Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JER 23:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 23:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_in/on/at/with_prophets of_Shomrōn I_saw offensiveness they_prophesied in/on/at/with_Baˊal and_led_astray DOM people_my DOM Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוּ⁠בִ⁠נְבִיאֵ֥י שֹׁמְר֖וֹן רָאִ֣יתִי תִפְלָ֑ה הִנַּבְּא֣וּ בַ⁠בַּ֔עַל וַ⁠יַּתְע֥וּ אֶת־עַמִּ֖⁠י אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃ס
   (ū⁠ⱱi⁠nəⱱīʼēy shomrōn rāʼitī tiflāh hinnabʼū ⱱa⁠baˊal va⁠yyatˊū ʼet-ˊammi⁠y ʼet-yisrāʼēl)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐν τοῖς προφήταις Σαμαρείας εἶδον ἀνομήματα· ἐπροφήτευσαν διὰ τῆς Βάαλ, καὶ ἐπλάνησαν τὸν λαόν μου Ἰσραήλ.
   (Kai en tois profaʸtais Samareias eidon anomaʸmata; eprofaʸteusan dia taʸs Baal, kai eplanaʸsan ton laon mou Israaʸl. )

BrTrAnd in the prophets of Samaria I have seen lawless deeds; they prophesied by Baal, and led my people Israel astray.

ULTFor I have seen the prophets in Samaria doing what is repulsive:
 ⇔ They prophesied by Baal and led my people Israel astray.

USTPreviously I saw that the prophets in Samaria were doing something that was wrong;
 ⇔ they were prophesying, saying that Baal gave them the messages that they were proclaiming,
 ⇔ and they were deceiving my people.

BSB“Among the prophets of Samaria
 ⇔ I saw an offensive thing:
 ⇔ They prophesied by Baal
 ⇔ and led My people Israel astray.


OEB  ⇔ In Samaria’s prophets I witnessed
 ⇔ Behaviour that was revolting;
 ⇔ They prophesied by the Baal
 ⇔ And seduced My people Israel.

WEBBE  ⇔ “I have seen folly in the prophets of Samaria.
 ⇔ They prophesied by Baal,
 ⇔ and caused my people Israel to err.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord says, “I saw the prophets of Samaria
 ⇔ doing something that was disgusting.
 ⇔ They prophesied in the name of the god Baal
 ⇔ and led my people Israel astray.

LSV“And I have seen folly in prophets of Samaria,
They have prophesied by Ba‘al,
And cause My people—Israel—to err.

FBVI saw the prophets of Samaria doing something really offensive: They prophesied in the name of Baal and led my people Israel to sin.

T4T  ⇔ Previously I saw that the prophets in Samaria were doing something that was wrong;
 ⇔ they were prophesying, saying that Baal gave them the messages that they were proclaiming,
 ⇔ and they were deceiving my people.

LEB•  They prophesied by Baal and they caused my people Israel to err.

BBEAnd I have seen ways without sense in the prophets of Samaria; they became prophets of the Baal, causing my people Israel to go wrong.

MoffNo Moff JER book available

JPSAnd I have seen unseemliness in the prophets of Samaria: they prophesied by Baal, and caused My people Israel to err.

ASVAnd I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied by Baal, and caused my people Israel to err.

DRAAnd I have seen folly in the prophets of Samaria: they prophesied in Baal, and deceived my people Israel.

YLTAnd in prophets of Samaria I have seen folly, They have prophesied by Baal, And cause my people — Israel — to err.

DrbyAnd I have seen folly in the prophets of Samaria: they prophesied by Baal, and caused my people Israel to err.

RVAnd I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied by Baal, and caused my people Israel to err.

WbstrAnd I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err.

KJB-1769And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err.[fn]


23.13 folly: or, an absurd thing: Heb. unsavoury

KJB-1611[fn]And I haue seene folly in the prophets of Samaria; they prophecied in Baal, and caused my people Israel to erre.
   (And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to erre.)


23:13 Or, an absurd thing. Hebr. vnsauoury.

BshpsI haue seene folly among the prophetes of Samaria, that preached for Baal, and deceaued my people of Israel.
   (I have seen folly among the prophets of Samaria, that preached for Baal, and deceaued my people of Israel.)

GnvaAnd I haue seene foolishnesse in the prophets of Samaria, that prophecied in Baal, and caused my people Israel to erre.
   (And I have seen foolishness in the prophets of Samaria, that prophesied in Baal, and caused my people Israel to erre. )

CvdlI haue sene foly amonge the prophetes of Samaria, yt they preched for Baal, ad disceaued my people off Israel.
   (I have seen foly among the prophets of Samaria, it they preched for Baal, ad deceived my people off Israel.)

WyclAnd in the profetis of Samarie Y siy fonnednesse, and thei profesieden in Baal, and disseyueden my puple Israel.
   (And in the prophets of Samarie I saw fonnednesse, and they profesieden in Baal, and disseyueden my people Israel.)

LuthZwar bei den Propheten zu Samaria sah ich Torheit, daß sie weissageten durch Baal und verführeten mein Volk Israel.
   (Zwar at the Propheten to Samaria saw I Torheit, that they/she/them weissageten through Baal and verführeten my people Israel.)

ClVgEt in prophetis Samariæ vidi fatuitatem: prophetabant in Baal, et decipiebant populum meum Israël.
   (And in prophetis Samariæ I_saw fatuitatem: prophetabant in Baal, and decipiebant the_people mine Israel. )


TSNTyndale Study Notes:

23:9-32 These short poems and interjections appear to be excerpts from a session in which the Lord prepared Jeremiah to prosecute the false prophets of Jerusalem. Because these leaders had misused the Lord’s name, they incurred his wrath (Exod 20:7).


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Jeremiah continues to deliver Yahweh’s message about the false prophets and priests that he began in Jeremiah 23:9.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) led my people Israel astray

(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,prophets Shomrōn saw disgusting prophesied in/on/at/with,Baal and,led_~_astray DOM people,my DOM Yisrael )

The deception of the people by the false prophets is spoken of as leading them down the wrong path. Alternate translation: “deceived my people, the Israelites”

BI Jer 23:13 ©