Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26

Parallel YHN 17:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 17:25 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Righteous father, this world didn’t know you, but I know you and these ones know that you sent me here.

OET-LVrighteous father, also the world not knew you, but I knew you, and these knew that you sent_ me _out.

SR-GNTΠάτερ δίκαιε, καὶ κόσμος σε οὐκ ἔγνω, ἐγὼ δέ σε ἔγνων, καὶ οὗτοι ἔγνωσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
   (Pater dikaie, kai ho kosmos se ouk egnō, egō de se egnōn, kai houtoi egnōsan hoti su me apesteilas.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, magenta:vocative, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTRighteous Father, even the world did not know you, but I know you; and these know that you sent me.

USTMy Father, who always does what is right, the people who oppose you in the world do not know who you are, but I know who you are. These people who trust me know that you have sent me here.

BSB  § Righteous Father, although the world has not known You, I know You, and they know that You sent Me.

BLBRighteous Father, although the world has not known You, yet I have known You, and these have known that You sent Me.


AICNT“Righteous Father, the world does not know you, but I know you; and these know that you have sent me.

OEBRighteous Father, though the world did not know you, I knew you; and these people knew that you have sent me as your messenger.

LSB “O righteous Father, although the world has not known You, yet I have known You; and these have known that You sent Me;

WEBBERighteous Father, the world hasn’t known you, but I knew you; and these knew that you sent me.

WMBB (Same as above)

NETRighteous Father, even if the world does not know you, I know you, and these men know that you sent me.

LSVRighteous Father, also the world did not know You, and I knew You, and these have known that You sent Me,

FBVGood Father,[fn] the world does not know you, but I know you, and these here with me know that you sent me.


17:25 Literally, “Father Right.”

TCNTRighteous Father, though the world does not know yoʋ, I know yoʋ, and these men know that yoʋ have sent me.

T4TMy righteous Father, although the people who do not belong to you [MTY] do not know what you are like, I know what you are like, and my disciples know that you sent me.

LEBRighteous Father, although the world does not know you, yet I have known you, and these men have come to know that you sent me.

BBEFather of righteousness, I have knowledge of you, though the world has not; and to these it is clear that you sent me;

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthAnd, righteous Father, though the world has failed to recognize Thee, I have known Thee, and these have perceived that Thou didst send me.

ASVO righteous Father, the world knew thee not, but I knew thee; and these knew that thou didst send me;

DRAJust Father, the world hath not known thee; but I have known thee: and these have known that thou hast sent me.

YLT'Righteous Father, also the world did not know Thee, and I knew Thee, and these have known that Thou didst send me,

DrbyRighteous Father, — and the world has not known thee, but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.

RVO righteous Father, the world knew thee not, but I knew thee; and these knew that thou didst send me;

WbstrO righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.

KJB-1769 O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
   ( O righteous Father, the world hath/has not known thee/you: but I have known thee/you, and these have known that thou/you hast sent me. )

KJB-1611O righteous Father, the world hath not knowen thee, but I haue knowen thee, and these haue knowen that thou hast sent me.
   (O righteous Father, the world hath/has not known thee/you, but I have known thee/you, and these have known that thou/you hast sent me.)

BshpsO ryghteous father, the worlde also hath not knowen thee: But I haue knowen thee, and these haue knowen that thou hast sent me.
   (O righteous father, the world also hath/has not known thee/you: But I have known thee/you, and these have known that thou/you hast sent me.)

GnvaO righteous Father, the worlde also hath not knowen thee, but I haue knowen thee, and these haue knowen, that thou hast sent me.
   (O righteous Father, the world also hath/has not known thee/you, but I have known thee/you, and these have known, that thou/you hast sent me. )

CvdlRighteous father, the worlde hath not knowne ye, but I haue knowne ye: and these haue knowne, that thou hast sent me.
   (Righteous father, the world hath/has not known ye/you_all, but I have known ye/you_all: and these have known, that thou/you hast sent me.)

TNTO ryghteous father the very worlde hath not knowen the: but I have knowen the and these have knowen that thou hast sent me.
   (O righteous father the very world hath/has not known them: but I have known the and these have known that thou/you hast sent me. )

WycFadir, riytfuli the world knew thee not, but Y knew thee, and these knewen, that thou sentist me.
   (Fadir, riytfuli the world knew thee/you not, but I knew thee/you, and these knew, that thou/you sentist me.)

LuthGerechter Vater, die Welt kennet dich nicht; ich aber kenne dich, und diese erkennen, daß du mich gesandt hast.
   (Gerechter Vater, the world kennet you/yourself not; I but kenne dich, and this/these erkennen, that you me sent hast.)

ClVgPater juste, mundus te non cognovit, ego autem te cognovi: et hi cognoverunt, quia tu me misisti.
   (Pater juste, mundus you(sg) not/no he_knew, I however you(sg) cognovi: and hi cognoverunt, because you me misisti. )

UGNTΠάτερ δίκαιε, καὶ ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω, ἐγὼ δέ σε ἔγνων, καὶ οὗτοι ἔγνωσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
   (Pater dikaie, kai ho kosmos se ouk egnō, egō de se egnōn, kai houtoi egnōsan hoti su me apesteilas.)

SBL-GNT⸀Πάτερ δίκαιε, καὶ ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω, ἐγὼ δέ σε ἔγνων, καὶ οὗτοι ἔγνωσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας,
   (⸀Pater dikaie, kai ho kosmos se ouk egnō, egō de se egnōn, kai houtoi egnōsan hoti su me apesteilas,)

TC-GNT[fn]Πάτερ δίκαιε, καὶ ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω, ἐγὼ δέ σε ἔγνων, καὶ οὗτοι ἔγνωσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας·
   (Pater dikaie, kai ho kosmos se ouk egnō, egō de se egnōn, kai houtoi egnōsan hoti su me apesteilas; )


17:25 πατερ ¦ πατηρ WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

17:1-26 This chapter records Jesus’ longest prayer, which is often called his “high priestly prayer.” It provides an intimate glimpse into his heart. In this prayer, which closes the farewell that began at 13:31, Jesus expressed his own concerns to his Father (17:1-8) and then turned to concerns for the church and its future (17:9-26).

TTNTyndale Theme Notes:

The World

One of the most frequently used words in John is “world” (Greek kosmos). In Greek-speaking Jewish thought, kosmos refers to the heavens and the earth as created by God (Gen 1; see also John 1:3, 10; 17:5, 24). John extends the concept to include the world of humanity (e.g., 1:10; 3:16).

Although it was created as good, the human world is hostile to God (1:10-11; 3:19-20; 12:37-41). It is controlled by a darkness that cannot comprehend the light and, in fact, resists the light (3:19). The world is dead and needs life (6:33, 51), yet it hates the one who can save it (7:7). The world is under the dominion of Satan (12:31), who will one day be judged.

God loves the world of humanity, despite its hostility and rebellion against him. Jesus died to take away the sin of the world (1:29; 3:16-17; 1 Jn 2:2). But God’s love for the world he created stands alongside his necessary judgment of the world (John 3:18-21, 36; 5:27-30; 12:47-48). Christ’s followers experience this same tension in their mission. We are called into the world to bring the message of God’s love, but we will experience conflict because the world will be hostile to our message (see 15:18-27; 17:13-26).

Passages for Further Study

Gen 6:11-12; Pss 2:1-6; 9:8; Isa 61:11; 66:16; Matt 5:14; 13:38-40; John 1:9-10; 3:16-19; 7:7; 8:12; 14:17-19; 15:18-19; 16:7-9, 33; John 17:5-26; Acts 17:31; 1 Cor 1:20-28; 3:3; 6:2; 2 Cor 5:19; Eph 2:2; Col 2:20; Jas 4:4; 2 Pet 1:4; 2:20; 1 Jn 2:15-16; 4:3-5


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Πάτερ

Father

Father is an important title for God.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω

the world you not knew

Here, the world refers to the people in the world who are opposed to God. Alternate translation: “those who are against you did not know you”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Yhn 17:25 ©