Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 10 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel ROM 10:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 10:1 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Brothers and sisters, my heart would be very pleased indeed if Israelis would get saved, and that’s what I request from God.OET logo mark

OET-LVBrothers, the indeed good_pleasure the of_my heart, and the petition to the god, because/for them is for salvation.
OET logo mark

SR-GNTἈδελφοί, μὲν εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας, καὶ δέησις πρὸς τὸν ˚Θεὸν, ὑπὲρ αὐτῶν εἰς σωτηρίαν.
   (Adelfoi, haʸ men eudokia taʸs emaʸs kardias, kai haʸ deaʸsis pros ton ˚Theon, huper autōn eis sōtaʸrian.)

Key: light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBrothers, the good pleasure of my heart and my prayer to God is on behalf of them for salvation.

USTMy fellow believers, I strongly desire that God will save the Israelites. I also pray for him to save them!

BSBBrothers, my heart’s desire and prayer to God for [the Israelites] [is] for [their] salvation.

MSBBrothers, my heart’s desire and prayer to God for the Israelites is for [their] salvation.

BLBBrothers, indeed the desire and supplication of my heart to God on behalf of them is for salvation.


AICNTBrothers, the desire of my heart and my prayer to God for {them}[fn] is for salvation.


10:1, them: Later manuscripts read “Israel is.” BYZ TR

OEBMy friends, my heart’s desire and prayer to God for my people is for their salvation.

WEBBEBrothers, my heart’s desire and my prayer to God is for Israel, that they may be saved.

WMBB (Same as above)

NETBrothers and sisters, my heart’s desire and prayer to God on behalf of my fellow Israelites is for their salvation.

LSVBrothers, the pleasure indeed of my heart, and my supplication that [is] to God for Israel, is—for salvation;

FBVMy brothers and sisters, my heart's desire—my prayer to God—is for the salvation of the people of Israel!

TCNTBrothers, the desire of my heart and my prayer to God is that [fn]Israel may be saved.


10:1 Israel ¦ they CT

T4TMy fellow believers, what I deeply desire and what I pray to God earnestly for is that he will save my own people, the Jews.

LEBBrothers, the desire of my heart and my prayer to God on behalf of them is for their salvation.

BBEBrothers, my heart's desire and my prayer to God for them is, that they may get salvation.

MoffOh for their salvation, brothers! That is my heart's desire and prayer to God!

WymthBrethren, the longing of my heart, and my prayer to God, on behalf of my countrymen is for their salvation.

ASVBrethren, my heart’s desire and my supplication to God is for them, that they may be saved.

DRABrethren, the will of my heart, indeed, and my prayer to God, is for them unto salvation.

YLTBrethren, the pleasure indeed of my heart, and my supplication that [is] to God for Israel, is — for salvation;

DrbyBrethren, the delight of my own heart and my supplication which [I address] to [fn]God for them is for salvation.


10.1 Elohim

RVBrethren, my heart’s desire and my supplication to God is for them, that they may be saved.

SLTBrethren, truly my heart’s delight and prayer to God for Israel is for salvation.

WbstrBrethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they may be saved.

KJB-1769Brethren, my heart’s desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.

KJB-1611¶ Brethren, my hearts desire and prayer to God for Israel is, that they might be saued.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsBrethren, my heartes desire & prayer to God for Israel, is, that they myght be saued.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaBrethren, mine hearts desire and prayer to God for Israel is, that they might be saued.
   (Brethren, mine hearts desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved. )

CvdlBrethren, my hertes desyre, & prayer vnto God for Israel is, that they might be saued.
   (Brethren, my hearts desire, and prayer unto God for Israel is, that they might be saved.)

TNTBrethren my hertes desyre and prayer to God for Israel is that they might be saved.
   (Brethren my hearts desire and prayer to God for Israel is that they might be saved. )

WyclBritheren, the wille of myn herte and mi biseching is maad to God for hem in to helthe.
   (Britheren, the will of mine heart and mi beseeching/imploring is made to God for hem in to health.)

LuthLiebe Brüder, meines Herzens Wunsch ist, und flehe auch zu GOtt für Israel, daß sie selig werden.
   (love(n) brothers, my heart wish(n) is, and beg/implore also to/for God for/in_favour_of Israel, that they/she/them blessed become.)

ClVgFratres, voluntas quidem cordis mei, et obsecratio ad Deum, fit pro illis in salutem.[fn]
   (Brothers, will/desire(n) indeed of_the_heart my/mine, and obsecratio to God, fit for to_them in/into/on health. )


10.1 Et obsecratio. Voluntas enim, ut ad vera credenda moveatur non sibi sufficit, nisi per gratiam Deus sibi opituletur, unde: Nemo venit ad me, nisi cui datum fuerit a Patre meo Joan. 4..


10.1 And obsecratio. Voluntas because, as to true believenda moveatur not/no to_himself enough, except through grace God to_himself opituletur, from_where/who: Nobody he_came to me, except to_whom given/present(n) has_been from Father mine Yohan 4..

UGNTἀδελφοί, ἡ μὲν εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας, καὶ ἡ δέησις πρὸς τὸν Θεὸν, ὑπὲρ αὐτῶν εἰς σωτηρίαν.
   (adelfoi, haʸ men eudokia taʸs emaʸs kardias, kai haʸ deaʸsis pros ton Theon, huper autōn eis sōtaʸrian.)

SBL-GNTἈδελφοί, ἡ μὲν εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας καὶ ἡ ⸀δέησις πρὸς τὸν θεὸν ὑπὲρ ⸀αὐτῶν εἰς σωτηρίαν.
   (Adelfoi, haʸ men eudokia taʸs emaʸs kardias kai haʸ ⸀deaʸsis pros ton theon huper ⸀autōn eis sōtaʸrian.)

RP-GNTἈδελφοί, ἡ μὲν εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας καὶ ἡ δέησις πρὸς τὸν θεὸν ὑπὲρ τοῦ Ἰσραήλ ἐστιν εἰς σωτηρίαν.
   (Adelfoi, haʸ men eudokia taʸs emaʸs kardias kai haʸ deaʸsis haʸ pros ton theon huper tou Israaʸl estin eis sōtaʸrian.)

TC-GNTἈδελφοί, ἡ μὲν εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας καὶ ἡ δέησις [fn]ἡ πρὸς τὸν Θεὸν ὑπὲρ [fn]τοῦ Ἰσραήλ [fn]ἐστιν εἰς σωτηρίαν.
   (Adelfoi, haʸ men eudokia taʸs emaʸs kardias kai haʸ deaʸsis haʸ pros ton Theon huper tou Israaʸl estin eis sōtaʸrian. )


10:1 η ¦ — CT

10:1 του ισραηλ ¦ αυτων CT

10:1 εστιν ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 9:30–10:4: Many Gentiles believe but many Jews do not

In this section Paul compared the Gentiles to the Jews. Some Gentiles believed in Jesus and God made them righteous, but the Jews tried to obey the law of Moses to become righteous. They stumbled over who Jesus was as the Messiah, because he did not fit their ideas of what the Messiah should be.

Paul explained that he wanted the Jews to believe in Jesus as the Messiah. The Jews were enthusiastic to follow God, but they did not understand the right way to become righteous.

Here are other possible headings for this section:

The Jews followed the wrong way to become righteous

The Jews followed the Laws of Moses but did not believe in Jesus as the Christ/Messiah

10:1a

Brothers, my heart’s desire and prayer to God for the Israelites

Brothers: Here this word refers to believers in Jesus, both men and women. The word indicates a close relationship between believers because God has made them his (adopted) children. It does not refer here to his fellow Israelites who did not believe in Jesus, as in 9:3. See how you translated this word in 1:13 or 8:12.

my heart’s desire: This phrase indicates that Paul was about to speak of something that he really wanted to happen. The word heart refers to the inner person, where thoughts and feelings occur. In some languages people use a different part of the body. Here are other ways to translate this phrase:

the desire of my insides/liver

My real desireUma Back Translation on TW.

I really want thatWestern Bukidnon Manobo Back Translation on TW.

prayer to God: Some languages must use a verb here. For example:

I pray to God

for the Israelites: There is a textual issue in 10:1a: (1) Some Greek manuscripts have the word of-them (RSV, GNT, NJB, NASB, NABRE, ESV, REB). (2) Some Greek manuscripts have the words of-the Israel (BSB, KJV, NIV, NLT, GW, NET, NCV). It is recommended that you follow option (1). The BSB, NIV, NLT, GW, NET, and NCV probably follow option (1), but explain “them” here as referring to the Jews. The Greek word that the BSB translates as Israelites is literally “them.” It refers to the Jews. Some English versions explain the word, as the BSB, perhaps because a new chapter has begun.

10:1b

is for their salvation.

is for their salvation: The Greek is literally “for salvation.” Paul wanted his fellow Jews to believe in Jesus and therefore God would save them from going to hell for their sins. For example:

that they may be saved (ESV)

See how you translated salvation in 1:16 or “saved” in 5:9 or 8:24.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀδελφοί

(Some words not found in SR-GNT: Ἀδελφοί ἡ μέν εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας καί ἡ δέησις πρός τόν Θεόν ὑπέρ αὐτῶν εἰς σωτηρίαν)

See how you translated this word in [1:13](../01/13.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ & εὐδοκία & ἡ δέησις & σωτηρίαν

the & good_pleasure & the petition & salvation

If your language does not use abstract nouns for the ideas of good pleasure, prayer, and salvation, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [the very pleasing thing … what I pray … them to be saved]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

τῆς ἐμῆς καρδίας

¬the ˱of˲_my heart

Here, heart refers to a person’s inner being or mind. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [of my inner being] or [of my mind]

Note 4 topic: writing-pronouns

αὐτῶν

them_‹is›

The pronoun them in [10:1–4](../10/01.md) refers to Jewish people who do not believe in Jesus. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [the Jewish people]

BI Rom 10:1 ©