Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 35 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Speak to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_say to_them if/because you_all [are]_about_to_pass_over DOM the_Yardēn/(Jordan) towards_land of_Kinaˊan.
UHB דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם כִּ֥י אַתֶּ֛ם עֹבְרִ֥ים אֶת־הַיַּרְדֵּ֖ן אַ֥רְצָה כְּנָֽעַן׃ ‡
(dabēr ʼel-bənēy yisrāʼēl vəʼāmartā ʼₐlēhem kiy ʼattem ˊoⱱrim ʼet-hayyardēn ʼarʦāh kənāˊan.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX λάλησον τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτοὺς, ὑμεῖς διαβαίνετε τὸν Ἰορδάνην εἰς γῆν Χαναάν.
(lalaʸson tois huiois Israaʸl, kai ereis pros autous, humeis diabainete ton Yordanaʸn eis gaʸn Ⱪanaʼan. )
BrTr Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, Ye are to cross over Jordan into the land of Chanaan.
ULT “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
UST “Tell this to the Israelite people, ‘When you cross the Jordan River and enter the region of Canaan,
BSB “Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
OEB No OEB NUM book available
WEBBE “Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
WMBB (Same as above)
NET “Speak to the Israelites and tell them, ‘When you cross over the Jordan River into the land of Canaan,
LSV “Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When you are passing over the Jordan to the land of Canaan,
FBV “Tell the Israelites: ‘When you cross over the Jordan into Canaan,
T4T “Tell this to the Israeli people: When you cross the Jordan River and enter the Canaan region,
LEB “Speak to the Israelites[fn] and say to them, ‘When you cross the Jordan into the land of Canaan,
35:10 Literally “sons/children of Israel”
BBE Say to the children of Israel, when you have gone over Jordan into the land of Canaan;
Moff No Moff NUM book available
JPS 'Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
ASV Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
DRA Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: When you shall have passed over the Jordan into the land of Chanaan,
YLT 'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are passing over the Jordan to the land of Canaan,
Drby Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
RV Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
Wbstr Speak to the children of Israel, and say to them, When ye have passed over Jordan into the land of Canaan;
KJB-1769 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come over Jordan into the land of Canaan;
(Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye/you_all be come over Yordan into the land of Canaan; )
KJB-1611 [fn]Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye bee come ouer Iordane, into the land of Canaan:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
35:10 Deut.19. 2. iosh.20. 2.
Bshps Speake vnto the chyldren of Israel, and say vnto them: When ye be come ouer Iordane into the lande of Chanaan:
(Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye/you_all be come over Yordan into the land of Chanaan:)
Gnva Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye be come ouer Iorden into the land of Canaan,
(Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye/you_all be come over Yordan into the land of Canaan, )
Cvdl Speake to the childre of Israel, & saye vnto the: Whan ye come ouer Iordane into ye londe of Canaan,
(Speak to the children of Israel, and say unto them: When ye/you_all come over Yordan into ye/you_all land of Canaan,)
Wycl Spek thou to the sones of Israel, and thou schalt seie to hem, Whanne ye han passid Jordan, in the lond of Canaan,
(Spek thou/you to the sons of Israel, and thou/you shalt say to them, When ye/you_all have passed Yordan, in the land of Canaan,)
Luth Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan ins Land Kanaan kommt,
(Rede with the Kindern Israel and sprich to to_them: When you/their/her above the Yordan into_the Land Kanaan kommt,)
ClVg Loquere filiis Israël, et dices ad eos: Quando transgressi fueritis Jordanem in terram Chanaan,
(Loquere childrens Israel, and dices to them: When transgressi has_beenis Yordan in the_earth/land Chanaan, )
35:6-34 Six of the Levites’ towns had a special purpose as cities of refuge, places where a person who has accidentally killed someone can flee for safety. This unusual institution illustrates the humanitarian aspect of Hebrew law (see also Deut 4:41-43; 19:1-13; Josh 20). These six Levitical towns provided a safe haven in cases of accidental or involuntary manslaughter (cp. Exod 21:12-14). Just as the forty-eight Levite towns were widely distributed across Israel’s territories, the six cities of refuge were dispersed so they would be widely accessible (see Josh 20:7-8). These designated settlements supplemented the role of the altar as a temporary place of asylum (e.g., 1 Kgs 1:50-53; 2:28-34; cp. Exod 21:14). Other ancient peoples provided special places of asylum or refuge, often at the altar (see Exod 21:12-14; 1 Kgs 2:28-34), but only ancient Israel established whole settlements as places of sanctuary, reflecting a special interest in social justice.