Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel YHN 1:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 1:10 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He was in the world and he’s the creator of the world, and yet the world didn’t even know him.

OET-LVHe_was in the world, and the world became through him, and the world not knew him.

SR-GNTἘν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ κόσμος διʼ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω.
   (En tōi kosmōi aʸn, kai ho kosmos diʼ autou egeneto, kai ho kosmos auton ouk egnō.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTHe was in the world, and the world came into being through him, and the world did not know him.

USTThe Word was in the world, and he created the universe. Nevertheless, the people of the world did not recognize him.

BSBHe was in the world, and though the world was made through Him, the world did not recognize Him.

BLBHe was in the world, and the world came into being through Him, and the world did not know Him.


AICNTHe[fn] was in the world,[fn] and the world came into being through him,[fn] yet the world did not know him.


1:10, him: Verses 10-18 clearly apply to the Word after it became flesh, that is, the person Jesus Christ through whom grace and truth came (v. 17), who was in the world (v. 10), and who came to his own and his own did not receive him (v. 11). For this reason, not applied to these verses is the specific system instruction of “rendering pronouns (αὐτός), including the demonstrative pronoun (οὗτος), in a way that encompasses the interpretation of the subject being a person or a thing in passages that pertain to the Word.”

1:10, world: See the footnote of verse 9 for the meaning of the Greek word for instances of “world.”

1:10, the world came into being through him: The interpretation will be influenced by one's theological perspective. Many interpret this as indicating that he existed from the beginning of the world and was involved in the creation of the world. Others see this as indicating that the world was made “in view of him” or “with him in mind.” According to this view, he is God's plan that existed before the world and this plan is the framework through which the world was made.

OEBHe was in the world;
 ⇔ and through him the world came into being –
 ⇔ yet the world did not know him.
§ 

CSB He was in the world, and the world was created through him, and yet the world did not recognize him.

CEV The Word was in the world, but no one knew him, though God had made the world with his Word.

LSB He was in the world, and the world was made through Him, and the world did not know Him.

WEBBEHe was in the world, and the world was made through him, and the world didn’t recognise him.

WMBB (Same as above)

NETHe was in the world, and the world was created by him, but the world did not recognize him.

LSVHe was in the world, and the world was made through Him, and the world did not know Him:

FBVHe was in the world, and though the world was made through him, the world didn't know who he was.[fn]


1:10 Or “didn't recognize him.”

TCNTHe was in the world, and the world was made through him, but the world did not know him.

T4TAlthough the one who was like a light was here on the earth, and although he was the one whom God caused to create everything, most people [MTY, HYP] did not realize who he was. (OR, although he was the one whom God caused to create everything, most people did not accept him.)

LEBHe was in the world, and the world came into being through him, and the world did not recognize[fn] him.


1:10 Or “acknowledge”

BBEHe was in the world, the world which came into being through him, but the world had no knowledge of him.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthHe was in the world, and the world came into existence through Him, and the world did not recognize Him.

ASVHe was in the world, and the world was made through him, and the world knew him not.

DRAHe was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.

YLTin the world he was, and the world through him was made, and the world did not know him:

DrbyHe was in the world, and the world had [its] being through him, and the world knew him not.

RVHe was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.

WbstrHe was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.

KJB-1769He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.

KJB-1611Hee was in the world, and [fn]the world was made by him, and the world knew him not.
   (He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.)


1:10 Heb.11.3.

BshpsHe was in the worlde, and the worlde was made by hym, and the worlde knewe hym not.
   (He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.)

GnvaHe was in the world, and the worlde was made by him: and the worlde knewe him not.
   (He was in the world, and the world was made by him: and the world knew him not. )

CvdlHe was in the worlde, & the worlde was made by him, and ye worlde knewe him not.
   (He was in the world, and the world was made by him, and ye/you_all world knew him not.)

TNTHe was in the worlde and the worlde was made by him: and yet the worlde knewe him not.
   (He was in the world and the world was made by him: and yet the world knew him not. )

WycHe was in the world, and the world was maad bi hym, and the world knew hym not.
   (He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.)

LuthEs war in der Welt, und die Welt ist durch dasselbige gemacht, und die Welt kannte es nicht.
   (It what/which in the/of_the world, and the world is through dasselbige made, and the world kannte it not.)

ClVgIn mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognovit.
   (In mundo was, and mundus through ipsum factus it_is, and mundus him not/no he_knew. )

UGNTἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω.
   (en tōi kosmōi aʸn, kai ho kosmos di’ autou egeneto, kai ho kosmos auton ouk egnō.)

SBL-GNTἘν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος διʼ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω.
   (En tōi kosmōi aʸn, kai ho kosmos diʼ autou egeneto, kai ho kosmos auton ouk egnō.)

TC-GNTἘν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω.
   (En tōi kosmōi aʸn, kai ho kosmos di autou egeneto, kai ho kosmos auton ouk egnō. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:10 The world cannot recognize the true light even when it encounters its Creator. The world lives in rebellion, loving darkness more than light (3:19).

TTNTyndale Theme Notes:

The Word

John raises the curtain on his Gospel with a stunning description of Jesus Christ as “the Word” (Greek logos, John 1:1). Both Greek and Jewish listeners in the first century would immediately recognize the profound meaning of this title. Greeks would have thought of the seminal forces that sustain the universe. Jewish minds would have thought back to God creating the world with his word (Gen 1:3-28; Ps 33:6, 9). In Jesus’ day, the Word of God had taken on creative personal attributes. Jews viewed God’s Word as personifying divine Wisdom. Through Wisdom, God extended himself into the cosmos, creating the world (Prov 8:22-31).

John makes it clear that Jesus shares the same essence as God; the Son existed before time, and he was the agent of all creation. John anchors the divinity of Jesus in this ancient Jewish concept of Wisdom. The divine Wisdom that has existed with God from before time can now be known in Jesus Christ. In perhaps the most striking verse penned by an apostle, John writes that this Logos, this Wisdom, became flesh and lived among us as a human (John 1:14). What God is, the Logos is, and the Logos is Jesus Christ.

Passages for Further Study

Gen 1:3-28; Ps 33:6, 9; Prov 8:22-31; Isa 40:8; John 1:1-18; 1 Jn 1:1; Rev 19:13


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ἦν & δι’ αὐτοῦ & αὐτὸν

˱he˲_was & through him & him

He and him in this verse refer to Jesus. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Jesus was … through Jesus … Jesus”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐν τῷ κόσμῳ

in the world

Here, world refers to the earth on which people live. It does not refer only to the people in the world or to the entire universe. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “on the earth”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ κόσμος

the world

Here, world refers to the universe God created. It does not refer only to the people in the world or only to the earth. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the whole universe”

Note 4 topic: grammar-connect-logic-contrast

καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω

and the world and the world him not knew

Here, and introduces a contrast between what was expected, that the world would recognize its Creator, and what happened, that the world did to do that. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “but the world did not know him” or “yet the world did not know him”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 2) ὁ κόσμος

the world

Here, world refers to the people who lived in it. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the people in the world”

(Occurrence 2) οὐκ ἔγνω

(Some words not found in SR-GNT: ἐν τῷ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος διʼ αὐτοῦ ἐγένετο καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω)

Alternate translation: “did not acknowledge”

BI Yhn 1:10 ©