Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOB1 MAC2 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Wis IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19

Wis 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25

Parallel WIS 18:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Wis 18:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)And he overcame the anger,
 ⇔ not by strength of body, not by force of weapons,
 ⇔ but by his word, he subdued the avenger
 ⇔ by bringing to remembrance oaths and covenants made with the fathers.

BrLXXἘνίκησε δὲ τὸν ὄχλον οὐκ ἰσχύϊ τοῦ σώματος, οὐχ ὅπλων ἐνεργείᾳ, ἀλλὰ λόγῳ τὸν κολάζοντα ὑπέταξεν, ὅρκους πατέρων καὶ διαθήκας ὑπομνήσας.
   (Enikaʸse de ton oⱪlon ouk isⱪui tou sōmatos, ouⱪ hoplōn energeia, alla logōi ton kolazonta hupetaxen, horkous paterōn kai diathaʸkas hupomnaʸsas. )

BrTrSo he overcame the destroyer, not with might of body, nor force of arms, but with a word subdued him that punished, alleging the oaths and covenants made with the fathers.


WEBBEAnd he overcame the anger,
 ⇔ not by strength of body, not by force of weapons,
 ⇔ but by his word, he subdued the avenger
 ⇔ by bringing to remembrance oaths and covenants made with the fathers.

DRAAnd he overcame the disturbance, not by strength of body nor with force of arms, but with a word he subdued him that punished them, alleging the oaths and covenant made with the fathers.

RVAnd he overcame the [fn] anger,
 ⇔ Not by strength of body, not by efficacy of weapons;
 ⇔ But [fn] by word did he subdue [fn] the minister of punishment,
 ⇔ By bringing to remembrance oaths and covenants made with the fathers.


18:22 The word rendered anger differs only by the transposition of two letters from the reading of the Greek text, which here yields no sense.

18:22 Or, to a word did he subject

18:22 Gr. him who was punishing.

KJB-1769So he overcame the destroyer, not with strength of body, nor force of arms, but with a word subdued him that punished, alleging the oaths and covenants made with the fathers.

KJB-1611So hee ouercame the destroyer, not with strength of body, nor force of armes, but with a word subdued he him that punished, alleaging the oathes and couenants made with the fathers.
   (So he overcame the destroyer, not with strength of body, nor force of arms, but with a word subdued he him that punished, alleaging the oaths and covenants made with the fathers.)

WyclForsothe he ouercam cumpenyes, not bi vertu of bodi, nether bi armure of power; but he remembride the othis, and the testament of fadris, and bi word he made hym suget, that trauelide hym silf.
   (For_certain/Truly he overcam companies, not by virtue of body, neither by armure of power; but he remembride the oaths, and the testament of fathers, and by word he made him subject, that travelled himself.)

BI Wis 18:22 ©