Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #3959

ἔγνωνMat 7

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (4) of identical word form ἔγνων (V-IAA1··S) in the Greek originals

The word form ‘ἔγνων’ (V-IAA1··S) has 2 different glosses: ‘I knew’, ‘knew’.

Yhn (Jhn) 17:25 ‘I but you knew and these knew’ SR GNT Yhn (Jhn) 17:25 word 13

OET-LV: 25righteous father, also the world not knew you, but I knew you, and these knew that you sent_ me _out.   (JHN_17:25)

OET-RV: 25Righteous father, this world didn’t know you, but I know you and these ones know that you sent me here. (JHN 17:25)

Mat 25:24 ‘having received said Master I knew you that a hard’ SR GNT Mat 25:24 word 12

OET-LV: 24And the one having_received with_the one talanton_of_silver, having_ also _approached said:   Master, I_knew you, that you_are a_hard, man, reaping where you_ not _sowed, and gathering_together whence you_ not _scattered.   (MAT_25:24)

OET-RV: 24Then the slave with one bag of silver also approached and said, ‘Master, I knew that you’d are hard man, harvesting where you didn’t plant, and gathering where you didn’t spread seed. (MAT 25:24)

Luke 8:46 ‘someone I for knew power having come_out from’ SR GNT Luke 8:46 word 10

OET-LV: 46But the Yaʸsous said:   Someone touched against_me, because/for I knew power having_come_out from me.   (LUK_8:46)

OET-RV: 46Someone touched me,Yeshua responded, “because I felt power going out from me. (LUK 8:46)

Rom 7:7 ‘but sin not I knew except by the law’ SR GNT Rom 7:7 word 13

OET-LV: 7Therefore what we_will_be_saying?   The law is sin?   Never it_might_become.   But the sin not I_knew, except not/lest by the_law, because/for the and covetousness, not I_had_known, except not/lest the law was_saying:   Not you_will_be_coveting.   (ROM_7:7)

OET-RV: 7So what will we say then? Say that the law is sin? Not on your life! I wouldn’t have known what sin was if it wasn’t for the Law. For example, I wouldn’t have known what coveting was if the Law hadn’t told me not to covet. (ROM 7:7)

The various word forms of the root word (lemma) ‘ginōskō’ have 62 different glosses: ‘am knowing’, ‘are knowing’, ‘be knowing’, ‘being known’, ‘has known’, ‘has_been known’, ‘have known’, ‘having known’, ‘having known it’, ‘having_been known’, ‘is knowing’, ‘is_being known’, ‘let know’, ‘let_be knowing’, ‘let_be known’, ‘may know’, ‘may_be knowing’, ‘may_be known’, ‘to know’, ‘to know them’, ‘to_be knowing’, ‘to_have known’, ‘was knowing’, ‘was known’, ‘will_be knowing’, ‘will_be_being known’, ‘I am knowing’, ‘I have known’, ‘I may know’, ‘I will_be knowing’, ‘I knew’, ‘he is knowing’, ‘he may know’, ‘he was knowing’, ‘he was known’, ‘he will_be knowing’, ‘it knew’, ‘she knew’, ‘they have known’, ‘they may know’, ‘they may_be knowing’, ‘they were knowing’, ‘they knew’, ‘to knowing’, ‘we are knowing’, ‘we are knowing him’, ‘we have known’, ‘we will_be knowing’, ‘you are knowing’, ‘you have known’, ‘you may know’, ‘you will_be knowing’, ‘you knew’, ‘you_all are knowing’, ‘you_all had known’, ‘you_all have known’, ‘you_all may know’, ‘you_all may_be knowing’, ‘you_all will_be knowing’, ‘knew’, ‘know’, ‘knowing’.

Greek words (38) other than ἔγνων (V-IAA1··S) with a gloss related to ‘knew’

Have 38 other words with 2 lemmas altogether (epiginōskō, ginōskō)

YHN 1:10ἔγνω (egnō) V-IAA3··S ‘world him not knew’ SR GNT Yhn 1:10 word 18

OET-LV: 10He_was in the world, and the world became through him, and the world not knew him.   (JHN_1:10)

OET-RV: 10He was in the world and he’s the creator of the world, and yet the world didn’t even know him. (JHN 1:10)

YHN 4:1ἔγνω (egnō) V-IAA3··S ‘when therefore knew the master that’ SR GNT Yhn 4:1 word 3

OET-LV: 4Therefore when the master knew that the Farisaios_party heard that Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_making and is_immersing more apprentices/followers than Yōannaʸs (JHN_4:1)

OET-RV: 4When Yeshua found out that the Pharisee party knew that he was gaining and immersing more followers than Yohan had, (JHN 4:1)

YHN 4:53ἔγνω (egnō) V-IAA3··S ‘knew therefore the father’ SR GNT Yhn 4:53 word 1

OET-LV: 53Therefore the father knew that that was at_the hour at which the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_him:   The son of_you is_living, and himself and the whole house of_him believed.   (JHN_4:53)

OET-RV: 53The father knew that that was the time when Yeshua had told him that his son would recover, and as a result his whole household believed that Yeshua came from God. (JHN 4:53)

YHN 7:26ἔγνωσαν (egnōsan) V-IAA3··P ‘are saying perhaps truly knew the rulers that’ SR GNT Yhn 7:26 word 13

OET-LV: 26And see, he_is_speaking in_public, and are_saying nothing to_him.   Perhaps the rulers knew that this truly is the chosen_one/messiah?   (JHN_7:26)

OET-RV: 26Well, here he is teaching in public, yet they’re not even confronting him. Perhaps the leaders know that he really is the messiah? (JHN 7:26)

YHN 8:27ἔγνωσαν (egnōsan) V-IAA3··P ‘not they knew that about the father’ SR GNT Yhn 8:27 word 2

OET-LV: 27They_ not _knew that he_was_speaking to_them about_the father.   (JHN_8:27)

OET-RV: 27(They didn’t realise that he was talking to them about the father in heaven.) (JHN 8:27)

YHN 10:6ἔγνωσαν (egnōsan) V-IAA3··P ‘those but not knew what_all it was which’ SR GNT Yhn 10:6 word 12

OET-LV: 6The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) spoke this the allegory to_them, but those not knew what_all it_was, which he_was_speaking to_them.   (JHN_10:6)

OET-RV: 6Yeshua told them this illustration, but none of those who heard it knew what it meant. (JHN 10:6)

YHN 12:9ἔγνω (egnō) V-IAA3··S ‘knew therefore a crowd great’ SR GNT Yhn 12:9 word 1

OET-LV: 9Therefore the a_ great _crowd of the Youdaiōns knew that he_is there, and they_came, not only because_of the Yaʸsous, but in_order_that they_may_ also _see the Lazaros, whom he_raised from the_dead.   (JHN_12:9)

OET-RV: 9When it was discovered that Yeshua was there in Bethany, many Yudeans started arriving, not only because of Yeshua, but also to see Lazarus who’d been dead and Yeshua had brought him back to life. (JHN 12:9)

YHN 12:16ἔγνωσαν (egnōsan) V-IAA3··P ‘these things not knew of him the apprentices/followers’ SR GNT Yhn 12:16 word 5

OET-LV: 16The Disciples of_him not knew these things from_the first, but when Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) was_glorified, then they_were_reminded that these things was having_been_written concerning him, and they_did these things to_him.   (JHN_12:16)

OET-RV: 16(Yeshua’s apprentices didn’t realise all these things at the time, but it was later after Yeshua was lifted up to heaven that they were reminded that these things had been written about him, and that they had indeed happened to him.) (JHN 12:16)

YHN 13:28ἔγνω (egnō) V-IAA3··S ‘this and no_one knew of the ones reclining to’ SR GNT Yhn 13:28 word 4

OET-LV: 28And no_one of_the ones reclining knew, to what he_said this to_him.   (JHN_13:28)

OET-RV: 28But none of the others sitting around the table knew what Yeshua meant. (JHN 13:28)

YHN 16:3ἔγνωσαν (egnōsan) V-IAA3··P ‘they will_be doing because not they knew the father nor’ SR GNT Yhn 16:3 word 8

OET-LV: 3And they_will_be_doing these things, because they_ not _knew the father nor me.   (JHN_16:3)

OET-RV: 3but they’ll be doing these things because they don’t know either the father or me. (JHN 16:3)

YHN 16:19ἔγνω (egnō) V-IAA3··S ‘knew Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) that they were wanting’ SR GNT Yhn 16:19 word 1

OET-LV: 19Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) knew that they_were_wanting to_be_asking him, and he_said to_them:   You_all_are_seeking concerning this with one_another, because I_said:   A_little time and you_all_are_ not _observing me, and again a_little time and you_all_will_be_seeing me?   (JHN_16:19)

OET-RV: 19However Yeshua knew what they wanted to ask him, and so he said to them, “You are trying to find out from each other what I meant when I said that you won’t be able to see me after a little while, and then a little while after that you’ll see me again. (JHN 16:19)

YHN 17:25ἔγνω (egnō) V-IAA3··S ‘world you not knew I but you’ SR GNT Yhn 17:25 word 9

OET-LV: 25righteous father, also the world not knew you, but I knew you, and these knew that you sent_ me _out.   (JHN_17:25)

OET-RV: 25Righteous father, this world didn’t know you, but I know you and these ones know that you sent me here. (JHN 17:25)

YHN 17:25ἔγνωσαν (egnōsan) V-IAA3··P ‘knew and these knew that you me’ SR GNT Yhn 17:25 word 18

OET-LV: 25righteous father, also the world not knew you, but I knew you, and these knew that you sent_ me _out.   (JHN_17:25)

OET-RV: 25Righteous father, this world didn’t know you, but I know you and these ones know that you sent me here. (JHN 17:25)

MARK 5:29ἔγνω (egnō) V-IAA3··S ‘blood of her and she knew in her body that’ SR GNT Mark 5:29 word 10

OET-LV: 29And immediately the flow of_the blood of_her was_dried_up, and she_knew in_her body that she_has_been_healed from the affliction.   (MRK_5:29)

OET-RV: 29And immediately the bleeding stopped and she knew that she had been healed. (MRK 5:29)

MARK 12:12ἔγνωσαν (egnōsan) V-IAA3··P ‘they were afraid the crowd they knew for that against’ SR GNT Mark 12:12 word 9

OET-LV: 12And they_were_seeking to_apprehend him, and they_were_afraid the crowd, because/for they_knew that he_spoke the parable against them.   And having_left him, they_went_away.   (MRK_12:12)

OET-RV: 12And those leaders tried to arrest him because they knew that it was them that the parable was addressed to, but they couldn’t do it because Yeshua had the favour of the crowd, so they just left the area. (MRK 12:12)

MAT 17:12ἐπέγνωσαν (epegnōsan) V-IAA3··P Lemma=epiginōskō ‘came and not they knew him but they did’ SR GNT Mat 17:12 word 10

OET-LV: 12on_the_other_hand I_am_saying to_you_all that Aʸlias/(ʼĒliyyāh) already came and they_ not _knew him, but they_did with him as_much_as they_wanted.   Thus also the son of_ the _man is_going to_be_suffering by them.   (MAT_17:12)

OET-RV: 12But I’m also telling you that in another way, Eliyah already came and they didn’t recognise him, but they mistreated him just however they wanted, and humanity’s child will suffer from their actions like that too. (MAT 17:12)

MAT 21:45ἔγνωσαν (egnōsan) V-IAA3··P ‘the parables of him they knew that about them’ SR GNT Mat 21:45 word 12

OET-LV: 45And the chief_priests and the Farisaios_party having_heard the parables of_him, they_knew that he_is_speaking about them.   (MAT_21:45)

OET-RV: 45When the chief priests and the Pharisees heard those parables, they knew that he was talking about them. (MAT 21:45)

MAT 24:39ἔγνωσαν (egnōsan) V-IAA3··P ‘and not they knew until came the’ SR GNT Mat 24:39 word 3

OET-LV: 39And they_ not _knew until the flood came and took_ all _away, thus the coming of_the son of_ the _man will_be.   (MAT_24:39)

OET-RV: 39They didn’t realise that anything was coming until the flood came and took everything away. It’ll be just like that at the coming of humanity’s child. (MAT 24:39)

LUKE 2:43ἔγνωσαν (egnōsan) V-IAA3··P ‘Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) but not knew the parents of him’ SR GNT Luke 2:43 word 21

OET-LV: 43and having_completed the days, in the time them to_be_returning, the boy Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) remained, in Hierousalaʸm, but the parents of_him not.   knew.   (LUK_2:43)

OET-RV: 43and when it was all over and they started on their return, the lad stayed there in Yerushalem but his parents weren’t aware of it. (LUK 2:43)

LUKE 16:4Ἔγνων (Egnōn) V-IAA1··S ‘I knew what I may do in_order_that’ SR GNT Luke 16:4 word 1

OET-LV: 4I_knew what I_may_do, in_order_that whenever I_may_be_removed from the management, they_may_receive me into the homes of_them.   (LUK_16:4)

OET-RV: 4I know what I’ll do so that when I lose my job, I’ll still be popular with everyone else.’ (LUK 16:4)

LUKE 19:42ἔγνως (egnōs) V-IAA2··S ‘saying if you knew in day this’ SR GNT Luke 19:42 word 4

OET-LV: 42saying, that If you_knew in the this day, even you, the things for peace, but now it_was_hidden from the_eyes of_you.   (LUK_19:42)

OET-RV: 42saying, “If only you knew how to obtain peace today, but it’s been hidden from your eyes, (LUK 19:42)

LUKE 19:44ἔγνως (egnōs) V-IAA2··S ‘instead_of which not you knew the season of the’ SR GNT Luke 19:44 word 25

OET-LV: 44and they_will_be_leveling you and the children of_you with you, and they_˓will˒_ not _be_leaving a_stone on a_stone with you, instead_of which you_ not _knew the season of_the visitation of_you.   (LUK_19:44)

OET-RV: 44Then they’ll level you and your children along with you, and they’ll topple the stone walls and buildings, because you didn’t realise the importance of who was visiting you. (LUK 19:44)

LUKE 20:19ἔγνωσαν (egnōsan) V-IAA3··P ‘they were afraid the people they knew for that against’ SR GNT Luke 20:19 word 27

OET-LV: 19And the scribes and the chief_priests sought to_lay_on their hands on him, in the_same the hour, and they_were_afraid the people, because/for they_knew that he_spoke the this parable against them.   (LUK_20:19)

OET-RV: 19Then because the religious teachers and the chief priests knew that Yeshua had used that parable to speak about them, they tried at the time to capture him, but couldn’t, because they were afraid of the number of people around. (LUK 20:19)

LUKE 24:18ἔγνως (egnōs) V-IAA2··S ‘to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) and not you knew the things having become in’ SR GNT Luke 24:18 word 21

OET-LV: 18And the_one by_the_name Kleopas answering said to him, are_ you only _sojourning to_Hierousalaʸm and you_ not _knew the things having_become in it in the these days?   (LUK_24:18)

OET-RV: 18and the one called Cleopas asked him, “Are you the only visitor staying in Yerushalem who doesn’t know what just happened in the last few days?” (LUK 24:18)

ACTs 17:13ἔγνωσαν (egnōsan) V-IAA3··P ‘when but knew the from Thessalonikaʸ’ SR GNT Acts 17:13 word 3

OET-LV: 13But when the Youdaiōns from the Thessalonikaʸ knew that also the message of_ the _god was_proclaimed by the Paulos in, the Beroia, they_came also_there, agitating and disturbing the crowds.   (ACT_17:13)

OET-RV: 13But when the Jews from Thessalonica found out that God’s message was also being proclaimed by Paul there in Berea, they soon turned up to agitate and stir the crowds. (ACT 17:13)

ROM 3:17ἔγνωσαν (egnōsan) V-IAA3··P ‘the way of peace not they knew’ SR GNT Rom 3:17 word 5

OET-LV: 17and the_way of_peace not they_knew.   (ROM_3:17)

OET-RV: 17they don’t know the path that leads to peace.’ (ROM 3:17)

ROM 10:19ἔγνω (egnō) V-IAA3··S ‘not Israaʸl/(Yisrāʼēl) not knew first Mōsaʸs/(Mosheh) is saying’ SR GNT Rom 10:19 word 6

OET-LV: 19But I_am_asking, not Israaʸl/(Yisrāʼēl) not knew?   First Mōsaʸs/(Mosheh) is_saying:   I will_be_making_jealous you_all, by those not a_nation, by a_nation unintelligent, I_will_be_angering you_all.   (ROM_10:19)

OET-RV: 19But again I’d ask: Didn’t the Israelis know? Well, firstly Mosheh wrote:
 ⇔ ‘I’ll be making you all jealous
 ⇔ using people who are not even a nation.
 ⇔ Then using a foolish nation,
 ⇔ I’ll be making you all angry.’ (ROM 10:19)

ROM 11:34Ἔγνω (Egnō) V-IAA3··S ‘who for knew the mind of the master or’ SR GNT Rom 11:34 word 3

OET-LV: 34For/Because who knew the_mind of_the_master, or who a_counselor of_him became?   (ROM_11:34)

OET-RV: 34because:
 ⇔ ‘Who can know Yahweh’s mind
 ⇔ or become his counsellor?’ (ROM 11:34)

1 COR 1:21ἔγνω (egnō) V-IAA3··S ‘wisdom of god not knew the world by’ SR GNT 1 Cor 1:21 word 10

OET-LV: 21For/Because since in the wisdom the of_god, not knew the world by its wisdom the god, took_pleasure the god through the foolishness of_the proclamation to_save the ones believing.   (CO1_1:21)

OET-RV: 21Because since the world, in God’s wisdom, didn’t know about God through their wisdom, God was pleased to save those who believe through the ‘foolish’ message that was preached. (CO1 1:21)

1 COR 2:8ἔγνωσαν (egnōsan) V-IAA3··P ‘has known if for they knew not would the’ SR GNT 1 Cor 2:8 word 12

OET-LV: 8which no_one of_the rulers of_ the _age this has_known, because/for if they_knew, not would the master of_ the _glory they_executed_on_a_stake, (CO1_2:8)

OET-RV: 8None of the rulers of this present age understood it, because if they had, they wouldn’t have crucified the master of that kingdom, (CO1 2:8)

1 COR 2:16Ἔγνω (Egnō) V-IAA3··S ‘who for knew the mind of the master who’ SR GNT 1 Cor 2:16 word 3

OET-LV: 16For/Because who knew the_mind of_the_master, who will_be_teaching him?   But we the_mind of_chosen_one/messiah are_having.   (CO1_2:16)

OET-RV: 16This was stated in scripture:
 ⇔ ‘Who can understand Yahweh’s mind?
 ⇔ Who’s able to instruct him?’
§ But we do know the messiah’s mind! (CO1 2:16)

1 COR 8:2ἔγνω (egnō) V-IAA3··S ‘to_have known anything not_yet knew as it is fitting to know’ SR GNT 1 Cor 8:2 word 12

OET-LV: 2If anyone is_supposing to_have_known anything, not_yet knew as it_is_fitting to_know.   (CO1_8:2)

OET-RV: 2Anyone who thinks they know something usually doesn’t know what they don’t know, (CO1 8:2)

COL 1:6ἐπέγνωτε (epegnōte) V-IAA2··P Lemma=epiginōskō ‘day you_all heard and knew the grace of god’ SR GNT Col 1:6 word 25

OET-LV: 6the one being_present to you_all, as also in all the world, is bearing_fruit and being_grown, as also among you_all, from that day you_all_heard and knew the grace of_ the _god in truth, (COL_1:6)

OET-RV: 6that’s in you and that’s bearing fruit in the world and growing, just like it did among all of you from the day that you heard it and knew about the grace of God in truth. (COL 1:6)

2 TIM 2:19ἔγνω (egnō) V-IAA3··S ‘having seal this knew the master the ones being’ SR GNT 2 Tim 2:19 word 16

OET-LV: 19However the solid foundation of_ the _god has_stood, having the this seal:   The_master knew the ones being of_him, and, let_ everyone - naming the name of_the_master _Withdraw from unrighteousness.   (TI2_2:19)

OET-RV: 19However God’s solid foundation has stood with this inscription on it: ‘Yahweh knew his own ones,’ and ‘Let everyone who claims to follow Yahweh avoid disobedience.’ (TI2 2:19)

HEB 3:10ἔγνωσαν (egnōsan) V-IAA3··P ‘they and not knew the ways of me’ SR GNT Heb 3:10 word 21

OET-LV: 10for_forty years.   Therefore I_was_angry the with_generation this, and I_said:   Always they_are_being_strayed in_their heart, and they not knew the ways of_me, (HEB_3:10)

OET-RV: 10over forty years.
§ That’s why I was angry with that generation and I said:
 ⇔ ‘They’re always straying in their hearts and they don’t really know my ways.’ (HEB 3:10)

1 YHN 3:1ἔγνω (egnō) V-IAA3··S ‘us because not it knew him’ SR GNT 1 Yhn 3:1 word 26

OET-LV: 3See what_kind_of love the father has_given to_us, in_order_that we_may_be_called children of_god, and we_are.   Because_of this, the world is_ not _knowing us, because it_ not _knew him.   (JN1_3:1)

OET-RV: 3Consider the amazing live that the father has given to us in order that we can be called God’s children, and indeed we are. (JN1 3:1)

1 YHN 4:8ἔγνω (egnō) V-IAA3··S ‘not loving not knew god because god’ SR GNT 1 Yhn 4:8 word 5

OET-LV: 8The one not loving, not knew the god, because the god is love.   (JN1_4:8)

OET-RV: 8Those who don’t love, don’t love God because God is love. (JN1 4:8)

REV 2:24ἔγνωσαν (egnōsan) V-IAA3··P ‘this who not they knew the deep things of Satan/(Sāţān)’ SR GNT Rev 2:24 word 20

OET-LV: 24But to_you_all I_am_saying to_the rest which in Thuateira, as_many_as not are_having the teaching this, who not they_knew the deep things of_ the _Satan/(Sāţān), as they_are_saying, not I_am_throwing on you_all another burden.   (REV_2:24)

OET-RV: 24But the rest of you believers in the city of Thyatira haven’t obeyed that woman’s teachings and haven’t taken part in what she calls ‘the secret practices that Satan taught her’, I have something to say to you all as well. I won’t give you any other other burden (REV 2:24)

Key: V=verb