Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) For/Because if by_the of_the one man transgression, the death reigned by the one man, by_much more the ones the abundance the of_grace and of_the gift of_ the _righteousness receiving, in life will_be_reigning, by the one man, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah.
OET (OET-RV) Because if the disobedience of one man led to death reigning over us through that one man, how much more will the ones receiving an abundance of grace and the gift of righteousness be reigning in life through the one man Yeshua Messiah.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
for
For indicates that what follows this word explains what came before it. Here, it introduces a further explanation of the difference between the trespass and the gracious gift, as discussed in 5:15–16. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [In fact]
Note 2 topic: grammar-connect-condition-fact
εἰ
if
Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is true. He has concluded that the benefits of the gift are superior to the consequences of the trespass. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is true. Alternate translation: [considering that]
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
τῷ τοῦ ἑνὸς παραπτώματι
˱by˲_the ˱of˲_the one_‹man› transgression
See how you translated this phrase in 5:15.
Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj
τοῦ ἑνὸς & τοῦ ἑνός & τοῦ ἑνὸς
˱of˲_the one_‹man› & the one_‹man› & the one_‹man›
See how you translated the first occurrence of one in the previous verse.
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῷ τοῦ ἑνὸς παραπτώματι, ὁ θάνατος & τὴν περισσείαν τῆς χάριτος καὶ τῆς δωρεᾶς τῆς δικαιοσύνης & ἐν ζωῇ
˱by˲_the ˱of˲_the one_‹man› transgression ¬the death & the abundance ¬the ˱of˲_grace and ˱of˲_the gift ¬the ˱of˲_righteousness & in life
If your language does not use abstract nouns for these ideas, you could express the same ideas with verbal forms. Alternate translation: [because the one man trespassed, the fact that people die … how abundantly kind God is and how he makes people righteous … by living]
Note 6 topic: figures-of-speech / personification
ὁ θάνατος ἐβασίλευσεν
¬the death reigned
See how you translated this phrase in 5:14.
Note 7 topic: grammar-connect-logic-result
διὰ τοῦ ἑνός
by the one_‹man›
Here, through indicates that the one is the reason why death ruled. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: [because of the one]
Note 8 topic: grammar-connect-words-phrases
πολλῷ μᾶλλον
˱by˲_much more
See how you translated this phrase in 5:10 and 5:15.
Note 9 topic: figures-of-speech / infostructure
ἐν ζωῇ βασιλεύσουσιν, διὰ τοῦ ἑνὸς, Ἰησοῦ Χριστοῦ.
in life /will_be/_reigning by the one_‹man› Jesus Christ
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: [through the one man Jesus Christ will … rule in life]
Note 10 topic: figures-of-speech / metaphor
οἱ & ἐν ζωῇ βασιλεύσουσιν
the_‹ones› & in life /will_be/_reigning
Paul speaks of these people as if they were kings who rule in a location called life. This could mean: (1) they will have control over their sinful desires while physically alive. Alternate translation: [will those … have control over their sinfulness while alive] (2) they will rule with Jesus Christ while living eternally. Alternate translation: [will those … rule and live eternally]
Note 11 topic: figures-of-speech / distinguish
οἱ τὴν περισσείαν τῆς χάριτος καὶ τῆς δωρεᾶς τῆς δικαιοσύνης λαμβάνοντες
the_‹ones› the abundance ¬the ˱of˲_grace and ˱of˲_the gift ¬the ˱of˲_righteousness receiving
This clause describes the people who will rule in life. If it would be helpful in your language, you could make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: [those who receive the abundance of the grace and the gift of the righteousness as well]
Note 12 topic: figures-of-speech / possession
οἱ τὴν περισσείαν τῆς χάριτος & λαμβάνοντες
the_‹ones› the abundance ¬the ˱of˲_grace & receiving
Paul is using the possessive form to describe abundance that relates to grace. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [those who receive God’s abundant grace] or [those who experience how abundantly gracious God is]
Note 13 topic: figures-of-speech / possession
τῆς δωρεᾶς τῆς δικαιοσύνης
¬the ˱of˲_the gift ¬the ˱of˲_righteousness
Paul is using the possessive form to describe how righteousness is a gift. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [the gift, which is that of being made righteous,]
Note 14 topic: grammar-connect-logic-result
διὰ τοῦ ἑνὸς, Ἰησοῦ Χριστοῦ
by the by the one_‹man› Jesus Christ
Here, through indicates that the one, Jesus Christ is the reason why his people will rule in life. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: [because of the one, Jesus Christ]
Note 15 topic: figures-of-speech / explicit
τοῦ ἑνὸς, Ἰησοῦ Χριστοῦ
˱of˲_the one_‹man› the the one_‹man› Jesus Christ
The phrase the one, Jesus Christ refers to what Jesus did for believers in order for them to rule in life. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [what the one, Jesus Christ has done for them]
5:17 Both Adam and Jesus Christ committed a single act whose influence extends to all the people that they represent. Adam represents all people. People must receive the gift of righteousness to be represented by Christ.
OET (OET-LV) For/Because if by_the of_the one man transgression, the death reigned by the one man, by_much more the ones the abundance the of_grace and of_the gift of_ the _righteousness receiving, in life will_be_reigning, by the one man, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah.
OET (OET-RV) Because if the disobedience of one man led to death reigning over us through that one man, how much more will the ones receiving an abundance of grace and the gift of righteousness be reigning in life through the one man Yeshua Messiah.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.