Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 54 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV if/because [is]_the_waters of_Noaḩ this to_me which I_swore never_flood the_waters of_Noaḩ again over the_earth/land so I_swear not_angry with_you and_not_rebuke on/over_you(fs).
UHB כִּי־מֵ֥י נֹ֨חַ֙ זֹ֣את לִ֔י אֲשֶׁ֣ר נִשְׁבַּ֗עְתִּי מֵעֲבֹ֥ר מֵי־נֹ֛חַ ע֖וֹד עַל־הָאָ֑רֶץ כֵּ֥ן נִשְׁבַּ֛עְתִּי מִקְּצֹ֥ף עָלַ֖יִךְ וּמִגְּעָר־בָּֽךְ׃ ‡
(kī-mēy noaḩ zoʼt liy ʼₐsher nishbaˊtī mēˊₐⱱor mēy-noaḩ ˊōd ˊal-hāʼāreʦ kēn nishbaˊtī miqqəʦof ˊālayik ūmiggəˊār-bāk.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀπὸ τοῦ ὕδατος τοῦ ἐπὶ Νῶε τοῦτό μοι ἐστί· καθότι ὤμοσα αὐτῷ ἐν τῷ χρόνῳ ἐκείνῳ, τῇ γῇ μὴ θυμωθήσεσθαι ἐπὶ σοὶ ἔτι, μηδὲ ἐν ἀπειλῇ σου τὰ ὄρη μεταστήσεσθαι,
(Apo tou hudatos tou epi Nōe touto moi esti; kathoti ōmosa autōi en tōi ⱪronōi ekeinōi, taʸ gaʸ maʸ thumōthaʸsesthai epi soi eti, maʸde en apeilaʸ sou ta oraʸ metastaʸsesthai, )
BrTr From the time of the water of Noe this is my purpose: as I sware to him at that time, saying of the earth, I will no more be wroth with thee, neither when thou art threatened,
ULT ⇔ “For this is like the waters of Noah to me:
⇔ as I swore to keep the waters of Noah from passing over the earth again,
⇔ so have I sworn
⇔ from being angry with you or rebuking you.
UST During the time that Noah lived,
⇔ I solemnly promised that I would never again allow a flood to cover the earth.
⇔ So now I solemnly promise that I will not be angry with you again and rebuke you.
BSB ⇔ “For to Me this is like the days of Noah,[fn]
⇔ when I swore that the waters of Noah
⇔ would never again cover the earth.
⇔ So I have sworn that I will not be angry with you
⇔ or rebuke you.
54:9 Some manuscripts For this is like the waters of Noah
OEB ⇔ Like the days of Noah are these days to me:
⇔ as I sware that the waters of Noah
⇔ should no more pass over the earth,
⇔ so I swear I will never again
⇔ be angry with you, or rebuke you.
WEBBE ⇔ “For this is like the waters of Noah to me;
⇔ for as I have sworn that the waters of Noah will no more go over the earth,
⇔ so I have sworn that I will not be angry with you, nor rebuke you.
WMBB (Same as above)
NET “As far as I am concerned, this is like in Noah’s time,
⇔ when I vowed that the waters of Noah’s flood would never again cover the earth.
⇔ In the same way I have vowed that I will not be angry at you or shout at you.
LSV For this [is as] the days of Noah to Me,
In that I have sworn that the waters of Noah
Do not pass over the earth again—So I have sworn,
Wrath is not on you,
Nor rebuke against you.
FBV To me this is just like Noah's time, when I promised on oath that a flood would never cover the earth again. In the same way I promise on oath that I won't be angry with you or tell you off.
T4T ⇔ During the time that Noah lived,
⇔ I solemnly promised that I would never again allow a flood to cover the earth.
⇔ So now I solemnly promise that I will not be angry with you again and ◄rebuke you/threaten to punish you►.
LEB • “For this is like the waters of Noah to me,when I swore[fn] over the earth, • so I swore[fn] angry at you and rebuke you.
BBE For this is like the days of Noah to me: for as I took an oath that the waters of Noah would never again go over the earth, so have I taken an oath that I will not again be angry with you, or say bitter words to you.
Moff No Moff ISA book available
JPS For this is as the waters of Noah unto Me; for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth, so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee.
ASV For this is as the waters of Noah unto me; for as I have sworn that the waters of Noah shall no more go over the earth, so have I sworn that I will not be wroth with thee, nor rebuke thee.
DRA This thing is to me as in the days of Noe, to whom I swore, that I would no more bring in the waters of Noe upon the earth: so have I sworn not to be angry with thee, and not to rebuke thee.
YLT For, the waters of Noah [is] this to Me, In that I have sworn — the waters of Noah Do not pass again over the earth — So I have sworn, Wrath is not upon thee, Nor rebuke against thee.
Drby For this is [as] the waters of Noah unto me, since I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth: so have I sworn that I will no more be wroth with thee, nor rebuke thee.
RV For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth, so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee.
Wbstr For this is as the waters of Noah to me: for as I have sworn that the waters of Noah shall no more overflow the earth; so have I sworn that I will not be wroth with thee, nor rebuke thee.
KJB-1769 For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee.
(For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee/you, nor rebuke thee/you. )
KJB-1611 [fn]For this is as the waters of Noah vnto me: for as I haue sworne that the waters of Noah should no more goe ouer the earth; so haue I sworne that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
54:9 Gen.9.11.
Bshps And this is vnto me as the water of Noe: for like as I haue sworne that I wyll not bryng the water of Noe any more vpon the worlde: so haue I sworne that I wyll neuer be angry with thee, nor reproue thee.
(And this is unto me as the water of Noe: for like as I have sworn that I will not bring the water of Noe any more upon the world: so have I sworn that I will never be angry with thee/you, nor reprove thee/you.)
Gnva For this is vnto me as the waters of Noah: for as I haue sworne that the waters of Noah should no more goe ouer the earth, so haue I sworne that I would not be angrie with thee, nor rebuke thee.
(For this is unto me as the waters of Noah: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth, so have I sworn that I would not be angry with thee/you, nor rebuke thee/you. )
Cvdl And this must be vnto me, as the water of Noe: For like as I haue sworne yt I wil not bringe the water off Noe eny more vpo the worlde: So haue I sworne, yt I wil neuer be angrie wt the, ner reproue the:
(And this must be unto me, as the water of Noe: For like as I have sworn it I will not bring the water off Noe any more upo the world: So have I sworne, it I will never be angry with them, nor reprove them:)
Wycl As in the daies of Noe, this thing is to me, to whom Y swoor, that Y schulde no more bringe watris of the greet flood on the erthe; so Y swoor, that Y be no more wrooth to thee, and that Y blame not thee.
(As in the days of Noe, this thing is to me, to whom I swoor, that I should no more bring waters of the great flood on the earth; so I swoor, that I be no more wrooth to thee/you, and that I blame not thee/you.)
Luth Denn solches soll mir sein wie das Wasser Noahs, da ich schwur, daß die Wasser Noahs sollten nicht mehr über den Erdboden gehen. Also habe ich geschworen, daß ich nicht über dich zürnen noch dich schelten will.
(Because such should to_me his like the water Noahs, there I schwur, that the water Noahs sollten not more above the Erdboden go. So have I geschworen, that I not above you/yourself zürnen still you/yourself schelten will.)
ClVg Sicut in diebus Noë istud mihi est, cui juravi ne inducerem aquas Noë ultra super terram; sic juravi ut non irascar tibi, et non increpem te.[fn]
(Sicut in days Noë istud to_me it_is, cui yuravi not inducerem waters Noë ultra over the_earth/land; so yuravi as not/no irascar tibi, and not/no increpem you(sg). )
54.9 Sicut in diebus Nœ, etc. Ut credat sanctorum congregatio misericordiam Domini sempiternam, et ad punctum esse desertos, ut amici Dei fœdere æterno fiant: majorum ponit exempla.
54.9 Sicut in days Nœ, etc. Ut credat sanctorum congregatio misericordiam Master sempiternam, and to punctum esse desertos, as amici of_God fœdere æterno fiant: mayorum puts exempla.
54:9 The Exile was similar in both drama and trauma to the flood in the time of Noah. In both instances, people sinned grievously against the Lord, but the Lord renewed his commitment to creation (after Noah’s flood) and to his people (after the Exile).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) the waters of Noah
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when waters Noaḩ this(f) to=me which/who swore never,flood waters Noaḩ again/more on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land yes/correct/thus/so sworn not,angry with,you and,not,rebuke on/over=you(fs) )
This refers to the flood that Yahweh caused during the time of Noah.