Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Righteous father, this world didn’t know you, but I know you and these ones know that you sent me here.
OET-LV righteous father, also the world not knew you, but I knew you, and these knew that you sent_ me _out.
SR-GNT Πάτερ δίκαιε, καὶ ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω, ἐγὼ δέ σε ἔγνων, καὶ οὗτοι ἔγνωσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας. ‡
(Pater dikaie, kai ho kosmos se ouk egnō, egō de se egnōn, kai houtoi egnōsan hoti su me apesteilas.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, magenta:vocative, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Righteous Father, even the world did not know you, but I know you; and these know that you sent me.
UST My Father, who always does what is right, the people who oppose you in the world do not know who you are, but I know who you are. These people who trust me know that you have sent me here.
BSB § Righteous Father, although the world has not known You, I know You, and they know that You sent Me.
BLB Righteous Father, although the world has not known You, yet I have known You, and these have known that You sent Me.
AICNT “Righteous Father, the world does not know you, but I know you; and these know that you have sent me.
OEB Righteous Father, though the world did not know you, I knew you; and these people knew that you have sent me as your messenger.
LSB “O righteous Father, although the world has not known You, yet I have known You; and these have known that You sent Me;
WEBBE Righteous Father, the world hasn’t known you, but I knew you; and these knew that you sent me.
WMBB (Same as above)
NET Righteous Father, even if the world does not know you, I know you, and these men know that you sent me.
LSV Righteous Father, also the world did not know You, and I knew You, and these have known that You sent Me,
FBV Good Father,[fn] the world does not know you, but I know you, and these here with me know that you sent me.
17:25 Literally, “Father Right.”
TCNT Righteous Father, though the world does not know yoʋ, I know yoʋ, and these men know that yoʋ have sent me.
T4T My righteous Father, although the people who do not belong to you [MTY] do not know what you are like, I know what you are like, and my disciples know that you sent me.
LEB Righteous Father, although the world does not know you, yet I have known you, and these men have come to know that you sent me.
BBE Father of righteousness, I have knowledge of you, though the world has not; and to these it is clear that you sent me;
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth And, righteous Father, though the world has failed to recognize Thee, I have known Thee, and these have perceived that Thou didst send me.
ASV O righteous Father, the world knew thee not, but I knew thee; and these knew that thou didst send me;
DRA Just Father, the world hath not known thee; but I have known thee: and these have known that thou hast sent me.
YLT 'Righteous Father, also the world did not know Thee, and I knew Thee, and these have known that Thou didst send me,
Drby Righteous Father, — and the world has not known thee, but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
RV O righteous Father, the world knew thee not, but I knew thee; and these knew that thou didst send me;
Wbstr O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
KJB-1769 O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
( O righteous Father, the world hath/has not known thee/you: but I have known thee/you, and these have known that thou/you hast sent me. )
KJB-1611 O righteous Father, the world hath not knowen thee, but I haue knowen thee, and these haue knowen that thou hast sent me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps O ryghteous father, the worlde also hath not knowen thee: But I haue knowen thee, and these haue knowen that thou hast sent me.
(O righteous father, the world also hath/has not known thee/you: But I have known thee/you, and these have known that thou/you hast sent me.)
Gnva O righteous Father, the worlde also hath not knowen thee, but I haue knowen thee, and these haue knowen, that thou hast sent me.
(O righteous Father, the world also hath/has not known thee/you, but I have known thee/you, and these have known, that thou/you hast sent me. )
Cvdl Righteous father, the worlde hath not knowne ye, but I haue knowne ye: and these haue knowne, that thou hast sent me.
(Righteous father, the world hath/has not known ye/you_all, but I have known ye/you_all: and these have known, that thou/you hast sent me.)
TNT O ryghteous father the very worlde hath not knowen the: but I have knowen the and these have knowen that thou hast sent me.
(O righteous father the very world hath/has not known them: but I have known the and these have known that thou/you hast sent me. )
Wycl Fadir, riytfuli the world knew thee not, but Y knew thee, and these knewen, that thou sentist me.
(Fadir, riytfuli the world knew thee/you not, but I knew thee/you, and these knew, that thou/you sentist me.)
Luth Gerechter Vater, die Welt kennet dich nicht; ich aber kenne dich, und diese erkennen, daß du mich gesandt hast.
(Gerechter Vater, the world kennet you/yourself not; I but kenne dich, and this/these erkennen, that you me sent hast.)
ClVg Pater juste, mundus te non cognovit, ego autem te cognovi: et hi cognoverunt, quia tu me misisti.
(Pater juste, mundus you(sg) not/no he_knew, I however you(sg) cognovi: and hi cognoverunt, because you me misisti. )
UGNT Πάτερ δίκαιε, καὶ ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω, ἐγὼ δέ σε ἔγνων, καὶ οὗτοι ἔγνωσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
(Pater dikaie, kai ho kosmos se ouk egnō, egō de se egnōn, kai houtoi egnōsan hoti su me apesteilas.)
SBL-GNT ⸀Πάτερ δίκαιε, καὶ ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω, ἐγὼ δέ σε ἔγνων, καὶ οὗτοι ἔγνωσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας,
(⸀Pater dikaie, kai ho kosmos se ouk egnō, egō de se egnōn, kai houtoi egnōsan hoti su me apesteilas,)
TC-GNT [fn]Πάτερ δίκαιε, καὶ ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω, ἐγὼ δέ σε ἔγνων, καὶ οὗτοι ἔγνωσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας·
(Pater dikaie, kai ho kosmos se ouk egnō, egō de se egnōn, kai houtoi egnōsan hoti su me apesteilas; )
17:25 πατερ ¦ πατηρ WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
17:1-26 This chapter records Jesus’ longest prayer, which is often called his “high priestly prayer.” It provides an intimate glimpse into his heart. In this prayer, which closes the farewell that began at 13:31, Jesus expressed his own concerns to his Father (17:1-8) and then turned to concerns for the church and its future (17:9-26).
The World
One of the most frequently used words in John is “world” (Greek kosmos). In Greek-speaking Jewish thought, kosmos refers to the heavens and the earth as created by God (Gen 1; see also John 1:3, 10; 17:5, 24). John extends the concept to include the world of humanity (e.g., 1:10; 3:16).
Although it was created as good, the human world is hostile to God (1:10-11; 3:19-20; 12:37-41). It is controlled by a darkness that cannot comprehend the light and, in fact, resists the light (3:19). The world is dead and needs life (6:33, 51), yet it hates the one who can save it (7:7). The world is under the dominion of Satan (12:31), who will one day be judged.
God loves the world of humanity, despite its hostility and rebellion against him. Jesus died to take away the sin of the world (1:29; 3:16-17; 1 Jn 2:2). But God’s love for the world he created stands alongside his necessary judgment of the world (John 3:18-21, 36; 5:27-30; 12:47-48). Christ’s followers experience this same tension in their mission. We are called into the world to bring the message of God’s love, but we will experience conflict because the world will be hostile to our message (see 15:18-27; 17:13-26).
Passages for Further Study
Gen 6:11-12; Pss 2:1-6; 9:8; Isa 61:11; 66:16; Matt 5:14; 13:38-40; John 1:9-10; 3:16-19; 7:7; 8:12; 14:17-19; 15:18-19; 16:7-9, 33; John 17:5-26; Acts 17:31; 1 Cor 1:20-28; 3:3; 6:2; 2 Cor 5:19; Eph 2:2; Col 2:20; Jas 4:4; 2 Pet 1:4; 2:20; 1 Jn 2:15-16; 4:3-5
Note 1 topic: guidelines-sonofgodprinciples
Πάτερ
Father
Father is an important title for God.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω
the world you not knew
Here, the world refers to the people in the world who are opposed to God. Alternate translation: [those who are against you did not know you]
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.