Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 16 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel YHN 16:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 16:3 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)but they’ll be doing these things because they don’t know either the father or me.

OET-LVAnd they_will_be_doing these things, because they_ not _knew the father nor me.

SR-GNTΚαὶ ταῦτα ποιήσουσιν, ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν Πατέρα οὐδὲ ἐμέ.
   (Kai tauta poiaʸsousin, hoti ouk egnōsan ton Patera oude eme.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd they will do these things because they have not known the Father, nor me.

USTThey will do such things because they have never known who I really am, nor who my Father is.

BSBThey will do these things because they have not known the Father or Me.

BLBAnd they will do these things because they do not know the Father nor Me.


AICNTThey will do these things because they have not known the Father or me.

OEBThey will do this, because they have not learned to know the Father, or even me.

WEBBEThey will do these things[fn] because they have not known the Father nor me.


16:3 TR adds “to you”

WMBB (Same as above including footnotes)

NETThey will do these things because they have not known the Father or me.

LSVand these things they will do to you, because they did not know the Father, nor Me.

FBVThey'll do this because they have never known the Father or me. I've told you this so that when these things happen, you'll remember what I told you.

TCNTThey will do these [fn]things because they have not known the Father or me.


16:3 things ¦ things to you TR

T4TThey will do such things because they have never known who I really am, nor who my Father is.

LEBAnd they will do these things because they do not know the Father or me.

BBEThey will do these things to you because they have not had knowledge of the Father or of me.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthAnd they will do these things because they have failed to recognize the Father and to discover who I am.

ASVAnd these things will they do, because they have not known the Father, nor me.

DRAAnd these things will they do to you; because they have not known the Father, nor me.

YLTand these things they will do to you, because they did not know the Father, nor me.

Drbyand these things they will do because they have not known the Father nor me.

RVAnd these things will they do, because they have not known the Father, nor me.

WbstrAnd these things will they do to you, because they have not known the Father, nor me.

KJB-1769 And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.

KJB-1611And these things will they doe vnto you, because they haue not knowen the Father, nor me.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd such thynges wyll they do vnto you, because they haue not knowen the father, neither yet me.
   (And such things will they do unto you, because they have not known the father, neither yet me.)

GnvaAnd these things will they doe vnto you, because they haue not knowen ye Father, nor me.
   (And these things will they do unto you, because they have not known ye/you_all Father, nor me. )

CvdlAnd soch thinges shal they do vnto you, because they haue nether knowne ye father ner yet me.
   (And such things shall they do unto you, because they have neither known ye/you_all father nor yet me.)

TNTAnd suche thinges will they do vnto you because they have not knowen the father nether yet me.
   (And such things will they do unto you because they have not known the father neither yet me. )

WyclAnd thei schulen do to you these thingis, for thei han not knowun the fadir, nether me.
   (And they should do to you these things, for they have not known the father, neither me.)

LuthUnd solches werden sie euch darum tun, daß sie weder meinen Vater noch mich erkennen.
   (And such become they/she/them you therefore do/put, that they/she/them weder my father still me erkennen.)

ClVgEt hæc facient vobis, quia non noverunt Patrem, neque me.
   (And these_things facient vobis, because not/no noverunt Patrem, nor me. )

UGNTκαὶ ταῦτα ποιήσουσιν, ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν Πατέρα οὐδὲ ἐμέ.
   (kai tauta poiaʸsousin, hoti ouk egnōsan ton Patera oude eme.)

SBL-GNTκαὶ ταῦτα ποιήσουσιν ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν πατέρα οὐδὲ ἐμέ.
   (kai tauta poiaʸsousin hoti ouk egnōsan ton patera oude eme.)

TC-GNTΚαὶ ταῦτα [fn]ποιήσουσιν, ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν πατέρα οὐδὲ ἐμέ.
   (Kai tauta poiaʸsousin, hoti ouk egnōsan ton patera oude eme. )


16:3 ποιησουσιν ¦ ποιησουσιν υμιν TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Πατέρα

Father

Father is an important title for God.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Yhn 16:3 ©