸ δώρημα· τὸ μὲν γὰρ κρίμα ἐξ ἑνὸς εἰς κατάκριμα, τὸ δὲ χάρισμα ἐκ πολλῶν παραπτωμάτων εἰς δικαίωμα.
(kai ouⱪ hōs diʼ henos hamartaʸsantos to dōraʸma; to men gar krima ex henos eis katakrima, to de ⱪarisma ek pollōn paraptōmatōn eis dikaiōma.)
TC-GNT Καὶ οὐχ ὡς δι᾽ ἑνὸς ἁμαρτήσαντος, τὸ δώρημα· τὸ μὲν γὰρ κρίμα ἐξ ἑνὸς εἰς κατάκριμα, τὸ δὲ χάρισμα ἐκ πολλῶν παραπτωμάτων εἰς δικαίωμα.
(Kai ouⱪ hōs di henos hamartaʸsantos, to dōraʸma; to men gar krima ex henos eis katakrima, to de ⱪarisma ek pollōn paraptōmatōn eis dikaiōma. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
καὶ οὐχ ὡς δι’ ἑνὸς ἁμαρτήσαντος, τὸ δώρημα; τὸ μὲν γὰρ κρίμα ἐξ ἑνὸς, εἰς κατάκριμα, τὸ δὲ χάρισμα ἐκ πολλῶν παραπτωμάτων, εἰς δικαίωμα
and not as by one_‹man› /having/_sinned the gift the on_one_hand for judgment of one_‹transgression› to condemnation the on_the_other_hand /the/_gift of many transgressions to just_act
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these sentences, since the second sentence gives the reason for the result that the first sentence describes. Alternate translation: “Indeed, because the judgment came from one man unto condemnation, but the gift came from many trespasses unto justification. This is why the gift is not the same as through the one man who sinned”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὸ δώρημα & τὸ δὲ χάρισμα
the gift & the on_the_other_hand /the/_gift
See how you translated these two phrases in the previous verse.
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
ὡς δι’ ἑνὸς ἁμαρτήσαντος
as by one_‹man› /having/_sinned
Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “the same as what came through one who sinned”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἑνὸς ἁμαρτήσαντος
one_‹man› /having/_sinned
Here, one who sinned refers to Adam, as mentioned in 5:12–15. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Adam, the one who sinned”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 2) τὸ & κρίμα
the & judgment
If your language does not use an abstract noun for the idea of judgment, you could express the same idea in another way, as in the UST.
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
ἐξ ἑνὸς
of one_‹transgression›
Here, one refers to the one sin Adam committed. It does not refer to Adam himself, as the previous one does. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “from Adam’s trespass” or “from the sin Adam committed”
Note 7 topic: grammar-connect-logic-result
ἐξ ἑνὸς
of one_‹transgression›
Here, from one could indicate: (1) that the judgment happened after the one trespass. Alternate translation: “after one” (2) that the judgment happened because of the one trespass. Alternate translation: “because of one”
Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns
εἰς κατάκριμα & παραπτωμάτων, εἰς δικαίωμα
to condemnation & transgressions to just_act
If your language does not use abstract nouns for the ideas of condemnation, trespasses, and justification, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “to cause God to condemn … sinful deeds people have done, to cause God to justify”
Note 9 topic: grammar-connect-logic-result
εἰς κατάκριμα
to condemnation
Here, to indicates that was follows is the result of God’s judgment. Use a natural way in your language for indicating result. Alternate translation (omitting the comma): “to the resulting condemnation”
Note 10 topic: grammar-connect-logic-result
ἐκ πολλῶν παραπτωμάτων
of many transgressions
Here, from many trespasses could indicate: (1) that the gracious gift happened after many trespasses. Alternate translation: “after many trespasses” (2) that the gracious gift happened because of many trespasses. Alternate translation: “because of many trespasses”
Note 11 topic: grammar-connect-logic-result
εἰς δικαίωμα
to to just_act
Here, to indicates that was follows is the result of God’s gracious gift. Use a natural way in your language for indicating result. Alternate translation: “to the resulting justification”