Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel ROM 3:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 3:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)they don’t know the path that leads to peace.’

OET-LVand the_way of_peace not they_knew.

SR-GNTκαὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν.”
   (kai hodon eiraʸnaʸs ouk egnōsan.”)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd they do not know a way of peace.”

USTThey do not understand how to live peacefully with others.”

BSBand [the] way of peace vvv they have not known.”[fn]
 ⇔


3:17 Isaiah 59:7–8 (see also LXX)

MSB (Same as above including footnotes)

BLBand the way of peace they have not known.


AICNTand the way of peace they have not known.[fn]


3:15-17, Isaiah 59:7-8

OEBand the path of peace they do not know.”

WEBBEThe way of peace, they haven’t known.”

WMBB (Same as above)

NET and the way of peace they have not known.

LSVAnd a way of peace they did not know.

FBVthey don't know how to live in peace.

TCNTand the way of peace they have not known.”

T4TThey have not/never known how to live peacefully with other people.

LEBNo LEB ROM book available

BBEAnd of the way of peace they have no knowledge:

MoffNo Moff ROM book available

Wymthand the way to peace they have not known."

ASVAnd the way of peace have they not known:

DRAAnd the way of peace they have not known:

YLTAnd a way of peace they did not know.

Drbyand way of peace they have not known:

RVAnd the way of peace have they not known:

SLTAnd the way of peace they knew not:

WbstrAnd the way of peace have they not known.

KJB-1769And the way of peace have they not known:

KJB-1611And the way of peace haue they not knowen.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps ROM book available

GnvaAnd ye way of peace they haue not knowen.
   (And ye/you_all way of peace they have not known. )

CvdlNo Cvdl ROM book available

TNTAnd the waye of peace they have not knowen.
   (And the way of peace they have not known. )

WyclNo Wycl ROM book available

LuthNo Luth ROM book available

ClVget viam pacis non cognoverunt:
   (and way/road of_peace not/no they_knew: )

UGNTκαὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν.
   (kai hodon eiraʸnaʸs ouk egnōsan.)

SBL-GNTκαὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν.
   (kai hodon eiraʸnaʸs ouk egnōsan.)

RP-GNTκαὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν·
   (kai hodon eiraʸnaʸs ouk egnōsan;)

TC-GNTκαὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν·
   (kai hodon eiraʸnaʸs ouk egnōsan; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:10-18 The six quotations in these verses, drawn from various parts of the Old Testament, all address human sinfulness. Paul follows the practice of rabbis who gathered together Old Testament texts on similar themes in a practice called pearl-stringing.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ὁδὸν

˓the˒_way

See how you translated “ways” in the previous verse.

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

ὁδὸν εἰρήνης

˓the˒_way ˱of˲_peace

Paul is using the possessive form to describe a way that is characterized by peace. He means that these people do not understand how to live peacefully. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [a peaceful way] or [a peaceful way to behave]

BI Rom 3:17 ©