Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But death reigned from the time of Adam until the time of Mosheh, even over those who didn’t sin in the way that Adam did—Adam[fn] who was a pattern of the messiah who would eventually come.
5:14 Adam is called ‘the son of God’ in Luke 3:38.
OET-LV But reigned the death from Adam/(ʼĀdām) until Mōsaʸs/(Mosheh), even over the ones not having_sinned in the likeness of_the transgression of_Adam, who is a_pattern of_the one coming.
SR-GNT Ἀλλʼ ἐβασίλευσεν ὁ θάνατος ἀπὸ Ἀδὰμ μέχρι Μωϋσέως, καὶ ἐπὶ τοὺς μὴ ἁμαρτήσαντας ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδάμ, ὅς ἐστιν τύπος τοῦ μέλλοντος. ‡
(Allʼ ebasileusen ho thanatos apo Adam meⱪri Mōuseōs, kai epi tous maʸ hamartaʸsantas epi tōi homoiōmati taʸs parabaseōs Adam, hos estin tupos tou mellontos.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Nevertheless, death ruled from Adam until Moses, even over the ones not having sinned in the likeness of the transgression of Adam, who is a pattern of the one coming.
UST However, everyone died from the time of the first man Adam until the time of Moses. Even those people died who did not sin by violating the same command God gave to Adam. Adam is like the person who would come later.
BSB Nevertheless, death reigned from Adam until Moses, even over those who did not sin in the way that Adam transgressed. He is a pattern of the One to come.
BLB Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those not having sinned in the likeness of the transgression of Adam, who is a type of the coming One.
AICNT Nevertheless, death reigned from Adam until Moses, even over those who had not sinned in the likeness of the transgression of Adam, who is a type of the one to come.
OEB Yet, from Adam to Moses, death reigned even over those whose sin was not a breach of a law, as Adam’s was. And Adam foreshadows the one to come.
WEBBE Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those whose sins weren’t like Adam’s disobedience, who is a foreshadowing of him who was to come.
WMBB (Same as above)
NET Yet death reigned from Adam until Moses even over those who did not sin in the same way that Adam (who is a type of the coming one) transgressed.
LSV but death reigned from Adam until Moses, even on those having not sinned in the likeness of Adam’s transgression, who is a type of Him who is coming.
FBV But death still ruled from Adam until Moses, even over those who didn't sin in the same way as Adam did.
¶ Now Adam prefigured the one to come.[fn]
5:14 In other words, Adam was a symbol or type of Jesus who was to come.
TCNT Nevertheless, death reigned from Adam until Moses, even over those whose sins were not like the transgression of Adam, who was a type of the one to come.
T4T But we know that from the time when Adam lived until the time when Moses lived, all people sinned, and they died as a consequence [PRS, MET]. Even people who sinned differently from the way Adam sinned, died. Adam’s sin affected all people, just like what Christ did, the one who came later, can affect all people.
LEB But death reigned from Adam until Moses even over those who did not sin in the likeness of the transgression of Adam, who is a type of the one who is to come.
BBE But still death had power from Adam till Moses, even over those who had not done wrong like Adam, who is a picture of him who was to come.
Moff No Moff ROM book available
Wymth Yet Death reigned as king from Adam to Moses even over those who had not sinned, as Adam did, against Law. And in Adam we have a type of Him whose coming was still future.
ASV Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over them that had not sinned after the likeness of Adam’s transgression, who is a figure of him that was to come.
DRA But death reigned from Adam unto Moses, even over them also who have not sinned after the similitude of the transgression of Adam, who is a figure of him who was to come.
YLT but the death did reign from Adam till Moses, even upon those not having sinned in the likeness of Adam's transgression, who is a type of him who is coming.
Drby but death reigned from Adam until Moses, even upon those who had not sinned in the likeness of Adam's transgression, who is [the] figure of him to come.
RV Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over them that had not sinned after the likeness of Adam’s transgression, who is a figure of him that was to come.
Wbstr Nevertheless, death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.
KJB-1769 Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam’s transgression, who is the figure of him that was to come.
KJB-1611 Neuertheles, death reigned from Adam to Moses, euen ouer them that had not sinned after the similitude of Adams transgression, who is the figure of him that was to come:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Neuerthelesse, death raigned from Adam to Moyses, ouer them also that had not sinned with lyke transgression as dyd Adam, whiche is the figure of hym that was to come.
(Nevertheless, death reigned from Adam to Moses, over them also that had not sinned with like transgression as did Adam, which is the figure of him that was to come.)
Gnva But death reigned from Adam to Moses, euen ouer them also that sinned not after the like maner of that transgression of Adam, which was the figure of him that was to come.
(But death reigned from Adam to Moses, even over them also that sinned not after the like manner of that transgression of Adam, which was the figure of him that was to come. )
Cvdl Neuertheles death reigned from Adam vnto Moses, euen ouer them also that synned not with like trangression as dyd Adam, which is ye ymage of him yt was to come.
(Nevertheless death reigned from Adam unto Moses, even over them also that sinned not with like trangression as did Adam, which is ye/you_all image of him it was to come.)
TNT neverthelesse deeth rayned from Adam to Moses even over them also that synned not with lyke transgression as dyd Adam: which is the similitude of him that is to come.
(neverthelesse death rayned from Adam to Moses even over them also that sinned not with like transgression as did Adam: which is the similitude of him that is to come. )
Wycl But deth regnyde from Adam `til to Moises, also in to hem that synneden not in licnesse of the trespassyng of Adam, the which is licnesse of Crist to comynge.
(But death reigned from Adam `til to Moses, also in to them that sinnedn not in licnesse of the trespassyng of Adam, the which is licnesse of Christ to coming.)
Luth sondern der Tod herrschte von Adam an bis auf Mose, auch über die, die nicht gesündiget haben mit gleicher Übertretung wie Adam, welcher ist ein Bild des, der zukünftig war.
(rather the/of_the Tod herrschte from Adam at until on Mose, also above die, the not gesündiget have with gleicher Übertretung like Adam, which is a Bild des, the/of_the zukünftig was.)
ClVg Sed regnavit mors ab Adam usque ad Moysen etiam in eos qui non peccaverunt in similitudinem prævaricationis Adæ, qui est forma futuri.[fn]
(But reigned mors away Adam until to Moysen also in them who not/no peccaverunt in similitudinem prævaricationis Adæ, who it_is forma futuri. )
5.14 Sed regnavit. Non imputabatur, sed effectus indicabat, quia mors corporalis regnavit quotidie per aliquas passiones, tandem dissolvendo usque ad Moysen, cum minus videretur. Qui est forma. Adam est forma Christi: quia sicut ille est pater omnium secundum carnem, sic Christus secundum fidem; et sicut ex latere illius formata est Eva, sic ex hujus latere profluxerunt sacramenta, per quæ salvatur Ecclesia. Ideoque sicut ille communicare potuit filiis suis peccatum et mortem, sic iste suis justitiam suam et vitam, et etiam iste plus boni suis confert, quam ille mali: et ideo magis potest salvare quam ille perdere.
5.14 But reigned. Non imputabatur, but effectus indicabat, because mors corporalis reigned quotidie through aliquas passiones, tandem dissolvendo until to Moysen, when/with minus videretur. Who it_is forma. Adam it_is forma of_Christ: because like he it_is father omnium after/second carnem, so Christus after/second fidem; and like from latere illius formata it_is Eva, so from huyus latere profluxerunt sacramenta, through which salvatur Ecclesia. Ideoque like he communicare potuit childrens to_his_own peccatum and mortem, so this to_his_own justitiam his_own and vitam, and also this plus boni to_his_own confert, how he mali: and ideo magis potest salvare how he perdere.
UGNT ἀλλὰ ἐβασίλευσεν ὁ θάνατος ἀπὸ Ἀδὰμ μέχρι Μωϋσέως, καὶ ἐπὶ τοὺς μὴ ἁμαρτήσαντας ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδάμ, ὅς ἐστιν τύπος τοῦ μέλλοντος.
(alla ebasileusen ho thanatos apo Adam meⱪri Mōuseōs, kai epi tous maʸ hamartaʸsantas epi tōi homoiōmati taʸs parabaseōs Adam, hos estin tupos tou mellontos.)
SBL-GNT ἀλλὰ ἐβασίλευσεν ὁ θάνατος ἀπὸ Ἀδὰμ μέχρι Μωϋσέως καὶ ἐπὶ τοὺς μὴ ἁμαρτήσαντας ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδάμ, ὅς ἐστιν τύπος τοῦ μέλλοντος.
(alla ebasileusen ho thanatos apo Adam meⱪri Mōuseōs kai epi tous maʸ hamartaʸsantas epi tōi homoiōmati taʸs parabaseōs Adam, hos estin tupos tou mellontos.)
TC-GNT [fn]Ἀλλ᾽ ἐβασίλευσεν ὁ θάνατος ἀπὸ Ἀδὰμ μέχρι [fn]Μωϋσέως καὶ ἐπὶ τοὺς μὴ ἁμαρτήσαντας ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδάμ, ὅς ἐστι τύπος τοῦ μέλλοντος.
(All ebasileusen ho thanatos apo Adam meⱪri Mōuseōs kai epi tous maʸ hamartaʸsantas epi tōi homoiōmati taʸs parabaseōs Adam, hos esti tupos tou mellontos. )
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
5:13-14 Paul continues his explanation of “everyone sinned” (5:12) by stating that people who died between the times of Adam and Moses were not subject to specific commandments from God. Therefore, their condemnation was not only because of their own sin. It was because of their union with Adam, who sinned by violating an explicit commandment of God.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
ἐβασίλευσεν ὁ θάνατος ἀπὸ Ἀδὰμ μέχρι Μωϋσέως, καὶ ἐπὶ τοὺς
reigned ¬the death from Adam until Moses even over the_‹ones›
Here Paul speaks of death as if it were a king who ruled over people. Paul means that nobody could prevent themselves from dying. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [no human from Adam until Moses could escape dying, even those] or [human life from Adam until Moses inevitably ended in death, even the lives of those]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ὁ θάνατος
¬the death
See how you translated death in 5:12.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἀπὸ Ἀδὰμ μέχρι Μωϋσέως
from Adam until Moses
Here, Adam refers to the period of time when Adam lived and Moses refers to the period of time when Moses lived. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [from the time when Adam lived until the time when Moses lived]
Note 4 topic: figures-of-speech / distinguish
καὶ ἐπὶ τοὺς μὴ ἁμαρτήσαντας ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδάμ
even over the_‹ones› not /having/_sinned in the likeness ˱of˲_the transgression ˱of˲_Adam
This phrase gives further information about over whom death ruled. It is not making a distinction between those who lived during the time of Adam and Moses. If it would be helpful in your language, you could make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: [even over the people who did not disobey God in the same way as did Adam]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδάμ, ὅς ἐστιν τύπος τοῦ μέλλοντος
over in the likeness ˱of˲_the transgression ˱of˲_Adam who is /a/_pattern ˱of˲_the_‹one› coming
If your language does not use abstract nouns for the ideas of likeness, transgression, and pattern, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [in the same way that Adam transgressed, who typifies the one who is coming] or [exactly how Adam transgressed, who resembles the one who is coming]
Note 6 topic: figures-of-speech / possession
ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδάμ
over in the likeness ˱of˲_the transgression ˱of˲_Adam
Paul is using the possessive form to describe how the likeness relates to the transgression. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [like Adam’s transgression] or [in the same way Adam transgressed]
Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor
Ἀδάμ, ὅς ἐστιν τύπος τοῦ μέλλοντος
˱of˲_Adam who is /a/_pattern ˱of˲_the_‹one› coming
Paul speaks of Adam as if he were a model or pattern. Paul means that Adam’s role is similar to the role of the one who is coming because both people do things that affect all human beings. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [Adam, who is a replica of the one who is coming] or [Adam, who models the one who is coming]
Note 8 topic: figures-of-speech / explicit
τοῦ μέλλοντος
˱of˲_the_‹one› coming
The phrase the one who is coming refers to Jesus. Paul means that Adam represents the ideal human being, Jesus, who would come in the future. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [representing Jesus, who would come in the future] or [prefiguring Jesus, who was destined to come]