Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel YHN 10:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 10:6 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yeshua told them this illustration, but none of those who heard it knew what it meant.OET logo mark

OET-LVThe Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) spoke this the allegory to_them, but those not knew what_all it_was, which he_was_speaking to_them.
OET logo mark

SR-GNTΤαύτην τὴν παροιμίαν εἶπεν αὐτοῖς ˚Ἰησοῦς, ἐκεῖνοι δὲ οὐκ ἔγνωσαν τίνα ἦν, ἐλάλει αὐτοῖς.
   (Tautaʸn taʸn paroimian eipen autois ho ˚Yaʸsous, ekeinoi de ouk egnōsan tina aʸn, ha elalei autois.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTJesus spoke this parable to them, but those ones did not understand what it was that he was saying to them.

USTJesus told this illustration from the work that shepherds do to the Pharisees. Nevertheless, they did not understand what the illustration meant.

BSBJesus spoke to them [using] this illustration, but they {did} not understand what He was telling them.

MSB (Same as BSB above)

BLBJesus spoke to them this allegory, but they did not know what it was that He was saying to them.


AICNTJesus spoke this parable to them, but they did not understand what [it was][fn] that he was saying to them.


10:6, it was: Absent from P*66.

OEBThis was the allegory that Jesus told them, but they did not understand of what he was speaking.

WEBBEJesus spoke this parable to them, but they didn’t understand what he was telling them.

WMBBYeshua spoke this parable to them, but they didn’t understand what he was telling them.

MSG(6-10)Jesus told this simple story, but they had no idea what he was talking about. So he tried again. “I’ll be explicit, then. I am the Gate for the sheep. All those others are up to no good—sheep rustlers, every one of them. But the sheep didn’t listen to them. I am the Gate. Anyone who goes through me will be cared for—will freely go in and out, and find pasture. A thief is only there to steal and kill and destroy. I came so they can have real and eternal life, more and better life than they ever dreamed of.

NETJesus told them this parable, but they did not understand what he was saying to them.

LSVJesus spoke this allegory to them, and they did not know what the things were that He was speaking to them;

FBVWhen Jesus gave this illustration those who were listening to him didn't understand what he meant.

TCNTJesus spoke to them with this figure of speech, but they did not understand what he was saying to them.

T4TJesus said that [MET] to illustrate the difference between himself and the Pharisees, who were deceiving the people. But they did not understand what he was telling them.

LEBJesus told them this parable, but they did not understand what it was that he was saying to them.

BBEIn this Jesus was teaching them in the form of a story: but what he said was not clear to them.

MoffJesus told them this allegory, but they did not understand what he was saying to them;

WymthJesus spoke to them in this figurative language, but they did not understand what He meant.

ASVThis parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.

DRAThis proverb Jesus spoke to them. But they understood not what he spoke to them.

YLTThis similitude spake Jesus to them, and they knew not what the things were that he was speaking to them;

DrbyThis allegory spoke Jesus to them, but they did not know what it was [of] which he spoke to them.

RVThis parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.

SLTThis proverb spake Jesus to then: and they knew not what things they were which he spake to them.

WbstrThis parable spoke Jesus to them: but they understood not what things they were which he spoke to them.

KJB-1769This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.

KJB-1611This parable spake Iesus vnto them: but they vnderstood not what things they were which he spake vnto them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThis prouerbe spake Iesus vnto them: But they vnderstoode not what thynges they were, which he spake vnto them.
   (This proverb spake Yesus/Yeshua unto them: But they understood not what things they were, which he spake unto them.)

GnvaThis parable spake Iesus vnto them: but they vnderstoode not what things they were which he spake vnto them.
   (This parable spake Yesus/Yeshua unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them. )

CvdlThis prouerbe spake Iesus vnto them, but they vnderstode not what it was, that he sayde vnto them.
   (This proverb spake Yesus/Yeshua unto them, but they understood not what it was, that he said unto them.)

TNTThis similitude spake Iesus vnto them. But they vnderstode not what thinges they were which he spake vnto them.
   (This similitude spake Yesus/Yeshua unto them. But they understood not what things they were which he spake unto them. )

WyclJhesus seide to hem this prouerbe; but thei knewen not what he spak to hem.
   (Yhesus said to hem this proverb; but they knew not what he spake to hem.)

LuthDiesen Spruch sagte JEsus zu ihnen; sie vernahmen aber nicht, was es war, das er zu ihnen sagte.
   (This/Thesen Spruch said Yesus to/for to_them; they/she/them heard but not, what/which it was, the he to/for to_them said.)

ClVgHoc proverbium dixit eis Jesus: illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis.[fn]
   (This proverb he/she_said to_them Yesus: them however not/no they_knew what would_speak to_them. )


10.6 Illi autem non cognoverunt. Prædestinatæ oves ad tempus se nesciunt, nec vocem pastoris audiunt, sed in fine perseverant, e contra lupi ad tempus audiunt, sed in fine perseverant.


10.6 Those however not/no they_knew. Prædestinatæ sheep to time/season himself they_don't_know, but_not voice pastoris they_hear, but in/into/on fine perseverant, e on_the_contrary wolves to time/season they_hear, but in/into/on fine perseverant.

UGNTταύτην τὴν παροιμίαν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, ἐκεῖνοι δὲ οὐκ ἔγνωσαν τίνα ἦν, ἃ ἐλάλει αὐτοῖς.
   (tautaʸn taʸn paroimian eipen autois ho Yaʸsous, ekeinoi de ouk egnōsan tina aʸn, ha elalei autois.)

SBL-GNTταύτην τὴν παροιμίαν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ἐκεῖνοι δὲ οὐκ ἔγνωσαν τίνα ⸀ἦν ἃ ἐλάλει αὐτοῖς.
   (tautaʸn taʸn paroimian eipen autois ho Yaʸsous; ekeinoi de ouk egnōsan tina ⸀aʸn ha elalei autois.)

RP-GNTΤαύτην τὴν παροιμίαν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ἐκεῖνοι δὲ οὐκ ἔγνωσαν τίνα ἦν ἃ ἐλάλει αὐτοῖς.
   (Tautaʸn taʸn paroimian eipen autois ho Yaʸsous; ekeinoi de ouk egnōsan tina aʸn ha elalei autois.)

TC-GNTΤαύτην τὴν παροιμίαν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ἐκεῖνοι δὲ οὐκ ἔγνωσαν τίνα ἦν ἃ ἐλάλει αὐτοῖς.
   (Tautaʸn taʸn paroimian eipen autois ho Yaʸsous; ekeinoi de ouk egnōsan tina aʸn ha elalei autois. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:1-42 Chapter 10 continues the series of festival sermons (see study note on 5:1–10:42). Here, the setting is Hanukkah (the Festival of Dedication), the timing of which is crucial to understanding the story (see study note on 10:22).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–21: Jesus is the good shepherd

In this section Jesus talked about how he related to his people, his followers. He compared himself to the door of the sheep pen and to the shepherd. This comparison is something like a parable, but there is no actual story or narrative. It is more like a word picture, or a series of word pictures linked by the theme of sheep farming. It can also be described as an extended metaphor.

First Jesus compares himself to the door of the sheep pen because he is the way to salvation. Then he compares himself to the good shepherd because he leads and cares for his people as a shepherd does his sheep.

Here are other possible section headings:

Jesus is the shepherd of his people

Jesus told the parable/story of the good shepherd and his sheep

Jesus compared himself to a shepherd and the door/gate to a sheep pen

Paragraph 10:1–6

In this paragraph, Jesus described the situation of sheep in a sheep pen surrounded by a wall. He talked about thieves and bandits, who climb into the sheep pen to steal the sheep. The sheep do not follow them. He also described the shepherd who comes in through the gate. The shepherd calls his sheep to come with him and they follow him. Jesus did not say here who he compared himself to, but he will do that in the next paragraphs.

10:6a

Jesus spoke to them using this illustration,

Jesus spoke to them using this illustration: The words Jesus spoke to them using this illustration here indicate that what Jesus said in 10:1–5 is a figure of speech. An illustration is a form of language in which words do not have their normal or literal meaning. The figure of speech in 10:1–5 is an extended metaphor that Jesus explained in the next verses. Consider how people in your culture would describe such a figure of speech. See the note in the introduction to Section 10:1–42. Here are other ways to translate this clause:

Jesus told the people this story (NCV)

This was a parable that Jesus told them (REB)

Jesus used this figure of speech with them (NRSV)

to them: The pronoun them refers to the people there. See the General Comment on 10:6a–b.

10:6b

but they did not understand what He was telling them.

but: The word but introduces something that is not expected. Even though Jesus spoke to the people, they did not understand what he meant.

they did not understand what He was telling them: The words did not understand indicate that the people did not understand the meaning of the figure of speech. They understood the words and the literal meaning of the shepherd, the sheep, the thieves. and the door of the sheep pen. However, they did not understand that Jesus used those words to represent certain people. Here are other ways to translate this clause:

they did not understand what he was talking about (CEV)

but they did not understand what it meant (NCV)

they: The pronoun they refers to the people who were listening to Jesus. See the General Comment on 10:6a–b.

General Comment on 10:6a–b

In some languages it may be natural to make the pronouns “them” and “they” more explicit. They refer to the people who were listening to Jesus. For example:

Those who heard Jesus use this illustration didn’t understand what he meant. (NLT)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parables

ταύτην τὴν παροιμίαν

this (Some words not found in SR-GNT: ταύτην τήν παροιμίαν εἶπεν αὐτοῖς Ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖνοι δέ οὐκ ἔγνωσαν τινα ἦν ἅ ἐλάλει αὐτοῖς)

This parable is an illustration from the work of shepherds that uses metaphors. See the discussion of parables in the General Notes for this chapter. Alternate translation: [this analogy]

Note 2 topic: writing-pronouns

αὐτοῖς

˱to˲_them

In this verse, them, those ones, and they refer to the Pharisees, whom Jesus was speaking with in [9:40–41](../09/40.md). If it would be more natural in your language, you could state this explicitly, as the UST does.

BI Yhn 10:6 ©