Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then I’ll have to tell them, “I don’t even know you. Go away from me all of you whose behaviour is against God’s laws.”
OET-LV And then I_will_be_confessing to_them, that I_ never _knew you_all:
be_going_away from me, you_all working the lawlessness.
SR-GNT Καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς, ὅτι ‘Οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς, “ἀποχωρεῖτε ἀπʼ ἐμοῦ, οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν”.’ ‡
(Kai tote homologaʸsō autois, hoti ‘Oudepote egnōn humas, “apoⱪōreite apʼ emou, hoi ergazomenoi taʸn anomian”.’)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And then I will publicly declare to them, ‘I never knew you! Go away from me, the ones practicing lawlessness!’
UST I will then respond to them, ‘You were never part of my people. You do what is wrong. Leave me!’ ”
BSB § Then I will tell them plainly, ‘I never knew you; depart from Me, you workers of lawlessness!’
BLB And then I will declare unto them, 'I never knew you; depart you from Me, those working lawlessness.'
AICNT And then I will confess to them, ‘I never knew you; depart from me, you who practice lawlessness.’
OEB And then I will say to them plainly “I never knew you. Go from my presence, you who live in sin.”
WEBBE Then I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’
WMBB (Same as above)
NET Then I will declare to them, ‘I never knew you. Go away from me, you lawbreakers!’
LSV And then I will acknowledge to them, that—I never knew you, depart from Me you who are working lawlessness.
FBV Then I will tell them, ‘I never knew you. Leave me, you people who practice wickedness!’[fn]
7:23 See Psalms 6:8.
TCNT Then I will declare to them, ‘I never knew you; depart from me, you who practice lawlessness.’
T4T Then I will declare to them, ‘I have never said that you belonged to me. Go away from me, you who do what is evil!’ ”
LEB And then I will say to them plainly,[fn] ‘I never knew you. Depart from me, you who practice lawlessness!’
¶
7:23 Literally “I will declare to them”
BBE And then will I say to them, I never had knowledge of you: go from me, you workers of evil.
Moff No Moff MAT book available
Wymth "And then I will tell them plainly, "`I never knew you: begone from me, you doers of wickedness.'
ASV And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
DRA And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, you that work iniquity.
YLT and then I will acknowledge to them, that — I never knew you, depart from me ye who are working lawlessness.
Drby and then will I avow unto them, I never knew you. Depart from me, workers of lawlessness.
RV And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
Wbstr And then will I profess to them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
KJB-1769 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
( And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye/you_all that work iniquity. )
KJB-1611 [fn][fn]And then wil I professe vnto them, I neuer knew you: Depart from me, ye that worke iniquity.
(And then will I professe unto them, I never knew you: Depart from me, ye/you_all that work iniquity.)
Bshps And then wyll I confesse vnto them, I neuer knewe you: Depart from me, ye that worke iniquitie.
(And then will I confess unto them, I never knew you: Depart from me, ye/you_all that work iniquity.)
Gnva And then will I professe to them, I neuer knewe you: depart from me, ye that worke iniquitie.
(And then will I professe to them, I never knew you: depart from me, ye/you_all that work iniquity. )
Cvdl And then will I knowlege vnto them: I neuer knewe you, Departe fro me, ye workers of iniquite.
(And then will I knowledge unto them: I never knew you, Depart from me, ye/you_all workers of iniquite.)
TNT And then will I knowlege vnto them that I never knewe them. Departe from me ye workers of iniquite.
(And then will I knowledge unto them that I never knew them. Depart from me ye/you_all workers of iniquite. )
Wycl And thanne Y schal knouleche to hem, That Y knewe you neuere; departe awei fro me, ye that worchen wickidnesse.
(And then I shall knouleche to them, That I knew you never; depart away from me, ye/you_all that worchen wickednesse.)
Luth Dann werde ich ihnen bekennen: Ich habe euch noch nie erkannt; weichet alle von mir, ihr Übeltäter!
(Dann become I to_them bekennen: I have you still nie erkannt; weichet all from mir, you/their/her Übeltäter!)
ClVg Et tunc confitebor illis: Quia numquam novi vos: discedite a me, qui operamini iniquitatem.[fn]
(And tunc confitebor illis: Because numquam novi vos: discedite from me, who operamini iniquitatem. )
7.23 Nunquam novi vos. Non novit lux tenebras, id est, non aspicit, quia si aspiceret, tenebræ non essent. Qui operamini iniquitatem. Non qui operati estis, ne tollat pœnitentiam, sed qui in judicio; licet non habeatis facultatem peccandi, tamen habetis affectum.
7.23 Nunquam novi vos. Non novit light tenebras, id it_is, not/no aspicit, because when/but_if aspiceret, tenebræ not/no essent. Who operamini iniquitatem. Non who operati estis, not tollat pœnitentiam, but who in yudicio; licet not/no habeatis facultatem peccandi, tamen habetis affectum.
UGNT καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς, ὅτι οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς, ἀποχωρεῖτε ἀπ’ ἐμοῦ, οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν.
(kai tote homologaʸsō autois, hoti oudepote egnōn humas, apoⱪōreite ap’ emou, hoi ergazomenoi taʸn anomian.)
SBL-GNT καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι Οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς· ἀποχωρεῖτε ἀπʼ ἐμοῦ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν.
(kai tote homologaʸsō autois hoti Oudepote egnōn humas; apoⱪōreite apʼ emou hoi ergazomenoi taʸn anomian.)
TC-GNT Καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι Οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς· ἀποχωρεῖτε ἀπ᾽ ἐμοῦ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν.
(Kai tote homologaʸsō autois hoti Oudepote egnōn humas; apoⱪōreite ap emou hoi ergazomenoi taʸn anomian. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
7:23 I never knew you: These people were never converted, even though they did great things in God’s name. They break God’s laws through rejection of the Father’s will as taught by Jesus. Having never known Christ, they never learned to do what he commanded.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς
never ˱I˲_knew you_all
Here Jesus speaks of his disciples as those whom he knows. When he says I never knew you, he means that the person addressed was never one of his disciples. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [You have never been my disciples]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν
you_all working ¬the lawlessness
Here Jesus directly addresses those to whom he is speaking as ones practicing lawlessness. If it would be helpful in your language, you could make the direct address more explicit. Alternate translation: [you who practice lawlessness]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν ἀνομίαν
¬the lawlessness
If your language does not use an abstract noun for the idea of lawlessness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [what is lawless]