Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He was in the world and he’s the creator of the world, and yet the world didn’t even know him.
OET-LV He_was in the world, and the world became through him, and the world not knew him.
SR-GNT Ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος διʼ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω. ‡
(En tōi kosmōi aʸn, kai ho kosmos diʼ autou egeneto, kai ho kosmos auton ouk egnō.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT He was in the world, and the world came into being through him, and the world did not know him.
UST The Word was in the world, and he created the universe. Nevertheless, the people of the world did not recognize him.
BSB He was in the world, and though the world was made through Him, the world did not recognize Him.
BLB He was in the world, and the world came into being through Him, and the world did not know Him.
AICNT He[fn] was in the world,[fn] and the world came into being through him,[fn] yet the world did not know him.
1:10, him: Verses 10-18 clearly apply to the Word after it became flesh, that is, the person Jesus Christ through whom grace and truth came (v. 17), who was in the world (v. 10), and who came to his own and his own did not receive him (v. 11). For this reason, not applied to these verses is the specific system instruction of “rendering pronouns (αὐτός), including the demonstrative pronoun (οὗτος), in a way that encompasses the interpretation of the subject being a person or a thing in passages that pertain to the Word.”
1:10, world: See the footnote of verse 9 for the meaning of the Greek word for instances of “world.”
1:10, the world came into being through him: The interpretation will be influenced by one's theological perspective. Many interpret this as indicating that he existed from the beginning of the world and was involved in the creation of the world. Others see this as indicating that the world was made “in view of him” or “with him in mind.” According to this view, he is God's plan that existed before the world and this plan is the framework through which the world was made.
OEB He was in the world;
⇔ and through him the world came into being –
⇔ yet the world did not know him.
§
CSB He was in the world, and the world was created through him, and yet the world did not recognize him.
CEV The Word was in the world, but no one knew him, though God had made the world with his Word.
LSB He was in the world, and the world was made through Him, and the world did not know Him.
WEBBE He was in the world, and the world was made through him, and the world didn’t recognise him.
WMBB (Same as above)
NET He was in the world, and the world was created by him, but the world did not recognize him.
LSV He was in the world, and the world was made through Him, and the world did not know Him:
FBV He was in the world, and though the world was made through him, the world didn't know who he was.[fn]
1:10 Or “didn't recognize him.”
TCNT He was in the world, and the world was made through him, but the world did not know him.
T4T Although the one who was like a light was here on the earth, and although he was the one whom God caused to create everything, most people [MTY, HYP] did not realize who he was. (OR, although he was the one whom God caused to create everything, most people did not accept him.)
LEB He was in the world, and the world came into being through him, and the world did not recognize[fn] him.
1:10 Or “acknowledge”
BBE He was in the world, the world which came into being through him, but the world had no knowledge of him.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth He was in the world, and the world came into existence through Him, and the world did not recognize Him.
ASV He was in the world, and the world was made through him, and the world knew him not.
DRA He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
YLT in the world he was, and the world through him was made, and the world did not know him:
Drby He was in the world, and the world had [its] being through him, and the world knew him not.
RV He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
Wbstr He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
KJB-1769 He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
KJB-1611 Hee was in the world, and [fn]the world was made by him, and the world knew him not.
(He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.)
1:10 Heb.11.3.
Bshps He was in the worlde, and the worlde was made by hym, and the worlde knewe hym not.
(He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.)
Gnva He was in the world, and the worlde was made by him: and the worlde knewe him not.
(He was in the world, and the world was made by him: and the world knew him not. )
Cvdl He was in the worlde, & the worlde was made by him, and ye worlde knewe him not.
(He was in the world, and the world was made by him, and ye/you_all world knew him not.)
TNT He was in the worlde and the worlde was made by him: and yet the worlde knewe him not.
(He was in the world and the world was made by him: and yet the world knew him not. )
Wyc He was in the world, and the world was maad bi hym, and the world knew hym not.
(He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.)
Luth Es war in der Welt, und die Welt ist durch dasselbige gemacht, und die Welt kannte es nicht.
(It what/which in the/of_the world, and the world is through dasselbige made, and the world kannte it not.)
ClVg In mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognovit.
(In mundo was, and mundus through ipsum factus it_is, and mundus him not/no he_knew. )
UGNT ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω.
(en tōi kosmōi aʸn, kai ho kosmos di’ autou egeneto, kai ho kosmos auton ouk egnō.)
SBL-GNT Ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος διʼ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω.
(En tōi kosmōi aʸn, kai ho kosmos diʼ autou egeneto, kai ho kosmos auton ouk egnō.)
TC-GNT Ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω.
(En tōi kosmōi aʸn, kai ho kosmos di autou egeneto, kai ho kosmos auton ouk egnō. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
1:10 The world cannot recognize the true light even when it encounters its Creator. The world lives in rebellion, loving darkness more than light (3:19).
The Word
John raises the curtain on his Gospel with a stunning description of Jesus Christ as “the Word” (Greek logos, John 1:1). Both Greek and Jewish listeners in the first century would immediately recognize the profound meaning of this title. Greeks would have thought of the seminal forces that sustain the universe. Jewish minds would have thought back to God creating the world with his word (Gen 1:3-28; Ps 33:6, 9). In Jesus’ day, the Word of God had taken on creative personal attributes. Jews viewed God’s Word as personifying divine Wisdom. Through Wisdom, God extended himself into the cosmos, creating the world (Prov 8:22-31).
John makes it clear that Jesus shares the same essence as God; the Son existed before time, and he was the agent of all creation. John anchors the divinity of Jesus in this ancient Jewish concept of Wisdom. The divine Wisdom that has existed with God from before time can now be known in Jesus Christ. In perhaps the most striking verse penned by an apostle, John writes that this Logos, this Wisdom, became flesh and lived among us as a human (John 1:14). What God is, the Logos is, and the Logos is Jesus Christ.
Passages for Further Study
Gen 1:3-28; Ps 33:6, 9; Prov 8:22-31; Isa 40:8; John 1:1-18; 1 Jn 1:1; Rev 19:13
Note 1 topic: writing-pronouns
ἦν & δι’ αὐτοῦ & αὐτὸν
˱he˲_was & through him & him
He and him in this verse refer to Jesus. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Jesus was … through Jesus … Jesus”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐν τῷ κόσμῳ
in the world
Here, world refers to the earth on which people live. It does not refer only to the people in the world or to the entire universe. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “on the earth”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
ὁ κόσμος
the world
Here, world refers to the universe God created. It does not refer only to the people in the world or only to the earth. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the whole universe”
Note 4 topic: grammar-connect-logic-contrast
καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω
and the world and the world him not knew
Here, and introduces a contrast between what was expected, that the world would recognize its Creator, and what happened, that the world did to do that. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “but the world did not know him” or “yet the world did not know him”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 2) ὁ κόσμος
the world
Here, world refers to the people who lived in it. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the people in the world”
(Occurrence 2) οὐκ ἔγνω
(Some words not found in SR-GNT: ἐν τῷ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος διʼ αὐτοῦ ἐγένετο καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω)
Alternate translation: “did not acknowledge”