Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 14 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Accept others who are faltering in their faith without highlighting their wrong ideas.
OET-LV And the one faltering in_the faith be_receiving, not for distinctions on_^his_speculations.
SR-GNT Τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν. ‡
(Ton de asthenounta taʸ pistei proslambanesthe, maʸ eis diakriseis dialogismōn.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now accept the one being weak in the faith, not for passing judgments on opinions.
UST Welcome any fellow believer in the Messiah who is immature in how they believe. Do not welcome them in order to argue with them about matters of opinion.
BSB § Accept him whose faith is weak, without passing judgment on his opinions.[fn]
14:1 Or without quarreling over disputable matters
BLB Now receive the one being weak in the faith, not for passing judgment on reasonings.
AICNT Accept the one who is weak in faith, but not for the purpose of quarreling over opinions.
OEB As for those whose faith is weak, always receive them as friends, but not for the purpose of passing judgment on their scruples.
WEBBE Now accept one who is weak in faith, but not for disputes over opinions.
WMBB (Same as above)
NET Now receive the one who is weak in the faith, and do not have disputes over differing opinions.
LSV And receive him who is weak in the faith—not to determinations of reasonings;
FBV Accept those who are still struggling to trust in God, and don't get into arguments over personal opinions.
TCNT Receive anyone who is weak in faith, but not for the purpose of disputing about opinions.
T4T Accept those who are not sure whether God will permit them to do certain things some people think are wrong. But when you accept them, do not argue with them about what they think/their opinions.
LEB Now receive the one who is weak in faith, but not for quarrels about opinions.
BBE Do not put on one side him who is feeble in faith, and do not put him in doubt by your reasonings.
Moff No Moff ROM book available
Wymth I now pass to another subject. Receive as a friend a man whose faith is weak, but not for the purpose of deciding mere matters of opinion.
ASV But him that is weak in faith receive ye, yet not for decision of scruples.
DRA Now him that is weak in faith, take unto you: not in disputes about thoughts.
YLT And him who is weak in the faith receive ye — not to determinations of reasonings;
Drby Now him that is weak in the faith receive, not to [the] determining of questions of reasoning.
RV But him that is weak in faith receive ye, yet not to doubtful disputations.
Wbstr Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.
KJB-1769 Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.
(Him that is weak in the faith receive ye/you_all, but not to doubtful disputations. )
KJB-1611 ¶ [fn]Him that is weake in the faith receiue you, but not to doubtfull disputations.
(¶ Him that is weak in the faith receive you, but not to doubtfull disputations.)
14:1 Or, not to iudge his doubtfull thoughts.
Bshps Hym that is weake in the fayth, receaue: not to iudgementes of disputyng.
(Hym that is weak in the faith, receive: not to judgements of disputing.)
Gnva Him that is weake in the faith, receiue vnto you, but not for controuersies of disputations.
(Him that is weak in the faith, receive unto you, but not for controversys of disputations. )
Cvdl Him that is weake in the faith, receaue vnto you, and trouble not the consciences.
(Him that is weak in the faith, receive unto you, and trouble not the consciences.)
TNT Him that is weake in the fayth receave vnto you not in disputynge and troublynge his conscience.
(Him that is weak in the faith receive unto you not in disputinge and troublynge his conscience. )
Wyc But take ye a sijk man in bileue, not in demyngis of thouytis.
(But take ye/you_all a sick man in believe, not in demyngis of thouytis.)
Luth Den Schwachen im Glauben nehmet auf und verwirret die Gewissen nicht.
(Den Schwachen in_the faith nehmet on and verwirret the Gewissen not.)
ClVg Infirmum autem in fide assumite, non in disceptationibus cogitationum.[fn]
(Infirmum however in fide assumite, not/no in disceptationibus cogitationum. )
14.1 Infirmum autem. Perfectæ fidei est nullum cibum discernere, vel immundum putare, quia omnia munda mundis. Sed quidam infirmi censebant a quibusdam abstinendum, et ita inter Romanos contentio; unde præcipit tales assumere, non abjicere, sed patiendo exemplo et verbo ad fidem erigere. Et si incognitum est quo quis animo faciat, non inde disceptare. Non in disceptationibus. Non est damnandus cujus cogitatio non est aperta, vel de quo nescimus qualis post sit futurus.
14.1 Infirmum however. Perfectæ of_faith it_is nullum cibum discernere, or immundum putare, because omnia munda mundis. But quidam infirmi censebant from quibusdam abstinendum, and ita between Romanos contentio; whence præcipit tales assumere, not/no abyicere, but patiendo exemplo and verbo to faith erigere. And when/but_if incognitum it_is quo who/any animo faciat, not/no inde disceptare. Non in disceptationibus. Non it_is damnandus cuyus cogitatio not/no it_is aperta, or about quo nescimus such_as after let_it_be futurus.
UGNT τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει, προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν.
(ton de asthenounta taʸ pistei, proslambanesthe, maʸ eis diakriseis dialogismōn.)
SBL-GNT Τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν.
(Ton de asthenounta taʸ pistei proslambanesthe, maʸ eis diakriseis dialogismōn.)
TC-GNT Τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν.
(Ton de asthenounta taʸ pistei proslambanesthe, maʸ eis diakriseis dialogismōn. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
14:1–15:7 Paul moves to a specific issue that was causing conflict in the church at Rome. The church in Rome was embroiled in a dispute between people who were weak in faith and people who were strong (see 15:1) regarding certain practices. Throughout this section, Paul instructs believers to be tolerant toward others and their practices; he is convinced that people on both sides of the issue are genuine believers, and he does not think the issues they are fighting over are essential to the faith.
14:1 Being weak in faith means having scruples against doing certain things that Christian liberty would allow. In Rome, most of the weak in faith were Jewish Christians whose consciences did not give them liberty from certain requirements of Jewish law.
Tolerance
Paul pleads for tolerance between those who are weak in faith and those who are strong in faith, and he teaches that believers need to accept each other (Rom 14:1; 15:7). He instructs them to stop condemning and belittling each other. Rather, they should learn to worship God with a united voice and spirit (Rom 15:6).
Paul is addressing the specific issue of whether believers need to practice certain requirements of the Old Testament law and of Jewish worship. Theologians have used the Greek word adiaphora (“non-essentials”) to describe beliefs or practices that are neither required nor prohibited by Scripture. On such issues, Christians must accommodate a variety of opinions. And sometimes, believers may feel free to participate in certain activities, but to do so would cause problems for others. In such cases, Paul instructs believers to take into account the needs of others before their own (see 1 Cor 8:1-13).
Paul takes a very different approach regarding tolerance when the Good News itself is at stake. In Galatians, for example, Paul confronts false teaching about the Good News by severely castigating the false teachers (Gal 1:6-9) and by warning readers that adopting false teaching will alienate them from Christ (Gal 5:4).
In our day, we need to be careful about what we tolerate and accommodate, and we need to be equally careful about what we decide is worthy of confrontation. Believers need to consider carefully the different issues they confront in their associations with other believers. If the basic truth of the Good News is not violated, we should not quarrel or be divided over such issues. Other issues, however, strike at the heart of the message of Good News. In these cases, Christians need to take a stand and be faithful to the Good News and to Christ. In some cases, it is challenging to discern whether a particular issue is a central, core issue or whether it is a peripheral matter that is important to discuss but not essential for Christian fellowship. The way Paul himself dealt with a variety of issues in his own time can serve as a guide for dealing with conflicts and controversies in our time.
Passages for Further Study
Ps 133:1-3; Rom 12:9-21; 14:1–15:13; 1 Cor 1:10; 6:1-20; 8:1-13; 10:1–11:1; 12:12-27; 13:1-8; 2 Cor 6:14–7:1; Col 3:12-15; 2 Tim 2:23-26
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀσθενοῦντα τῇ πίστει
faltering ˱in˲_the faith
Here, weak in the faith refers to someone who does not have a mature faith, but feels guilty about doing certain things that God did not forbid. The word weak here does not refer to physical weakness. See the discussion of this in the General Notes for this chapter. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “whose faith is not mature”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῇ πίστει & διακρίσεις
˱in˲_the faith & distinctions
If your language does not use abstract nouns for the ideas of faith and judgments, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “in what he believes … judging”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν
not for distinctions ˱on˲_/his/_speculations
Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the previous clause. Alternate translation: “not accepting that one for passing judgments on opinions”
Note 4 topic: grammar-connect-logic-goal
μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν
not for distinctions ˱on˲_/his/_speculations
Here, for indicates that this clause is a purpose clause. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “not for the purpose of passing judgments on opinions”