Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel ROM 3:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 3:17 ©

OET (OET-RV)they don’t know the path that leads to peace.’

OET-LVand the_way of_peace not they_knew.

SR-GNTκαὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν.” 
   (kai hodon eiraʸnaʸs ouk egnōsan.”)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they do not know a way of peace.”

UST They do not understand how to live peacefully with others.”


BSB and the way of peace they have not known.”[fn]


3:17 Isaiah 59:7–8 (see also LXX)

BLB and the way of peace they have not known.

AICNT and the way of peace they have not known.[fn]


3:15-17, Isaiah 59:7-8

OEB and the path of peace they do not know.”

WEB The way of peace, they haven’t known.”

NET and the way of peace they have not known.

LSV And a way of peace they did not know.

FBV they don't know how to live in peace.

TCNT and the way of peace they have not known.”

T4T They have not/never known how to live peacefully with other people.

LEB• [fn]


?:? Verses 15–17 are a quotation fromIsa 59:7–8|link-href="None"

BBE And of the way of peace they have no knowledge:

MOFNo MOF ROM book available

ASV And the way of peace have they not known:

DRA And the way of peace they have not known:

YLT And a way of peace they did not know.

DBY and way of peace they have not known:

RV And the way of peace have they not known:

WBS And the way of peace have they not known.

KJB And the way of peace have they not known:

BB And they way of peace haue they not knowen.
  (And they way of peace have they not known.)

GNV And ye way of peace they haue not knowen.
  (And ye/you_all way of peace they have not known. )

CB and ye waye of peace haue they not knowne.
  (and ye/you_all way of peace have they not known.)

TNT And the waye of peace they have not knowen.
  (And the way of peace they have not known. )

TNT And the waye of peace they have not knowen.
  (And the way of peace they have not known. )

LUT und den Weg des Friedens wissen sie nicht.
  (and the path the Friedens wissen they/she/them nicht.)

CLV et viam pacis non cognoverunt:
  (and road pacis not/no cognoverunt: )

UGNT καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν.
  (kai hodon eiraʸnaʸs ouk egnōsan.)

SBL-GNT καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν.
  (kai hodon eiraʸnaʸs ouk egnōsan. )

TC-GNT καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν·
  (kai hodon eiraʸnaʸs ouk egnōsan; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:10-18 The six quotations in these verses, drawn from various parts of the Old Testament, all address human sinfulness. Paul follows the practice of rabbis who gathered together Old Testament texts on similar themes in a practice called pearl-stringing.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ὁδὸν

/the/_way

See how you translated “ways” in the previous verse.

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

ὁδὸν εἰρήνης

/the/_way ˱of˲_peace

Paul is using the possessive form to describe a way that is characterized by peace. He means that these people do not understand how to live peacefully. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “a peaceful way” or “a peaceful way to behave”

BI Rom 3:17 ©