Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25

Parallel 2SA 24:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 24:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 24:20 verse available

OET-LVAnd_looked_down Araunah and_he/it_saw DOM the_king and_DOM servants_his passing_over on/upon/above_him/it and_he/it_went_out Araunah and_bowed_down to/for_the_king face_his ground_to.

UHBוַ⁠יַּשְׁקֵ֣ף אֲרַ֗וְנָה וַ⁠יַּ֤רְא אֶת־הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ וְ⁠אֶת־עֲבָדָ֔י⁠ו עֹבְרִ֖ים עָלָ֑י⁠ו וַ⁠יֵּצֵ֣א אֲרַ֔וְנָה וַ⁠יִּשְׁתַּ֧חוּ לַ⁠מֶּ֛לֶךְ אַפָּ֖י⁠ו אָֽרְצָ⁠ה׃ 
   (va⁠yyashəqēf ʼₐravnāh va⁠yyarʼ ʼet-ha⁠mmelek və⁠ʼet-ˊₐⱱādāy⁠v ˊoⱱriym ˊālāy⁠v va⁠yyēʦēʼ ʼₐravnāh va⁠yyishəttaḩū la⁠mmelek ʼapāy⁠v ʼārəʦā⁠h.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Araunah looked down, and he saw the king and his servants crossing over to him. And Araunah went out, and he prostrated himself to the king, his nose to the ground.

UST When Araunah looked down and saw the king and his officials coming toward him, he prostrated himself on the ground in front of the king, with his face touching the ground.


BSB § When Araunah looked out and saw the king and his servants coming toward him, he went out and bowed facedown before the king.

OEB And when Araunah looked down and saw the king and his servants crossing over to him, Araunah went out and bowed before the king with his face to the ground.

WEB Araunah looked out, and saw the king and his servants coming on toward him. Then Araunah went out and bowed himself before the king with his face to the ground.

NET When Araunah looked out and saw the king and his servants approaching him, he went out and bowed to the king with his face to the ground.

LSV And Araunah looks, and sees the king and his servants passing over to him, and Araunah goes out and bows himself to the king [with] his face to the earth.

FBV When Araunah looked up, he saw the king and his officials approaching. So he went out and bowed before the king with his face to the ground.

T4T When Araunah looked down and saw the king and his officials coming toward him, he prostrated himself on the ground in front of the king, with his face touching the ground.

LEB Araunah looked down and saw the king and his servants coming over to him, so Araunah went out and bowed down before the king with his face to the ground.

BBE And Araunah, looking out, saw the king and his servants coming to him: and Araunah went out, and went down on his face to the earth before the king.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS And Araunah looked forth, and saw the king and his servants coming on toward him; and Araunah went out, and bowed down before the king with his face to the ground.

ASV And Araunah looked forth, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground.

DRA And Areuna looked, and saw the king and his servants coming towards him:

YLT And Araunah looketh, and seeth the king and his servants passing over unto him, and Araunah goeth out and boweth himself to the king — his face to the earth.

DBY And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on towards him; and Araunah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground.

RV And Araunah looked forth, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground.

WBS And Araunah looked, and saw the king and his servants coming towards him: And Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground.

KJB And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground.
  (And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowd himself before the king on his face upon the ground. )

BB And Areuna loked, and sawe the king and his seruauntes comming toward him: and Areuna went out, and bowed him selfe before the king on his face vpon the ground.
  (And Areuna looked, and saw the king and his servants coming toward him: and Areuna went out, and bowd himself before the king on his face upon the ground.)

GNV And Araunah looked, and sawe the King and his seruants comming towarde him, and Araunah went out, and bowed himselfe before the King on his face to the ground,
  (And Araunah looked, and saw the King and his servants coming towarde him, and Araunah went out, and bowd himself before the King on his face to the ground, )

CB And wha Arafna loked aboute him, he sawe the kynge with his seruauntes goinge vnto him, and he worshipped vpon his face to the grounde,
  (And wha Arafna looked about him, he saw the king with his servants going unto him, and he worshipped upon his face to the ground,)

WYC And Areuna bihelde, and perseyuede, that the kyng and hise seruauntis passiden to hym;
  (And Areuna bihelde, and perseyuede, that the king and his servants passed to him;)

LUT Und da Arafna sich wandte, sah er den König mit seinen Knechten zu ihm gehen; und betete an auf sein Angesicht zur Erde.
  (And there Arafna itself/yourself/themselves wandte, saw he the king with his Knechten to him gehen; and betete at on his Angesicht zur earth.)

CLV Conspiciensque Areuna, animadvertit regem et servos ejus transire ad se:
  (Conspiciensque Areuna, animadvertit regem and servos his transire to se: )

BRN And Orna [fn]looked out, and saw the king and his servants coming on before him: and Orna went forth, and did obeisance to the king with his face to the earth.


24:20 Gr. stooped. See 1 Pet. 1. 12.; also John 20. 5.

BrLXX Καὶ διέκυψεν Ὀρνὰ, καὶ εἶδε τὸν βασιλέα καὶ τοὺς παῖδας αὐτοῦ παραπορευομένους ἐπάνω αὐτοῦ· καὶ ἐξῆλθεν Ὀρνὰ, καὶ προσεκύνησε τῷ βασιλεῖ ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν.
  (Kai diekupsen Orna, kai eide ton basilea kai tous paidas autou paraporeuomenous epanō autou; kai exaʸlthen Orna, kai prosekunaʸse tōi basilei epi prosōpon autou epi taʸn gaʸn. )

TTNTyndale Theme Notes:

God or Satan?

Who is responsible for trials and difficulties? Strangely, Scripture attributes some instances to God, some to Satan, and some to both. How can this be? The difference is one of perspective.

There is a notable difference between the accounts of David’s census in Samuel and in Chronicles. Second Samuel 24:1 attributes the census taking to God (“the Lord . . . caused David to harm them by taking a census”), while 1 Chronicles 21:1 attributes the action to Satan (“Satan rose up against Israel and caused David to take a census of the people of Israel”).

Second Samuel 24:1-25 tells the census story from God’s perspective as the primary agent; God permitted Satan’s action in order to fulfill his own purpose.

This phenomenon is not uncommon in Scripture. Matthew 4:1 contains a similar instance of dual agency, where Jesus is led out into the wilderness by the Holy Spirit to be tempted by the devil. Perhaps the most notable similar experience is Job’s trial: It was brought on by Satan and permitted by God—after the Lord had spoken glowingly about Job (Job 1:6–2:7). Through all the trials that followed, Job’s heart was righteous despite Satan’s attempts to elicit a curse against God. Similarly, 2 Corinthians 12:7 teaches that a God-sent affliction can be delivered by a messenger from Satan. When Paul wrote that he was given a “thorn,” he used a passive verb, indicating that this affliction was given by God.

Satan works in many ways in an attempt to discourage or destroy God’s people. Yet God is sovereign. God does not author evil, but sometimes God makes use of others’ evil deeds to accomplish his good purposes (Gen 50:20).

Passages for Further Study

2 Sam 24:1-25; 1 Chr 21:1-30; Job 1:8–2:10; Matt 4:1-11; 12:22-37; Mark 8:31-33; John 13:21-31; Rom 8:28; 1 Cor 5:1-5; 2 Cor 12:6-10; Eph 2:1-7; Rev 20:1-3, 7-10


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) bowed to the king with his face to the ground

(Some words not found in UHB: and,looked_down Araunah and=he/it_saw DOM the=king and=DOM servants,his coming on/upon/above=him/it and=he/it_went_out Araunah and,bowed_down to/for=the_king face,his ground,to )

He was showing deep respect and honor to the king.

BI 2Sa 24:20 ©