Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Jos 1:11 עִבְרוּ (ˊiⱱrū) Strongs=5674 a Lemma=‘עָבַר’
contextual word gloss=‘Pass’ word gloss=‘Pass’
Morphology=Vqv2mp PoS=qal_verb Type=imperative Person=second Gender=masculine Number=plural
Year=-1451 TimeSeries=Crossing_the_Jordan_into_Canaan
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘עִבְרוּ’ (Morphology=Vqv2mp PoS=qal_verb Type=imperative Person=second Gender=masculine Number=plural) has 3 different glosses: ‘pass’, ‘pass_on’, ‘pass_over’.
GEN 32:17 contextual word gloss=‘pass_over’ word gloss=‘pass_on’ OSHB GEN 32:17 word 10
OET-LV: 17 and_he/it_gave in_the_hand_of his_servants_of_of herd herd for_him/it_being_alone and_he/it_said to servants_of_his pass_over to/for_my_face/front and_a_space you(pl)_will_put between a_herd and_between a_herd. (GEN_32:17)
OET-RV: 17 And he instructed the first one, saying, “When Esaw my brother meets you and asks you, saying, ‘Who do you belong to, and where are you going? And who do those animals belong to?’ (GEN 32:17)
EXO 32:27 contextual word gloss=‘pass’ word gloss=‘go_back!’ OSHB EXO 32:27 word 13
OET-LV: 27 And_he/it_said to/for_them thus YHWH he_says the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) put everyone sword_of_his on thigh_of_his pass and_return from_gate to_gate in_camp and_kill everyone DOM his/its_woman and_everyone DOM his/its_neighbour and_everyone DOM his_of_neighbour. (EXO_32:27)
OET-RV: 27 Then he told them, “This is what Yahweh, the god of Yisrael, says: ‘Each man must strap his sword on his side. Pass through and return from gate to gate in the camp and kill the unfaithful men—even if it’s your brother, or friend, or neighbour.’ ” (EXO 32:27)
JOS 4:5 contextual word gloss=‘pass_over’ word gloss=‘cross’ OSHB JOS 4:5 word 4
OET-LV: 5 And_he/it_said to/for_them Yəhōshūˊa pass_over to_(the)_face_of/in_front_of/before the_box_of YHWH god_of_your(pl) into the_middle_of the_Yardēn and_take_up to/for_you(pl) each a_stone one on shoulder_of_his to_the_number_of the_tribes_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel). (JOS_4:5)
OET-RV: 5 and told them, “Cross back to where your god Yahweh’s box is in the middle of the Yordan and each of you should pick up a rock and carry it back on your shoulder—one stone each on your shoulder to match the number of tribes of Yisra’el’s sons. (JOS 4:5)
JOS 6:7 contextual word gloss=‘pass_on’ word gloss=‘go_forward’ OSHB JOS 6:7 word 4
OET-LV: 7 And_he_said to the_people pass_on and_go_round DOM the_city and_the_equipped_man he_will_pass_on to_(the)_face_of/in_front_of/before the_box_of YHWH. (JOS_6:7)
OET-RV: 7 Then he told the people, “Go across in front and go around the city, with the soldiers going ahead of Yahweh’s box.” (JOS 6:7)
JOS 22:19 contextual word gloss=‘pass_over’ word gloss=‘cross_over’ OSHB JOS 22:19 word 6
OET-LV: 19 And_surely if is_unclean the_land_of your_possession_of_of pass_over to/for_you(pl) into the_land_of the_possession_of YHWH where it_dwells there the_tabernacle_of YHWH and_have_possessions among_us and_against_YHWH do_not rebel and_us to rebel when_you_build to/for_you(pl) an_altar (from)_except the_altar_of YHWH god_of_our. (JOS_22:19)
OET-RV: 19 But if it’s because you all think this land here is defiled, then cross back over to Yahweh’s own land where he lives in his sacred tent. Either way don’t rebel against Yahweh by building this other altar for yourselves that’s distinct from our god Yahweh’s altar. (JOS 22:19)
1 SAM 25:19 contextual word gloss=‘pass_on’ word gloss=‘go_on’ OSHB 1 SAM 25:19 word 3
OET-LV: 19 And_she/it_said to_her_of_servants pass_on to/for_my_face/front here_I after_you(pl) will_be_coming and_to_her_of_husband Nāⱱāl not she_told. (SA1_25:19)
OET-RV: 19 and told her servants, “Go ahead with the donkeys. I’ll come along behind you all.” But she didn’t say a word to her husband Nabal. (SA1 25:19)
ISA 23:6 contextual word gloss=‘pass_over’ word gloss=‘cross_over’ OSHB ISA 23:6 word 1
OET-LV: 6 Pass_over to_Tarshiysh wail Oh_inhabitants_of the_coastland. (ISA_23:6)
OET-RV: 6 ◙ (ISA 23:6)
ISA 62:10 contextual word gloss=‘pass’ word gloss=‘go_through’ OSHB ISA 62:10 word 1
OET-LV: 10 pass pass in_gates make_clear the_way_of the_people throw_up throw_up the_highway clear_it from_stone[s] raise a_standard over the_peoples. (ISA_62:10)
OET-RV: ⇔ 10 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 62:10)
ISA 62:10 contextual word gloss=‘pass’ word gloss=‘go_through’ OSHB ISA 62:10 word 2
OET-LV: 10 pass pass in_gates make_clear the_way_of the_people throw_up throw_up the_highway clear_it from_stone[s] raise a_standard over the_peoples. (ISA_62:10)
OET-RV: ⇔ 10 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 62:10)
JER 2:10 contextual word gloss=‘pass_over’ word gloss=‘cross’ OSHB JER 2:10 word 2
OET-LV: 10 If/because pass_over the_coasts_of Cyprus and_see and_Qēdār send and_consider_carefully exceedingly and_see there it_has_happened like_this. (JER_2:10)
OET-RV: 10 ◙
⇔ …
⇔ … (JER 2:10)
EZE 9:5 contextual word gloss=‘pass’ word gloss=‘pass’ OSHB EZE 9:5 word 4
OET-LV: 5 And_to_these he_said in_my_of_ears pass in_city after_him and_strike not let_it_look_with_compassion eye_of_your(pl) and_do_not show_pity. (EZE_9:5)
OET-RV: 5 Then he spoke to the others within my hearing, “Go through the city after him and kill. Don’t let yourselves have compassion, and don’t show any pity. (EZE 9:5)
AMOS 6:2 contextual word gloss=‘pass_over’ word gloss=‘cross_over’ OSHB AMOS 6:2 word 1
OET-LV: 2 Pass_over Kələneh and_see and_go from_there Hamath- Rabāh and_rule(pl) Gath the_Fəlishtiy are_they_good more_than the_kingdoms the_these or great territory_of_is_their more_than_of_your(pl)_territory. (AMO_6:2)
OET-RV: 2 “Go to Kalneh and look.
⇔ From there go to Hamat-Rabah.
⇔ Then go down to the Philistine city of Gat.
⇔ Are they better than your two kingdoms?
⇔ Is their territory larger than yours?” (AMO 6:2)
Have 265 other words with 23 lemmas altogether (Lemma=‘לין’, Lemma=‘מַעֲבָר’, Lemma=‘מַעֲבָרָה’, Lemma=‘פָּסַח’, Lemma=‘עִדָּן’, Lemma=‘עָבַר’, Lemma=‘עֲדָה’, Lemma=‘חָלַף’, Lemma=‘חָרַף’, Lemma=‘חֲלַף’, Lemmas=‘בְּ’, ‘עָבַר’, Lemmas=‘הַ’, ‘עָבַר’, Lemmas=‘לְ’, ‘בָּרַח’, Lemmas=‘לְ’, ‘עָבַר’, ‘הוּא’, Lemmas=‘לְ’, ‘עָבַר’, Lemmas=‘מִן’, ‘עָבַר’, Lemmas=‘וְ’, ‘פָּסַח’, Lemmas=‘וְ’, ‘קיץ’, Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’, Lemmas=‘וְ’, ‘חָלַף’, Lemmas=‘עָבַר’, ‘הוּא’, Lemmas=‘עָבַר’, ‘נ’)
GEN 8:1 וַיַּעֲבֵר (vayyaˊₐⱱēr) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, he_made_to_pass’ morpheme glosses=‘and, blow’ OSHB GEN 8:1 word 14
OET-LV: 8 And_ god _he_remembered DOM Noaḩ and_DOM every_of the_living and_DOM all_of the_cattle/livestock which with_him/it in_box and_ god _he_made_to_pass a_wind over the_earth/land and_they_subsided the_waters. (GEN_8:1)
OET-RV: 8 Then God considered Noah and all the living things and all the livestock that were with him in the floating chest, and he caused a wind to pass over the earth, and the waters started to subside (GEN 8:1)
GEN 18:3 תַעֲבֹר (taˊₐⱱor) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘pass_by’ word gloss=‘pass’ OSHB GEN 18:3 word 10
OET-LV: 3 And_he_said my_master if please I_have_found favour in_your_two’s_of_eyes do_not please pass_by from_under servant_of_your. (GEN_18:3)
OET-RV: 3 and said, “My masters, if I’ve found favour in your eyes, please don’t just carry on past your slave. (GEN 18:3)
GEN 18:5 תַּעֲבֹרוּ (taˊₐⱱorū) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘you(pl)_will_pass_on’ word gloss=‘pass_on’ OSHB GEN 18:5 word 7
OET-LV: 5 And_let_me_bring a_piece_of bread and_sustain heart_of_your(pl) after you(pl)_will_pass_on if/because therefore yes/correct/thus/so you(pl)_have_passed_by at servant_of_your(pl) and_they_said thus you_will_do just_as you_have_said. (GEN_18:5)
OET-RV: 5 I’ll go and get some food so that you can refresh yourselves before you leave, since you’ve come to your slave.”
¶ “Alright, do as you have said,” they answered. (GEN 18:5)
GEN 30:32 אֶעֱבֹר (ʼeˊₑⱱor) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘let_me_pass’ word gloss=‘pass’ OSHB GEN 30:32 word 1
OET-LV: 32 Let_me_pass in_all flock_of_your the_day I_will_remove from_there every_of sheep speckled and_spotted and_all sheep dark among_rams and_the_spotted and_the_speckled among_goats and_it_was wage[s]_of_my. (GEN_30:32)
OET-RV: 32 Let me look through all your flocks today and separate out from them all the lambs that are speckled, spotted, or dark-coloured, and all the young goats that are spotted or speckled. They will be my pay. (GEN 30:32)
GEN 31:52 אֶעֱבֹר (ʼeˊₑⱱor) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘I_will_pass_beyond’ word gloss=‘pass_beyond’ OSHB GEN 31:52 word 9
OET-LV: 52 is_a_witness the_heap the_this and_is_a_witness the_pillar if I not I_will_pass_beyond to_you DOM the_heap the_this and_if you not you_will_pass_beyond to_me DOM the_heap the_this and_DOM the_pillar (the)_this for_harm. (GEN_31:52)
OET-RV: 52 This pile is a witness and the pillar is a witness that I won’t go past these to you, and that you won’t go past these to me to do harm. (GEN 31:52)
GEN 31:52 תַעֲבֹר (taˊₐⱱor) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘you_will_pass_beyond’ word gloss=‘pass_beyond’ OSHB GEN 31:52 word 17
OET-LV: 52 is_a_witness the_heap the_this and_is_a_witness the_pillar if I not I_will_pass_beyond to_you DOM the_heap the_this and_if you not you_will_pass_beyond to_me DOM the_heap the_this and_DOM the_pillar (the)_this for_harm. (GEN_31:52)
OET-RV: 52 This pile is a witness and the pillar is a witness that I won’t go past these to you, and that you won’t go past these to me to do harm. (GEN 31:52)
GEN 33:14 יַעֲבָר (yaˊₐⱱār) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘let_him_pass_on’ word gloss=‘pass_on’ OSHB GEN 33:14 word 1
OET-LV: 14 Let_him_pass_on please my_master to_(the)_face_of/in_front_of/before servant_of_his and_I I_will_journey_on to_my_of_gentleness to_the_foot_of the_property which to/for_my_face/front and_to_the_foot_of the_youths until that I_will_come to my_master to_Sēˊīr. (GEN_33:14)
OET-RV: 14 Please let my master go on before his servant, and I’ll lead them on at my gentle pace—at the pace of the livestock that are ahead of me and at the pace of the children—until I come to my master’s place in Se’ir.” (GEN 33:14)
EXO 12:12 וְעָבַרְתִּי (vəˊāⱱartī) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_pass’ morpheme glosses=‘and, pass’ OSHB EXO 12:12 word 1
OET-LV: 12 And_I_will_pass in_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) in_night the_this and_I_will_strike_down every_of firstborn in_land of_Miʦrayim from_humankind and_unto livestock and_on/over_all the_gods_of Miʦrayim I_will_do acts_of_judgement I am_YHWH. (EXO_12:12)
OET-RV: 12 Then during that night, I will move throughout Egypt and I will kill all the oldest males—both people and animals. I will execute judgement on all the gods of Egypt. I am Yahweh. (EXO 12:12)
EXO 12:13 וּפָסַחְתִּי (ūfāşaḩtī) Lemmas=‘וְ’, ‘פָּסַח’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_pass_over’ morpheme glosses=‘and, pass’ OSHB EXO 12:13 word 13
OET-LV: 13 And_it_was the_blood to/for_you(pl) (into)_a_sign on the_houses where you(pl) are_there and_I_will_see DOM the_blood and_I_will_pass_over over_you(pl) and_not it_will_be among_you(pl) a_plague for_destruction when_I_strike in_land of_Miʦrayim. (EXO_12:13)
OET-RV: 13 That blood on the doorposts and lintel will be your sign on the houses which you are all in. I will see the blood and will pass over above you all, and the plague won’t affect you all with destruction as I strike against Egypt. (EXO 12:13)
EXO 12:23 וְעָבַר (vəˊāⱱar) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_pass_through’ morpheme glosses=‘and, pass_through’ OSHB EXO 12:23 word 1
OET-LV: 23 And_ YHWH _he_will_pass_through to_strike DOM Miʦrayim/(Egypt) and_he_will_see DOM the_blood on the_lintels and_on the_two_of the_doorposts and_ YHWH _he_will_pass_over over the_doorway and_not he_will_permit the_destroyer to_come into houses_of_your(pl) to_strike_you. (EXO_12:23)
OET-RV: 23 Then Yahweh will pass through out Egypt to strike the Egyptians and when he sees the blood on the lintel and on the two doorposts, he’ll ‘pass over’ that doorway and won’t permit ‘the destroyer’ to enter into your houses to strike. (EXO 12:23)
EXO 12:23 וּפָסַח (ūfāşaḩ) Lemmas=‘וְ’, ‘פָּסַח’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_pass_over’ morpheme glosses=‘and, pass’ OSHB EXO 12:23 word 14
OET-LV: 23 And_ YHWH _he_will_pass_through to_strike DOM Miʦrayim/(Egypt) and_he_will_see DOM the_blood on the_lintels and_on the_two_of the_doorposts and_ YHWH _he_will_pass_over over the_doorway and_not he_will_permit the_destroyer to_come into houses_of_your(pl) to_strike_you. (EXO_12:23)
OET-RV: 23 Then Yahweh will pass through out Egypt to strike the Egyptians and when he sees the blood on the lintel and on the two doorposts, he’ll ‘pass over’ that doorway and won’t permit ‘the destroyer’ to enter into your houses to strike. (EXO 12:23)
EXO 17:5 עֲבֹר (ˊₐⱱor) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘pass_on’ word gloss=‘go_on’ OSHB EXO 17:5 word 5
OET-LV: 5 And_ YHWH _he/it_said to Mosheh pass_on to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people and_take with_you some_of_the_elders_of Yisrāʼēl/(Israel) and_your_of_staff which you_struck in/on/over_him/it DOM the_River take in_your_of_hand and_you_will_go. (EXO_17:5)
OET-RV: 5 “Walk on ahead of the people,” Yahweh told Mosheh, “and take some of the Israeli elders with you, and your staff—the one which you struck the river with. Take it in your hand and go. (EXO 17:5)
EXO 33:19 אַעֲבִיר (ʼaˊₐⱱīr) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘I_will_cause_to_pass_by’ word gloss=‘pass’ OSHB EXO 33:19 word 3
OET-LV: 19 And_he/it_said I I_will_cause_to_pass_by all_of goodness_of_my on face_of_your and_I_will_proclaim (in)_the_name_of YHWH to_your_face and_I_will_show_favour_to DOM those_whom I_will_show_favour and_I_will_have_compassion_on DOM those_whom I_will_have_compassion. (EXO_33:19)
OET-RV: 19 Yahweh replied, “I myself will cause all my goodness to pass over in front of you, and I will say my name of Yahweh in front of you. I will favour anyone I want, and I’ll be compassionate to whoever I want.” (EXO 33:19)
EXO 36:6 וַיַּעֲבִירוּ (vayyaˊₐⱱīrū) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, they_caused_to_pass’ morpheme glosses=‘and, proclaimed’ OSHB EXO 36:6 word 3
OET-LV: 6 And_ Mosheh _he/it_commanded and_they_caused_to_pass a_proclamation in_camp to_say a_man and_a_woman not let_them_make again work for_the_contribution_of the_holy_place and_it_was_restrained the_people from_bringing. (EXO_36:6)
OET-RV: 6 So with Mosheh’s agreement, they spread a message around the camp saying, “Please don’t bring any more contributions for the sacred tent.” So the people—men and women—stopped bringing donations (EXO 36:6)
EXO 36:33 לִבְרֹחַ (liⱱroaḩ) Lemmas=‘לְ’, ‘בָּרַח’ contextual morpheme glosses=‘to, pass_through’ morpheme glosses=‘to, pass_through’ OSHB EXO 36:33 word 5
OET-LV: 33 And_he/it_made DOM the_bar (the)_middle to_pass_through in_the_middle of_the_frames from the_end to the_end. (EXO_36:33)
OET-RV: 33 The middle crossbar was made to pass through from one end to the other in the centre of the frames, (EXO 36:33)
LEV 18:21 לְהַעֲבִיר (ləhaˊₐⱱīr) Lemmas=‘לְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘to, make_pass’ morpheme glosses=‘to, sacrifice’ OSHB LEV 18:21 word 4
OET-LV: 21 And_any_of_your_offspring not you_will_give to_make_pass to_Molek and_not you_will_profane DOM the_name_of your(pl)_god_of_of I am_YHWH. (LEV_18:21)
OET-RV: 21 ◙ (LEV 18:21)
LEV 25:9 וְהַעֲבַרְתָּ (vəhaˊₐⱱartā) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, you_will_cause_to_pass_through’ morpheme glosses=‘and, sounded’ OSHB LEV 25:9 word 1
OET-LV: 9 And_you_will_cause_to_pass_through a_ram’s_horn_of the_sound_of_a_loud_blast in_month (the)_seventh on_ten of_month in/on_day of_(the)_atonement(s) you(pl)_will_cause_to_pass a_ram’s_horn in_all land_of_your(pl). (LEV_25:9)
OET-RV: 9 ◙ (LEV 25:9)
LEV 25:9 תַּעֲבִירוּ (taˊₐⱱīrū) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘you(pl)_will_cause_to_pass’ word gloss=‘sound’ OSHB LEV 25:9 word 10
OET-LV: 9 And_you_will_cause_to_pass_through a_ram’s_horn_of the_sound_of_a_loud_blast in_month (the)_seventh on_ten of_month in/on_day of_(the)_atonement(s) you(pl)_will_cause_to_pass a_ram’s_horn in_all land_of_your(pl). (LEV_25:9)
OET-RV: 9 ◙ (LEV 25:9)
LEV 26:6 תַעֲבֹר (taˊₐⱱor) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘it_will_pass’ word gloss=‘pass’ OSHB LEV 26:6 word 14
OET-LV: 6 And_I_will_give peace on_the_earth and_you(pl)_will_lie_down and_there_will_not_be one_who_terrifies and_I_will_cause_to_cease animal[s] wild from the_earth/land and_a_sword not it_will_pass in_your_of_land. (LEV_26:6)
OET-RV: 6 ◙ (LEV 26:6)
LEV 27:32 יַעֲבֹר (yaˊₐⱱor) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘it_will_pass_by’ word gloss=‘passes’ OSHB LEV 27:32 word 7
OET-LV: 32 And_all the_tithe_of the_herd and_the_flock all that it_will_pass_by under the_rod the_tenth it_will_be a_holy_thing to/for_YHWH. (LEV_27:32)
OET-RV: 32 ◙ (LEV 27:32)
NUM 5:14 וְעָבַר (vəˊāⱱar) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, it_will_pass’ morpheme glosses=‘and, comes_over’ OSHB NUM 5:14 word 1
OET-LV: 14 And_it_will_pass on/upon/above_him/it a_spirit_of jealousy and_he_will_be_jealous_of DOM his/its_wife/woman and_she she_has_made_herself_unclean or it_has_passed on/upon/above_him/it a_spirit_of jealousy and_he_will_be_jealous_of DOM his/its_wife/woman and_she not she_has_made_herself_unclean. (NUM_5:14)
OET-RV: 14 If the husband becomes suspicious, whether or not she’s actually become ‘unclean’, (NUM 5:14)
NUM 5:30 תַּעֲבֹר (taˊₐⱱor) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘it_will_pass’ word gloss=‘comes_over’ OSHB NUM 5:30 word 4
OET-LV: 30 Or a_man that it_will_pass on/upon/above_him/it a_spirit_of jealousy and_he_will_be_jealous_of DOM his/its_wife/woman and_he_will_make_stand DOM the_woman to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_he_will_do to/for_her/it the_priest/officer DOM all_of the_law (the)_this. (NUM_5:30)
OET-RV: 30 or when a husband becomes jealous and suspicious and he stands his wife in front of Yahweh, and the priest applies this ruling to her. (NUM 5:30)
NUM 6:5 יַעֲבֹר (yaˊₐⱱor) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘it_will_pass’ word gloss=‘pass_over’ OSHB NUM 6:5 word 7
OET-LV: 5 All_of the_days_of the_vow_of his_consecration_of_of a_razor not it_will_pass over his/its_head until are_completed the_days which he_will_be_a_Nāzīr to/for_YHWH holy he_will_be the_lock[s]_of he_will_make_grow of_the_hair_of his/its_head. (NUM_6:5)
OET-RV: 5 “For the entire time of their vow to Yahweh as a Nazirite, they mustn’t cut their hair—they must sacred and grow their hair long. (NUM 6:5)
NUM 8:7 וְהֶעֱבִירוּ (vəheˊₑⱱīrū) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, they_will_cause_to_pass’ morpheme glosses=‘and, have_~_shave’ OSHB NUM 8:7 word 9
OET-LV: 7 And_thus you_will_do to/for_them to_purify_them spatter on_them water_of sin_offering and_they_will_cause_to_pass a_razor over all_of body_of_their and_they_will_wash clothes_of_their and_they_will_purify_themselves. (NUM_8:7)
OET-RV: 7 This is how to make them pure: sprinkle the sin offering water on them, then they must shave their entire bodies and wash themselves and their clothes. (NUM 8:7)
NUM 20:17 נַעְבְּרָה (naˊbərāh) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘let_us_pass’ word gloss=‘pass’ OSHB NUM 20:17 word 1
OET-LV: 17 Let_us_pass please in_your_of_land not we_will_pass in_a_field and_in_a_vineyard and_not we_will_drink water_of a_well the_way_of the_king we_will_go not we_will_turn_aside right_hand and_left_hand until that we_will_pass_through territory_of_your. (NUM_20:17)
OET-RV: 17 Now please let us pass through your country. We won’t go through the countryside or the vineyards, and we won’t drink water from any well. We’ll stay on the king’s highway without turning to the right or the left, until after we’ve exited at your northern border. (NUM 20:17)
NUM 20:17 נַעֲבֹר (naˊₐⱱor) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘we_will_pass’ word gloss=‘pass’ OSHB NUM 20:17 word 5
OET-LV: 17 Let_us_pass please in_your_of_land not we_will_pass in_a_field and_in_a_vineyard and_not we_will_drink water_of a_well the_way_of the_king we_will_go not we_will_turn_aside right_hand and_left_hand until that we_will_pass_through territory_of_your. (NUM_20:17)
OET-RV: 17 Now please let us pass through your country. We won’t go through the countryside or the vineyards, and we won’t drink water from any well. We’ll stay on the king’s highway without turning to the right or the left, until after we’ve exited at your northern border. (NUM 20:17)
NUM 20:17 נַעֲבֹר (naˊₐⱱor) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘we_will_pass_through’ word gloss=‘passed_through’ OSHB NUM 20:17 word 21
OET-LV: 17 Let_us_pass please in_your_of_land not we_will_pass in_a_field and_in_a_vineyard and_not we_will_drink water_of a_well the_way_of the_king we_will_go not we_will_turn_aside right_hand and_left_hand until that we_will_pass_through territory_of_your. (NUM_20:17)
OET-RV: 17 Now please let us pass through your country. We won’t go through the countryside or the vineyards, and we won’t drink water from any well. We’ll stay on the king’s highway without turning to the right or the left, until after we’ve exited at your northern border. (NUM 20:17)
NUM 20:18 תַעֲבֹר (taˊₐⱱor) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘you_will_pass’ word gloss=‘pass’ OSHB NUM 20:18 word 5
OET-LV: 18 And_he/it_said to_him/it ʼEdōm not you_will_pass in_me lest with_sword I_should_come_out to_meet_you. (NUM_20:18)
OET-RV: 18 But Edom’s king replied, “You can’t pass through my country. If you do try to enter, I’ll send my swordsmen out against you.” (NUM 20:18)
NUM 20:19 אֶֽעֱבֹרָה (ʼeˊₑⱱorāh) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘let_me_pass_through’ word gloss=‘pass_through’ OSHB NUM 20:19 word 18
OET-LV: 19 And_they_said to_him/it the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) on_highway we_will_go_up and_if waters_of_your we_will_drink I and_my_of_livestock and_I_will_give price_of_their only there_is_not a_thing on_my_of_feet let_me_pass_through. (NUM_20:19)
OET-RV: 19 The Israelis reiterated, “We’ll stay on the highway, and if we or our livestock drink any of your water, then we’ll pay what it’s worth so that’s no big deal. Just let us walk through.” (NUM 20:19)
NUM 20:20 תַעֲבֹר (taˊₐⱱor) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘you_will_pass_through’ word gloss=‘pass_through’ OSHB NUM 20:20 word 3
OET-LV: 20 And_he/it_said not you_will_pass_through and_ ʼEdōm _he/it_went_out to_meet_him with_a_people massive and_with_a_hand strong. (NUM_20:20)
OET-RV: 20 Again the king responded, “You may not pass through.”
¶ Then Edom sent a large, heavily-armed contingent to intimidate them, (NUM 20:20)
NUM 20:21 עֲבֹר (ˊₐⱱor) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘to_pass’ word gloss=‘passage’ OSHB NUM 20:21 word 6
OET-LV: 21 And_it_refused ʼEdōm to_permit DOM Yisrāʼēl/(Israel) to_pass in_its_of_territory and_ Yisrāʼēl/(Israel) _it_turned_aside from_on_it. (NUM_20:21)
OET-RV: 21 and because they’d been refused passage through their territory, the Israelis turned around and went via a longer, less direct route. (NUM 20:21)
NUM 21:22 אֶעְבְּרָה (ʼeˊbərāh) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘let_me_pass’ word gloss=‘pass’ OSHB NUM 21:22 word 1
OET-LV: 22 Let_me_pass in_your_of_land not we_will_turn_aside in_a_field and_in_a_vineyard not we_will_drink water_of a_well on_the_way_of the_king we_will_go until that we_will_pass_through territory_of_your. (NUM_21:22)
OET-RV: 22 “Let us pass through your country. We won’t turn off into any field or vineyard. We won’t take water from any well. We’ll stay on the king’s highway until we’ve exited at your northern border.” (NUM 21:22)
NUM 21:22 נַעֲבֹר (naˊₐⱱor) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘we_will_pass_through’ word gloss=‘passed_through’ OSHB NUM 21:22 word 16
OET-LV: 22 Let_me_pass in_your_of_land not we_will_turn_aside in_a_field and_in_a_vineyard not we_will_drink water_of a_well on_the_way_of the_king we_will_go until that we_will_pass_through territory_of_your. (NUM_21:22)
OET-RV: 22 “Let us pass through your country. We won’t turn off into any field or vineyard. We won’t take water from any well. We’ll stay on the king’s highway until we’ve exited at your northern border.” (NUM 21:22)
NUM 21:23 עֲבֹר (ˊₐⱱor) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘to_pass’ word gloss=‘pass’ OSHB NUM 21:23 word 6
OET-LV: 23 And_not Şīḩōn he_permitted DOM Yisrāʼēl/(Israel) to_pass in_his_of_territory and_ Şīḩōn _he_gathered DOM all_of people_of_his and_he/it_went_out to_meet Yisrāʼēl/(Israel) to_the_wilderness and_he_came to_Yahaʦ/(Yahaʦ/(Jahaz)) and_he_engaged_in_battle against_Yisrāʼēl/(Israel). (NUM_21:23)
OET-RV: 23 However King Sihon refused them permission, then he took his whole army into the wilderness to meet Yisrael, and they attacked them at Yahats village. (NUM 21:23)
NUM 22:26 עֲבוֹר (ˊₐⱱōr) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘to_pass_on’ word gloss=‘went_ahead’ OSHB NUM 22:26 word 4
OET-LV: 26 And_ the_messenger_of _he_increased of_YHWH to_pass_on and_he_stood in_a_place narrow where there_was_not a_way to_turn_aside right_hand and_left_hand. (NUM_22:26)
OET-RV: 26 Then Yahweh’s messenger went past again and stood in a narrow place on the road where there was no room to get past on either side. (NUM 22:26)
NUM 27:7 וְהַֽעֲבַרְתָּ (vəhaˊₐⱱartā) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, you_will_make_pass_over’ morpheme glosses=‘and, transfer’ OSHB NUM 27:7 word 13
OET-LV: 7 Right the_daughters_of Tsəlāfəḩād are_speaking indeed_(give) you_will_give to/for_them possession_of an_inheritance in_the_middle the_brothers_of their_father_of_of and_you_will_make_pass_over DOM the_inheritance_of their_father_of_of to_them. (NUM_27:7)
OET-RV: 7 “It’s right what Tselofehad’s daughters are saying. You must give them some land like their father’s relatives will be getting. Give them whatever would have been given to their father as his inheritance. (NUM 27:7)
NUM 27:8 וְהַֽעֲבַרְתֶּם (vəhaˊₐⱱartem) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_will_make_pass_over’ morpheme glosses=‘and, transfer’ OSHB NUM 27:8 word 12
OET-LV: 8 And_near/to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) you_will_speak to_say a_man if/because he_will_die and_a_son there_will_belong_not to_him/it and_you(pl)_will_make_pass_over DOM inheritance_of_his to_his_of_daughter. (NUM_27:8)
OET-RV: 8 Also, tell the people that if a man dies without sons, then his inheritance should go to his daughter(s). (NUM 27:8)
NUM 31:23 תַּעֲבִירוּ (taˊₐⱱīrū) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘you(pl)_will_make_pass’ word gloss=‘pass’ OSHB NUM 31:23 word 6
OET-LV: 23 Every_of thing which it_will_go in_fire you(pl)_will_make_pass in_fire and_it_will_be_pure nevertheless by_the_water_of impurity it_will_purify_itself and_all/each/any/every that not it_will_go in_fire you(pl)_will_make_pass in_water. (NUM_31:23)
OET-RV: 23 must pass through fire to make it ‘clean’. Nevertheless, it must still be purified with the special purifying water, along with anything that wouldn’t handle the fire. (NUM 31:23)
NUM 31:23 תַּעֲבִירוּ (taˊₐⱱīrū) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘you(pl)_will_make_pass’ word gloss=‘pass’ OSHB NUM 31:23 word 18
OET-LV: 23 Every_of thing which it_will_go in_fire you(pl)_will_make_pass in_fire and_it_will_be_pure nevertheless by_the_water_of impurity it_will_purify_itself and_all/each/any/every that not it_will_go in_fire you(pl)_will_make_pass in_water. (NUM_31:23)
OET-RV: 23 must pass through fire to make it ‘clean’. Nevertheless, it must still be purified with the special purifying water, along with anything that wouldn’t handle the fire. (NUM 31:23)
NUM 32:5 תַּעֲבִרֵנוּ (taˊₐⱱirēnū) Lemmas=‘עָבַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘make, us_pass_over’ morpheme glosses=‘cross, us’ OSHB NUM 32:5 word 13
OET-LV: 5 and_they_said if we_have_found favour in_your_two’s_of_eyes let_it_be_given DOM the_earth/land (the)_this to_your(pl)_of_servants to_a_possession do_not make_us_pass_over DOM the_Yardēn/(Jordan). (NUM_32:5)
OET-RV: 5 If we’ve earnt your favour, let this land be given to your servants for us to own, rather than forcing us to cross over the Yarden river with all the other tribes.” (NUM 32:5)
NUM 32:21 וְעָבַר (vəˊāⱱar) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_pass_over’ morpheme glosses=‘and, cross’ OSHB NUM 32:21 word 1
OET-LV: 21 And_he_will_pass_over to/for_you(pl) every_of equipped_man DOM the_Yardēn to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH until he_has_dispossessed DOM enemies_of_his from_before_of_him. (NUM_32:21)
OET-RV: 21 and all of your armed warriors must cross the Yarden to serve Yahweh until he’s driven his enemies out ahead of him. (NUM 32:21)
NUM 32:27 יַֽעַבְרוּ (yaˊaⱱrū) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘they_will_pass_over’ word gloss=‘cross_over’ OSHB NUM 32:27 word 2
OET-LV: 27 And_your(pl)_of_servants they_will_pass_over every_of man_equipped_of war to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH for_battle just_as my_master is_saying. (NUM_32:27)
OET-RV: 27 but we’ll equip ourselves for battle and to cross the river to battle for Yahweh just as my master has spoken.” (NUM 32:27)
NUM 32:29 יַעַבְרוּ (yaˊaⱱrū) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘they_will_pass_over’ word gloss=‘cross_over’ OSHB NUM 32:29 word 5
OET-LV: 29 And_ Mosheh _he/it_said to_them if they_will_pass_over the_descendants_of Gād and_the_sons of_Rəʼūⱱēn with_you(pl) DOM the_Yardēn/(Jordan) every_of man_equipped for_battle to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_it_will_be_subdued the_earth/land before_you(pl) and_you(pl)_will_give to/for_them DOM the_land_of (the)_Gilˊād to_a_possession. (NUM_32:29)
OET-RV: 29 telling them, “If the men from Gad and Reuven tribes cross over the Yarden with you and equipped ready to fight for Yahweh and that land is conquered, then you must give them the Gilead region for them to own. (NUM 32:29)
NUM 32:30 יַעַבְרוּ (yaˊaⱱrū) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘they_will_pass_over’ word gloss=‘cross_over’ OSHB NUM 32:30 word 3
OET-LV: 30 And_if not they_will_pass_over equipped with_you(pl) and_they_will_have_possessions among_you(pl) in_land of_Kənaˊan/(Canaan). (NUM_32:30)
OET-RV: 30 However, if they don’t cross over with the rest of you, then they’ll have to accept land to own there in Kanaan (Canaan).” (NUM 32:30)
NUM 32:32 נַעֲבֹר (naˊₐⱱor) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘we_will_pass_over’ word gloss=‘cross_over’ OSHB NUM 32:32 word 2
OET-LV: 32 We we_will_pass_over equipped to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH the_land_of Kənaˊan/(Canaan) and_will_be_with_us the_possession_of our_inheritance_of_of from_the_other_side of_Yardēn. (NUM_32:32)
OET-RV: 32 We’ll send armed men across to Kanaan, equipped to fight for Yahweh. However, our inheritance to own will be here on this side of the Yarden river.” (NUM 32:32)
NUM 33:51 עֹבְרִים (ˊoⱱrīm) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘[are]_about_to_pass_over’ word gloss=‘cross’ OSHB NUM 33:51 word 9
OET-LV: 51 Speak to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_you_will_say to_them if/because you(pl) are_about_to_pass_over DOM the_Yardēn into the_land_of Kənaˊan/(Canaan). (NUM_33:51)
OET-RV: 51 “Tell the Israelis that you’re all about to cross the Yahweh to enter Canaan. (NUM 33:51)
NUM 34:4 וְעָבַר (vəˊāⱱar) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, it_will_pass_on’ morpheme glosses=‘and, cross’ OSHB NUM 34:4 word 7
OET-LV: 4 And_it_will_turn to/for_you(pl) the_border from_the_south to_the_ascent_of scorpions and_it_will_pass_on to_Tsin/(Zin) and_they_will_be extremities_of_its from_the_south of barnēˊa and_it_will_go_out Ḩₐʦar ʼAddār and_it_will_pass_on to_ˊAʦmōn. (NUM_34:4)
OET-RV: 4 cross south of the Scorpion Pass, continue to Tsin, and go south of Kadesh-Barnea. Then it will go on to Hatsar-Addar and proceed to Atsmon, (NUM 34:4)
NUM 34:4 וְעָבַר (vəˊāⱱar) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, it_will_pass_on’ morpheme glosses=‘and, cross’ OSHB NUM 34:4 word 17
OET-LV: 4 And_it_will_turn to/for_you(pl) the_border from_the_south to_the_ascent_of scorpions and_it_will_pass_on to_Tsin/(Zin) and_they_will_be extremities_of_its from_the_south of barnēˊa and_it_will_go_out Ḩₐʦar ʼAddār and_it_will_pass_on to_ˊAʦmōn. (NUM_34:4)
OET-RV: 4 cross south of the Scorpion Pass, continue to Tsin, and go south of Kadesh-Barnea. Then it will go on to Hatsar-Addar and proceed to Atsmon, (NUM 34:4)
NUM 35:10 עֹבְרִים (ˊoⱱrīm) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘[are]_about_to_pass_over’ word gloss=‘cross’ OSHB NUM 35:10 word 9
OET-LV: 10 Speak to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_you_will_say to_them if/because you(pl) are_about_to_pass_over DOM the_Yardēn/(Jordan) towards_land of_Kənaˊan/(Canaan). (NUM_35:10)
OET-RV: 10 “Tell the Israelis that when you cross the Yarden river to enter Kanaan, (NUM 35:10)
DEU 2:4 עֹבְרִים (ˊoⱱrīm) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘[are]_about_to_pass’ word gloss=‘pass’ OSHB DEU 2:4 word 6
OET-LV: 4 And_DOM the_people command to_say you(pl) are_about_to_pass in_the_territory_of your(pl)_relatives_of_of the_descendants_of ˊĒsāv who_are_dwelling in_Sēˊīr and_they_will_be_afraid from_you(pl) and_you(pl)_will_take_heed exceedingly. (DEU_2:4)
OET-RV: 4 and tell the people, “You’ll all be crossing the border into Seir where your relatives, Esau’s descendants, live. They’ll be afraid of you but you’ll all need to stay very alert. (DEU 2:4)
DEU 2:13 וְעִבְרוּ (vəˊiⱱrū) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, pass_over’ morpheme glosses=‘and, cross_over’ OSHB DEU 2:13 word 3
OET-LV: 13 Now arise and_pass_over to/for_you(pl) DOM the_wadi_of Zered and_we_passed_over DOM the_wadi_of Zered. (DEU_2:13)
OET-RV: 13 “Then we crossed the Zered brook as Yahweh had told us to do. (DEU 2:13)
DEU 2:18 עֹבֵר (ˊoⱱēr) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘[are]_about_to_pass_over’ word gloss=‘cross’ OSHB DEU 2:18 word 2
OET-LV: 18 You are_about_to_pass_over the_day DOM the_border_of Mōʼāⱱ DOM ˊĀr. (DEU_2:18)
OET-RV: 18 ‘Today you must travel through the Moav region, near Ar, (DEU 2:18)
DEU 2:24 וְעִבְרוּ (vəˊiⱱrū) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, pass_over’ morpheme glosses=‘and, cross’ OSHB DEU 2:24 word 3
OET-LV: 24 Arise set_out and_pass_over DOM the_wadi_of ʼArnōn see I_have_given in_your_of_hand DOM Şīḩōn the_king_of Ḩeshbōn the_ʼAmorī and_DOM land_of_his begin take_possession_of_it and_engage_in_strife in/on/over_him/it battle. (DEU_2:24)
OET-RV: 24 “Yahweh had told us, ‘Get ready now and go through the Arnon river valley. I’ll help you defeat the Amorite King Sihon from Heshbon. Attack him and begin to take over his land. (DEU 2:24)
DEU 2:27 אֶעְבְּרָה (ʼeˊbərāh) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘let_me_pass’ word gloss=‘pass’ OSHB DEU 2:27 word 1
OET-LV: 27 Let_me_pass in_your_of_land on_road on_road I_will_go not I_will_turn_aside right_hand and_left_hand. (DEU_2:27)
OET-RV: 27 ‘Please let us travel through your country. We’ll stay on the road (DEU 2:27)
DEU 2:28 אֶעְבְּרָה (ʼeˊbərāh) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘let_me_pass_through’ word gloss=‘pass_through’ OSHB DEU 2:28 word 11
OET-LV: 28 Food for_silver you_will_sell_me and_I_will_eat and_water for_silver you_will_give to_me and_I_will_drink only let_me_pass_through on_my_of_feet. (DEU_2:28)
OET-RV: 28 if you’d be able to just sell us some food and water, then we could just walk right through (DEU 2:28)
DEU 2:29 אֶֽעֱבֹר (ʼeˊₑⱱor) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘I_will_pass_over’ word gloss=‘cross’ OSHB DEU 2:29 word 13
OET-LV: 29 Just_as they_did to_me the_descendants_of ˊĒsāv who_are_dwelling in_Sēˊīr and_the_Mōʼāⱱites who_are_dwelling in_ˊĀr until that I_will_pass_over DOM the_Yardēn/(Jordan) into the_earth/land which YHWH god_of_our is_about_to_give to/for_us. (DEU_2:29)
OET-RV: 29 until we cross the Yarden river into the land that our god Yahweh is giving us. Easu’s descendants at Seir allowed us through, as did the Moabites at Ar.’ (DEU 2:29)
DEU 2:30 הַעֲבִרֵנוּ (haˊₐⱱirēnū) Lemmas=‘עָבַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘to, let_us_pass’ morpheme glosses=‘pass, us’ OSHB DEU 2:30 word 6
OET-LV: 30 And_not Şīḩōn he_was_willing the_king_of Ḩeshbōn to_let_us_pass in/on/over_him/it if/because YHWH he_had_made_stubborn god_of_your DOM his/its_breath/wind/spirit and_he_had_made_obstinate DOM heart_of_his so_as to_give_him in_your_of_hand as_day (the)_this. (DEU_2:30)
OET-RV: 30 “However, Heshbon’s King Sihon wouldn’t let us go through his country because your god Yahweh had hardened his spirit and made him stubborn so that you could take his land, which we still have to this day. (DEU 2:30)
DEU 3:18 תַּעַבְרוּ (taˊaⱱrū) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘you(pl)_will_pass_over’ word gloss=‘cross_over’ OSHB DEU 3:18 word 15
OET-LV: 18 And_I_commanded you(pl) at_time the_that to_say YHWH god_of_your(pl) he_has_given to/for_you(pl) DOM the_earth/land (the)_this to_take_possession_of_it equipped you(pl)_will_pass_over to_(the)_face_of/in_front_of/before countrymen_of_your(pl) the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) Oh_all_of the_sons_of strength. (DEU_3:18)
OET-RV: 18 “Then at that time, I commanded you saying, ‘Your god Yahweh has given this land to you to possess it, however your brave warriors must cross over with the other Israeli tribes to help them conquer the western lands. (DEU 3:18)
DEU 3:21 עֹבֵר (ˊoⱱēr) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘[are]_about_to_pass_over’ word gloss=‘cross’ OSHB DEU 3:21 word 25
OET-LV: 21 And_DOM Yəhōshūˊa/(Joshua) I_commanded at_time the_that to_say eyes_of_your_own are_the_ones_which_saw DOM all_of that he_did YHWH god_of_your(pl) to_the_two_of the_kings the_these thus YHWH he_will_do to/from_all/each/any/every the_kingdoms where you are_about_to_pass_over (to)_there. (DEU_3:21)
OET-RV: 21 “I also instructed Yehoshua (Joshua) at that time, saying, ‘You’ve seen everything that your god Yahweh has done to those two kings. Yahweh will do similar things to all the kingdoms that you’ll be passing through over there. (DEU 3:21)
DEU 3:25 אֶעְבְּרָה (ʼeˊbərāh) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘let_me_pass_over’ word gloss=‘cross_over’ OSHB DEU 3:25 word 1
OET-LV: 25 Let_me_pass_over please so_that_I_may_see DOM the_earth/land (the)_good which is_on_the_other_side_of the_Yardēn/(Jordan) the_hill_country (the)_good the_this and_(the)_Ləⱱānōn. (DEU_3:25)
OET-RV: 25 Please let me cross the Yarden river and see the good land that’s on the other side—that good hill country, and the Lebanon region.’ (DEU 3:25)
DEU 3:27 תַעֲבֹר (taˊₐⱱor) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘you_will_pass_over’ word gloss=‘cross’ OSHB DEU 3:27 word 14
OET-LV: 27 Go_up the_top_of (the)_Pişgāh and_lift_up eyes_of_your westward and_northward and_southward and_eastward and_see with_your_two’s_own_of_eyes if/because not you_will_pass_over DOM the_Yardēn (the)_this. (DEU_3:27)
OET-RV: 27 Go up to the top of Mt. Pisgah and look out towards the west and the north and the south and the east. Yes, look with your eyes, because you won’t be crossing this river. (DEU 3:27)
DEU 3:28 יַעֲבֹר (yaˊₐⱱor) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘he_will_pass_over’ word gloss=‘cross_over’ OSHB DEU 3:28 word 8
OET-LV: 28 And_commission DOM Yəhōshūˊa/(Joshua) and_encourage_him and_strengthen_him if/because he he_will_pass_over to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people the_this and_he he_will_give_as_an_inheritance them DOM the_earth/land which you_will_see. (DEU_3:28)
OET-RV: 28 Instruct Yehoshua and encourage him and strengthen him, because he’s the one who’ll lead the people across, and he’ll lead them to inherit the land that you’ll see.’ (DEU 3:28)
DEU 4:14 עֹבְרִים (ˊoⱱrīm) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘[are]_about_to_pass_over’ word gloss=‘cross’ OSHB DEU 4:14 word 15
OET-LV: 14 And_me YHWH he_commanded at_time the_that to_teach you(pl) regulations and_judgements you_to_observe DOM_them on_the_earth where you(pl) are_about_to_pass_over to_there to_take_possession_of_it. (DEU_4:14)
OET-RV: 14 At that time, Yahweh told me to teach you all the instructions and regulations so you’d be able to put them into practice in the land that you’re about to enter and occupy. (DEU 4:14)
DEU 4:21 עָבְרִי (ˊāⱱərī) Lemmas=‘עָבַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘I, to_pass_over’ morpheme glosses=‘cross, I’ OSHB DEU 4:21 word 8
OET-LV: 21 And_YHWH he_was_angry with_me on words/messages_of_your(pl) and_he_swore to_not I_to_pass_over DOM the_Yardēn/(Jordan) and_to_not to_go into the_earth/land (the)_good which YHWH god_of_your is_about_to_give to/for_yourself(m) an_inheritance. (DEU_4:21)
OET-RV: 21 but then Yahweh got angry at me because of your parents and determined that I would never enter the land that he’s giving to all of you. (DEU 4:21)
DEU 4:22 עֹבֵר (ˊoⱱēr) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘[am]_about_to_pass_over’ word gloss=‘cross’ OSHB DEU 4:22 word 7
OET-LV: 22 If/because I am_about_to_die on_the_earth (the)_this not_I am_about_to_pass_over DOM the_Yardēn and_you(pl) are_about_to_pass_over and_you(pl)_will_take_possession_of DOM the_earth/land (the)_good (the)_this. (DEU_4:22)
OET-RV: 22 Instead, I’ll die here in this place. I won’t cross the Yarden river, but you will, and then you’ll all take possession of that good land. (DEU 4:22)
DEU 4:22 עֹבְרִים (ˊoⱱrīm) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘[are]_about_to_pass_over’ word gloss=‘cross_over’ OSHB DEU 4:22 word 11
OET-LV: 22 If/because I am_about_to_die on_the_earth (the)_this not_I am_about_to_pass_over DOM the_Yardēn and_you(pl) are_about_to_pass_over and_you(pl)_will_take_possession_of DOM the_earth/land (the)_good (the)_this. (DEU_4:22)
OET-RV: 22 Instead, I’ll die here in this place. I won’t cross the Yarden river, but you will, and then you’ll all take possession of that good land. (DEU 4:22)
DEU 4:26 עֹבְרִים (ˊoⱱrīm) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘[are]_about_to_pass_over’ word gloss=‘crossing’ OSHB DEU 4:26 word 16
OET-LV: 26 I_call_as_witnesses against_you(pl) the_day DOM the_heavens and_DOM the_earth/land if/because_that certainly_(perish) you(pl)_will_perish quickly from_under the_earth/land where you(pl) are_about_to_pass_over DOM the_Yardēn to_there to_take_possession_of_it not you(pl)_will_prolong days on/upon_it(f) if/because utterly_(destroyed) you(pl)_will_be_destroyed. (DEU_4:26)
OET-RV: 26 If you do, I call the heavens and the earth as witnesses against you all today, that you’d die over there in the land that you’re crossing the river to possess. You wouldn’t live there very long, but instead would end up getting destroyed. (DEU 4:26)
DEU 6:1 עֹבְרִים (ˊoⱱrīm) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘[are]_about_to_pass_over’ word gloss=‘cross’ OSHB DEU 6:1 word 15
OET-LV: 6 And_this is_the_command the_regulations and_the_judgements which he_has_commanded YHWH god_of_your(pl) to_teach you(pl) for_doing on_the_earth where you(pl) are_about_to_pass_over to_there to_take_possession_of_it. (DEU_6:1)
OET-RV: 6 These are the instructions and rules and regulations that your god Yahweh ordered me to teach you all, to do in the land that you’re about to enter and occupy. (DEU 6:1)
DEU 9:1 עֹבֵר (ˊoⱱēr) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘[are]_about_to_pass_over’ word gloss=‘cross’ OSHB DEU 9:1 word 4
OET-LV: 9 hear Oh_Yisrāʼēl/(Israel) you are_about_to_pass_over the_day DOM the_Yardēn/(Jordan) to_go to_dispossess nations great and_mighty more_than_you cities large and_fortified in_heavens. (DEU_9:1)
OET-RV: 9 Listen Yisrael: Today you’ll cross the Yarden river to drive out peoples that are larger and more powerful than yourselves and who are protected in large, fortified cities with high walls. (DEU 9:1)
DEU 9:3 הָעֹבֵר (hāˊoⱱēr) Lemmas=‘הַ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘[is]_the, [one_who_will]_pass_over’ morpheme glosses=‘the, crosses_over’ OSHB DEU 9:3 word 7
OET-LV: 3 And_you_will_know the_day if/because_that YHWH god_of_your he is_the_one_who_will_pass_over to_your_face a_fire consuming he he_will_destroy_them and_he he_will_subdue_them to_your_face and_you_will_dispossess_them and_you_will_destroy_them quickly just_as he_spoke YHWH to/for_you(fs). (DEU_9:3)
OET-RV: 3 You need to be confident that your god Yahweh will go ahead of you like a raging fire—he’ll destroy them and subdue them ahead of you, then you can drive them out and quickly eliminate them as Yahweh has told you to do. (DEU 9:3)
DEU 11:8 עֹבְרִים (ˊoⱱrīm) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘[are]_about_to_pass_over’ word gloss=‘crossing’ OSHB DEU 11:8 word 17
OET-LV: 8 And_you(pl)_will_keep DOM all_of the_command which I am_commanding_of_you the_day so_that you(pl)_may_be_strong and_you(pl)_will_go and_you(pl)_will_take_possession_of DOM the_earth/land where you(pl) are_about_to_pass_over to_there to_take_possession_of_it. (DEU_11:8)
OET-RV: 8 So then, follow all the instructions that I’m giving you all today so that you’ll all be strong to enter and take possession of the land once you cross the river (DEU 11:8)
DEU 11:11 עֹבְרִים (ˊoⱱrīm) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘[are]_about_to_pass_over’ word gloss=‘cross’ OSHB DEU 11:11 word 4
OET-LV: 11 And_the_earth where you(pl) are_about_to_pass_over to_there to_take_possession_of_it is_a_land_of mountains and_valleys to_the_rain_of the_heavens it_drinks water. (DEU_11:11)
OET-RV: 11 But the land that you’re all about to enter over the river has a terrain of hills and valleys, i.e., it drinks in the rain water. (DEU 11:11)
DEU 11:31 עֹבְרִים (ˊoⱱrīm) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘[are]_about_to_pass_over’ word gloss=‘cross’ OSHB DEU 11:31 word 3
OET-LV: 31 If/because you(pl) are_about_to_pass_over DOM the_Yardēn to_go to_take_possession_of DOM the_earth/land which YHWH god_of_your(pl) is_about_to_give to/for_you(pl) and_you(pl)_will_take_possession_of DOM_her/it and_you(pl)_will_dwell in_it. (DEU_11:31)
OET-RV: 31 You’ll all soon be crossing the Yarden to go in and occupy the land that your god Yahweh is giving you. As you all take it over and start to live there, (DEU 11:31)
DEU 12:10 וַעֲבַרְתֶּם (vaˊₐⱱartem) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_will_pass_over’ morpheme glosses=‘and, cross’ OSHB DEU 12:10 word 1
OET-LV: 10 And_you(pl)_will_pass_over DOM the_Yardēn/(Jordan) and_you(pl)_will_dwell on_the_earth which YHWH god_of_your(pl) is_giving_as_an_inheritance you(pl) and_he_will_give_rest to/for_you(pl) from_all enemies_of_your(pl) from_round_about and_you(pl)_will_dwell security. (DEU_12:10)
OET-RV: 10 After you all cross the Yarden and live in the land that your god Yahweh is giving you as an inheritance, it’s then that he’ll give you peace from all your surrounding enemies, and so you’ll all live safely. (DEU 12:10)
DEU 18:10 מַעֲבִיר (maˊₐⱱīr) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘[one_who]_makes_pass’ word gloss=‘pass’ OSHB DEU 18:10 word 4
OET-LV: 10 Not he_will_be_found in_you(ms) one_who_makes_pass his/its_son and_his_of_daughter in_fire one_who_divines divinations a_soothsayer and_one_who_practices_divination and_a_sorcerer. (DEU_18:10)
OET-RV: 10 There mustn’t be anyone among you who passes their son or daughter through fire, or who uses divination or omens to try to tell the future, or who practices sorcery, (DEU 18:10)
DEU 24:5 יַעֲבֹר (yaˊₐⱱor) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘it_will_pass’ word gloss=‘obligated’ OSHB DEU 24:5 word 10
OET-LV: 5 if/because man he_will_take a_wife new not he_will_go_out with_army and_not it_will_pass on/upon/above_him/it to/from_all/each/any/every thing free he_will_be to_his_of_house a_year one and_he_will_make_rejoice DOM his/its_wife/woman whom he_has_taken. (DEU_24:5)
OET-RV: 5 When a man is newly married, he mustn’t be called for the army or be given any other responsibilities. He must be free for one year to establish his house and to satisfy his new wife. (DEU 24:5)
DEU 27:2 תַּעַבְרוּ (taˊaⱱrū) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘you(pl)_will_pass_over’ word gloss=‘cross’ OSHB DEU 27:2 word 4
OET-LV: 2 And_it_was in_the_day when you(pl)_will_pass_over DOM the_Yardēn/(Jordan) to the_earth/land which YHWH god_of_your is_about_to_give to/for_you(fs) and_you_will_set_up to/for_yourself(m) stones large and_you_will_whitewash DOM_them with_lime. (DEU_27:2)
OET-RV: 2 When you cross the Yarden river to enter the land that your god Yahweh is giving you, then you must stand up some tall pieces of rock and cover them with plaster. (DEU 27:2)
DEU 29:11 לְעָבְרְךָ (ləˊāⱱərəkā) Lemmas=‘לְ’, ‘עָבַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘you, to, pass_on’ morpheme glosses=‘so_that, enter, you’ OSHB DEU 29:11 word 1
OET-LV: 11 you_to_pass_on in_the_covenant_of YHWH god_of_your and_in_his_of_oath which YHWH god_of_your is_making with_you the_day. (DEU_29:11)
OET-RV: 11 along with your wives and children, and the foreigners living among you (who cut wood and fetch water for you), (DEU 29:11)
DEU 30:13 יַעֲבָר (yaˊₐⱱār) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘will_he_pass_over’ word gloss=‘cross’ OSHB DEU 30:13 word 7
OET-LV: 13 And_not is_from_the_other_side of_sea it to_say who will_he_pass_over to/for_us to the_other_side_of the_sea so_that_he_may_fetch_it to/for_ourselves and_so_that_he_may_make_us_hear DOM_her/it and_so_that_we_may_do_it. (DEU_30:13)
OET-RV: 13 Nor are they on the opposite side of the ocean such that you have to find someone to cross over to get them so you can hear them and follow them. (DEU 30:13)
DEU 30:18 עֹבֵר (ˊoⱱēr) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘[are]_about_to_pass_over’ word gloss=‘crossing’ OSHB DEU 30:18 word 14
OET-LV: 18 I_tell to/for_you(pl) the_day if/because_that certainly_(perish) you(pl)_will_perish not you(pl)_will_prolong days on the_soil where you are_about_to_pass_over DOM the_Yardēn/(Jordan) to_go to_there to_take_possession_of_it. (DEU_30:18)
OET-RV: 18 then I’m warning you all today that you’ll all most certainly die, i.e., you won’t live for a long time in the land which you’re about to cross the Yarden river to take possession of. (DEU 30:18)
DEU 31:2 תַעֲבֹר (taˊₐⱱor) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘you_will_pass_over’ word gloss=‘cross’ OSHB DEU 31:2 word 18
OET-LV: 2 And_he/it_said to_them am_a_son_of one_hundred and_twenty year[s] I the_day not I_am_able still to_go_out and_to_come and_YHWH he_has_said to_me not you_will_pass_over DOM the_Yardēn (the)_this. (DEU_31:2)
OET-RV: 2 “I’m already a hundred and twenty and no longer able to walk around easily, plus Yahweh has told me that I won’t be able to cross the Yarden (Jordan) river. (DEU 31:2)
DEU 31:3 עֹבֵר (ˊoⱱēr) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘[is]_about_to_pass_over’ word gloss=‘cross’ OSHB DEU 31:3 word 4
OET-LV: 3 YHWH god_of_your he is_about_to_pass_over to_your_face he he_will_destroy DOM the_nations the_these from_before_you(pl)_of and_you_will_dispossess_them Yəhōshūˊa/(Joshua) he is_about_to_pass_over to_your_face just_as he_spoke YHWH. (DEU_31:3)
OET-RV: 3 Your god Yahweh will go ahead of you and destroy those peoples right in front of your eyes, then you’ll be able to take over that land. Yahweh has said that it’s Yehoshua (Joshua) who will lead you in there. (DEU 31:3)
DEU 31:3 עֹבֵר (ˊoⱱēr) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘[is]_about_to_pass_over’ word gloss=‘cross’ OSHB DEU 31:3 word 15
OET-LV: 3 YHWH god_of_your he is_about_to_pass_over to_your_face he he_will_destroy DOM the_nations the_these from_before_you(pl)_of and_you_will_dispossess_them Yəhōshūˊa/(Joshua) he is_about_to_pass_over to_your_face just_as he_spoke YHWH. (DEU_31:3)
OET-RV: 3 Your god Yahweh will go ahead of you and destroy those peoples right in front of your eyes, then you’ll be able to take over that land. Yahweh has said that it’s Yehoshua (Joshua) who will lead you in there. (DEU 31:3)
DEU 31:13 עֹבְרִים (ˊoⱱrīm) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘[are]_about_to_pass_over’ word gloss=‘crossing’ OSHB DEU 31:13 word 20
OET-LV: 13 And_their_of_children who not they_have_known they_will_hear and_they_will_learn to_fear DOM YHWH god_of_your(pl) all_of the_days which you(pl) will_be_alive on the_soil where you(pl) are_about_to_pass_over DOM the_Yardēn/(Jordan) to_there to_take_possession_of_it. (DEU_31:13)
OET-RV: 13 Then their descendants who won’t have heard this yet, can hear them and learn to honour and respect your god Yahweh during all the years that you all live in the land that you are crossing the Yarden river in order to take possession of it. (DEU 31:13)
DEU 32:47 עֹבְרִים (ˊoⱱrīm) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘[are]_about_to_pass_over’ word gloss=‘crossing’ OSHB DEU 32:47 word 18
OET-LV: 47 If/because not is_a_message too_empty it for_you(pl) if/because it lives_of_is_your(pl) and_by_message the_this you(pl)_will_prolong days on the_soil where you(pl) are_about_to_pass_over DOM the_Yardēn/(Jordan) to_there to_take_possession_of_it. (DEU_32:47)
OET-RV: 47 because it’s no light matter for you all. Yes, it’s your lives, and by doing that you can prolong your time in the land which you are crossing over the Yarden river to take possession of.” (DEU 32:47)
DEU 34:4 תַעֲבֹר (taˊₐⱱor) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘you_will_pass_over’ word gloss=‘cross’ OSHB DEU 34:4 word 18
OET-LV: 4 And_ YHWH _he/it_said to_him/it this the_earth/land which I_swore to_ʼAⱱrāhām to_Yiʦḩāq/(Isaac) and_to_Yaˊₐqoⱱ to_say to_your_of_offspring I_will_give_it I_have_let_you_see_it with_your_two’s_own_of_eyes and_to_there not you_will_pass_over. (DEU_34:4)
OET-RV: 4 Then Yahweh told him, “That’s the land that I promised to Abraham, to Yitshak (Isaac), and to Yakov (Jacob), saying, ‘I’ll give it to your descendants.’ I’ve showed it to you for you to look at, but you won’t go over there into it.” (DEU 34:4)
JOS 1:2 עֲבֹר (ˊₐⱱor) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘pass_over’ word gloss=‘cross’ OSHB JOS 1:2 word 6
OET-LV: 2 Mosheh servant_of_my he_has_died and_now arise pass_over DOM the_Yardēn/(Jordan) the_this you and_all the_people the_this into the_earth/land which I am_about_to_give to/for_them to_the_people_of Yisrāʼēl/(Israel). (JOS_1:2)
OET-RV: 2 “Now that my servant Mosheh is dead, you and all these people should pack up and cross over this River Yordan to go to the land that I am about to give to them—to Yisra’el’s descendants. (JOS 1:2)
JOS 1:11 עֹבְרִים (ˊoⱱrīm) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘[are]_about_to_pass_over’ word gloss=‘cross’ OSHB JOS 1:11 word 16
OET-LV: 11 Pass in_the_midst_of the_camp and_command DOM the_people to_say prepare to/for_you(pl) provision[s] if/because in_yet three_of days you(pl) are_about_to_pass_over DOM the_Yardēn/(Jordan) the_this to_go to_take_possession_of DOM the_earth/land which YHWH god_of_your(pl) is_about_to_give to/for_you(pl) to_take_possession_of_it. (JOS_1:11)
OET-RV: 11 “Go right through the camp and tell the people: Get everything ready that you’ll all need because in three days we’ll be ready to cross over this river and enter the land that your god Yahweh is about to give to you, and to take control of it.” (JOS 1:11)
JOS 1:14 תַּעַבְרוּ (taˊaⱱrū) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘you(pl)_will_pass_over’ word gloss=‘cross_over’ OSHB JOS 1:14 word 13
OET-LV: 14 Wives_of_your(pl) one[s]_of_your(pl)_little and_your(pl)_of_livestock they_will_remain on_the_earth which he_gave to/for_you(pl) Mosheh on_the_other_side_of the_Yardēn and_you(pl) you(pl)_will_pass_over arrayed_for_battle to_(the)_face_of/in_front_of/before brothers_of_your(pl) all_of the_mighty_men_of (the)_strength and_you(pl)_will_help them. (JOS_1:14)
OET-RV: 14 Your women and children and your livestock will stay here in the land that Mosheh allocated to you on this eastern side of the Yordan River. But your soldiers must dress for battle and cross over ahead of your brothers and help them (JOS 1:14)
JOS 3:6 וְעִבְרוּ (vəˊiⱱrū) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, pass_over’ morpheme glosses=‘and, pass_on’ OSHB JOS 3:6 word 10
OET-LV: 6 And_ Yəhōshūˊa _he/it_said to the_priests to_say lift_up DOM the_box_of the_covenant and_pass_over to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people and_they_lifted_up DOM the_box_of the_covenant and_they_went to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people. (JOS_3:6)
OET-RV: 6 And he told the priests, “Lift up the box with the agreement, and walk across here in front of the people.” So they lifted up the sacred chest and went and stood in front of all the people. (JOS 3:6)
JOS 3:11 עֹבֵר (ˊoⱱēr) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘[is]_about_to_pass_on’ word gloss=‘pass’ OSHB JOS 3:11 word 7
OET-LV: 11 Here the_box_of the_covenant the_master_of all_of the_earth/land is_about_to_pass_on before_you(pl) in_Yardēn. (JOS_3:11)
OET-RV: 11 Listen, the sacred chest containing the slabs that belongs to the master who owns the whole world, is about to be taken across the Yordan in front of you. (JOS 3:11)
JOS 3:14 לַעֲבֹר (laˊₐⱱor) Lemmas=‘לְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘to, pass_over’ morpheme glosses=‘to, cross’ OSHB JOS 3:14 word 5
OET-LV: 14 And_he/it_was when_set_out the_people from_their_of_tents to_pass_over DOM the_Yardēn/(Jordan) and_the_priests who_carry_of (of)_the_box the_covenant to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people. (JOS_3:14)
OET-RV: 14 So once the people had packed up their tents ready to cross the river, the priests carrying the sacred box walked ahead in front of them. (JOS 3:14)
JOS 3:17 לַעֲבֹר (laˊₐⱱor) Lemmas=‘לְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘to, pass_over’ morpheme glosses=‘to, crossing’ OSHB JOS 3:17 word 20
OET-LV: 17 And_they_stood the_priests who_carry_of (of)_the_box the_covenant_of YHWH on_ground in_the_middle of_the_Yardēn firmly and_all Yisrāʼēl/(Israel) were_passing_over on_ground until that they_had_finished all_of the_nation to_pass_over DOM the_Yardēn. (JOS_3:17)
OET-RV: 17 The priests carrying the sacred chest with Yahweh’s agreement in it, stood on firm, dry ground in what had been the middle of the river. All the Israelis crossed over on dry ground until everyone was across. (JOS 3:17)
JOS 4:1 לַעֲבוֹר (laˊₐⱱōr) Lemmas=‘לְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘to, pass_over’ morpheme glosses=‘to, crossing’ OSHB JOS 4:1 word 6
OET-LV: 4 And_he/it_was just_as they_had_finished all_of the_nation to_pass_over DOM the_Yardēn/(Jordan) and_ YHWH _he/it_said to Yəhōshūˊa/(Joshua) to_say. (JOS_4:1)
OET-RV: 4 Once all the people had crossed over the Yordan River, Yahweh told Yehoshua, (JOS 4:1)
JOS 4:11 לַעֲבוֹר (laˊₐⱱōr) Lemmas=‘לְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘to, pass_over’ morpheme glosses=‘to, crossing’ OSHB JOS 4:11 word 6
OET-LV: 11 And_he/it_was just_as it_had_finished all_of the_people to_pass_over and_ the_box_of _he/it_passed_through of_YHWH and_the_priests to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people. (JOS_4:11)
OET-RV: 11 As soon as all the people had crossed over, the priests carrying Yahweh’s box also crossed over in front of the people. (JOS 4:11)
JOS 6:7 יַעֲבֹר (yaˊₐⱱor) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘he_will_pass_on’ word gloss=‘pass_on’ OSHB JOS 6:7 word 9
OET-LV: 7 And_he_said to the_people pass_on and_go_round DOM the_city and_the_equipped_man he_will_pass_on to_(the)_face_of/in_front_of/before the_box_of YHWH. (JOS_6:7)
OET-RV: 7 Then he told the people, “Go across in front and go around the city, with the soldiers going ahead of Yahweh’s box.” (JOS 6:7)
JDG 3:28 לַעֲבֹר (laˊₐⱱor) Lemmas=‘לְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘to, pass_over’ morpheme glosses=‘to, cross_over’ OSHB JDG 3:28 word 23
OET-LV: 28 And_he/it_said to_them pursue after_me if/because YHWH he_has_given DOM enemies_of_your(pl) DOM Mōʼāⱱ in_your_of_hand and_they_went_down after_him and_they_captured DOM the_fords_of the_Yardēn/(Jordan) to_Mōʼāⱱ and_not they_permitted anyone to_pass_over. (JDG_3:28)
OET-RV: 28 “Follow after me,” he told them, “because Yahweh will enable you all to defeat your enemies, the Moabites.” So they followed him down to the Yordan river and captured the fords opposite Moab, thus preventing anyone from crossing. (JDG 3:28)
JDG 11:17 אֶעְבְּרָה (ʼeˊbərāh) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘let_me_pass’ word gloss=‘pass’ OSHB JDG 11:17 word 8
OET-LV: 17 And_ Yisrāʼēl/(Israel) _it_sent messengers to the_king_of ʼEdōm to_say let_me_pass please in_your_of_land and_not the_king_of he_listened of_ʼEdōm and_also to the_king_of Mōʼāⱱ it_sent and_not he_was_willing and_ Yisrāʼēl/(Israel) _he/it_sat_down//remained//lived at_Qādēsh. (JDG_11:17)
OET-RV: 17 When Yisrael (Israel) sent messengers to the king of Edom, saying, ‘Please may we pass through your land,’ the king of Edom wouldn’t listen. Yisrael likewise sent to the king of Moab, but he wasn’t willing either, so Yisrael stayed at Kadesh. (JDG 11:17)
JDG 11:19 נַעְבְּרָה (naˊbərāh) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘let_us_pass’ word gloss=‘pass’ OSHB JDG 11:19 word 13
OET-LV: 19 And_ Yisrāʼēl/(Israel) _it_sent messengers to Sihon the_king_of the_ʼAmorī the_king_of Ḩeshbōn and_he/it_said to_him/it Yisrāʼēl/(Israel) let_us_pass please in_your_of_land to place_of_my_own. (JDG_11:19)
OET-RV: 19 Yisrael sent messengers to the Amorite King Sihon, the king of Heshbon and asked him, ‘Please, let us pass through your land as far as our place.’ (JDG 11:19)
JDG 11:20 עֲבֹר (ˊₐⱱor) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘to_pass’ word gloss=‘pass’ OSHB JDG 11:20 word 6
OET-LV: 20 And_not Sihon he_trusted DOM Yisrāʼēl/(Israel) to_pass in_his_of_territory and_ Sihon _he_gathered DOM all_of people_of_his and_they_encamped at_Yahaʦ/(Yahaʦ/(Jahaz)) and_he_fought with Yisrāʼēl/(Israel). (JDG_11:20)
OET-RV: 20 But King Sihon didn’t trust Yisrael passing through within his border, so he assembled all of his people together and they camped at Jahaz, and he battled with Yisrael. (JDG 11:20)
JDG 12:1 עָבַרְתָּ (ˊāⱱartā) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘did_you_pass_over’ word gloss=‘cross_over’ OSHB JDG 12:1 word 9
OET-LV: 12 and_ the_man_of _it_was_summoned of_ʼEfrayim and_it_passed_over northward and_they_said to_Yiftāḩ why did_you_pass_over to_wage_war against_the_people_of ˊAmmōn and_(to)_us not you_summoned to_go with_you house_of_your we_will_burn over_you with_fire. (JDG_12:1)
OET-RV: 12 Now the men of Efrayim were summoned and they passed northward and they said to Yiftah, “Why did you pass through in order to fight against the Ammonites, but you didn’t call us to go with you? We’re going to burn your house down over you!” (JDG 12:1)
JDG 12:5 אֶעֱבֹרָה (ʼeˊₑⱱorāh) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘let_me_pass_over’ word gloss=‘cross_over’ OSHB JDG 12:5 word 12
OET-LV: 5 And_ Gilˊād _it_captured DOM the_fords_of the_Yardēn/(Jordan) to_ʼEfrayim and_it_was if/because the_fugitives_of they_said of_ʼEfrayim let_me_pass_over and_they_said to_him/it the_men_of Gilˊād an_ʼEfrātī are_you and_he_said no. (JDG_12:5)
OET-RV: 5 The Gileadites captured the crossing places of the Jordan along Efrayim. Then when any of the survivors from Efrayim would say, “May I cross over,” the men of Gilead would ask, “Are you an Efrayimite?” If he said, “No,” (JDG 12:5)
JDG 19:12 וְעָבַרְנוּ (vəˊāⱱarnū) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, we_will_pass_on’ morpheme glosses=‘and, go_on’ OSHB JDG 19:12 word 14
OET-LV: 12 And_he/it_said to_him/it master(s)_of_his not we_will_turn_aside to a_city foreign who not from_(the)_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) they and_we_will_pass_on to Giⱱˊāh. (JDG_19:12)
OET-RV: 12 “We won’t go into a into a city of foreigners, his master replied. “There’s no Israelis there. Better to keep going until we reach Gibeah.” (JDG 19:12)
RUTH 2:8 תַעֲבוּרִי (taˊₐⱱūrī) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘you_must_pass_on’ word gloss=‘leave’ OSHB RUTH 2:8 word 15
OET-LV: 8 And_ Boˊaz _he/it_said to Rūt am_not have_you_heard my_daughter_of_Oh do_not go to_glean in_a_field another and_also not you_must_pass_on from_this_field and_thus you_will_stay with servants_of_my_female. (RUT_2:8)
OET-RV: 8 So Boaz approached Ruth, “Young woman,” he said, “listen here. Don’t leave this place or go to any other field to pick up grain, but just stay close by these young female workers of mine. (RUT 2:8)
1 SAM 9:27 וְיַעֲבֹר (vəyaˊₐⱱor) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘so, that_he_may_pass_on’ morpheme glosses=‘and, go_on’ OSHB 1 SAM 9:27 word 11
OET-LV: 27 They were_going_down at_the_edge_of the_city and_Shəmūʼēl/(Samuel) he_said to Shāʼūl say to_servant so_that_he_may_pass_on before_us and_he_passed_on and_you(ms) remain as_day so_that_I_may_make_you_hear DOM the_message_of god. (SA1_9:27)
OET-RV: 27 When they reached the edge of the city, Shemuel said to Sha’ul, “Tell your servant to go on ahead,” and so he went on ahead. “But you stand here, and I’ll give you the message from God.” (SA1 9:27)
1 SAM 10:3 וְחָלַפְתָּ (vəḩālaftā) Lemmas=‘וְ’, ‘חָלַף’ contextual morpheme glosses=‘and, you_will_pass_on’ morpheme glosses=‘and, go_on’ OSHB 1 SAM 10:3 word 1
OET-LV: 3 And_you_will_pass_on from_there and_beyond and_you_will_come to the_great_tree_of Tāⱱōr and_they_will_find_you there three men who_are_going_up to the_ʼElohīm Bēyt- ʼēl one will_be_carrying three kids and_one will_be_carrying three_of round_loaves_of bread and_one will_be_carrying a_jar_of wine. (SA1_10:3)
OET-RV: 3 Then further on from there, as you approach the oak tree at Tabor, you’ll find three men going to Beyt-El to worship God. One will be taking three young goats, one will be carrying three rounds loaves of bread, and one will be carrying a wine in a container. (SA1 10:3)
1 SAM 13:23 מַעֲבַר (maˊₐⱱar) Lemma=‘מַעֲבָר’ contextual word gloss=‘the_pass_of’ word gloss=‘pass_of’ OSHB 1 SAM 13:23 word 5
OET-LV: 23 And_ the_garrison_of _he/it_went_out the_Fəlishtiy to the_pass_of Mikmāş. (SA1_13:23)
OET-RV: 23 Now one Philistine unit had been sent out to guard the pass at Mikmas. (SA1 13:23)
1 SAM 14:1 וְנַעְבְּרָה (vənaˊbərāh) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, let_us_pass_over’ morpheme glosses=‘and, go_over’ OSHB 1 SAM 14:1 word 12
OET-LV: 14 and_he/it_was the_day and_ Yōnātān _he/it_said the_son_of Shāʼūl to the_young_man his_armour(s)_of_of the_bearer_of come and_let_us_pass_over to the_garrison_of the_Fəlishtiy which is_from_the_other_side_of this and_to_his_of_father not he_told. (SA1_14:1)
OET-RV: 14 Then one day, Sha’uls son Yonatan said to the young man who carried his equipment, “Come, and let’s cross over to the Philistine unit that’s over on the opposite side.” But he didn’t tell his father. (SA1 14:1)
1 SAM 14:4 לַֽעֲבֹר (laˊₐⱱor) Lemmas=‘לְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘to, pass_over’ morpheme glosses=‘to, go_over’ OSHB 1 SAM 14:4 word 6
OET-LV: 4 And_between the_passes which he_sought Yōnātān to_pass_over to the_garrison_of the_Fəlishtiy the_tooth_of the_rock from_the_other_side from_this and_the_tooth_of the_rock from_the_other_side from_this and_name_of the_one was_Bōʦēʦ and_name_of the_one was_Şenneh. (SA1_14:4)
OET-RV: 4 Meanwhile, for Yonatan to get to the Philistine garrison, they had to go through a narrow pass between two cliffs. (The cliff on one side was named Botsets, and the other was named Senneh. (SA1 14:4)
1 SAM 14:6 וְנַעְבְּרָה (vənaˊbərāh) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, let_us_pass_over’ morpheme glosses=‘and, go_over’ OSHB 1 SAM 14:6 word 8
OET-LV: 6 and_ Yōnātān/(Yəhōnātān/(Jonathan)) _he/it_said to the_young_man his_armour(s)_of_of the_bearer_of come and_let_us_pass_over to the_garrison_of the_uncircumcised_men the_these perhaps he_will_act YHWH to/for_us if/because there_is_not to/for_YHWH limitation to_save by_many or by_few. (SA1_14:6)
OET-RV: 6 Yonatan said to his servant carrying his equipment, “Come on. Let’s pass over to that group of these uncircumcised ones. Perhaps Yahweh will help us, because it doesn’t matter to him whether he saves using many people or just a few.” (SA1 14:6)
1 SAM 14:8 עֹבְרִים (ˊoⱱrīm) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘[are]_about_to_pass_over’ word gloss=‘cross_over’ OSHB 1 SAM 14:8 word 5
OET-LV: 8 and_ Yōnātān _he/it_said here we are_about_to_pass_over to the_men and_we_will_reveal_ourselves to_them. (SA1_14:8)
OET-RV: 8 “Listen then,” Yonatan said. “We’ll cross over and then reveal ourselves to them. (SA1 14:8)
1 SAM 16:8 וַיַּעֲבִרֵהוּ (vayyaˊₐⱱirēhū) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, made_him_pass_by’ morpheme glosses=‘and, pass, him’ OSHB 1 SAM 16:8 word 5
OET-LV: 8 And_ Yishay/(Jesse) _he/it_called to ʼAⱱīnādāⱱ and_he_made_him_pass_by to_(the)_face_of/in_front_of/before Shəmūʼēl and_he/it_said also (in)_this_one not YHWH he_has_chosen. (SA1_16:8)
OET-RV: 8 Then Yishay called for Abinadab to walk across in front of Shemuel, but he said again, “Yahweh hasn’t chosen that one.” (SA1 16:8)
1 SAM 16:9 וַיַּעֲבֵר (vayyaˊₐⱱēr) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, he_made_pass_by’ morpheme glosses=‘and, pass_by’ OSHB 1 SAM 16:9 word 1
OET-LV: 9 And_ Yishay _he_made_pass_by Shammāh and_he/it_said also (in)_this_one not YHWH he_has_chosen. (SA1_16:9)
OET-RV: 9 Then Yishay made Shammah walk across in front, but again he said, “Yahweh hasn’t chosen that one.” (SA1 16:9)
1 SAM 16:10 וַיַּעֲבֵר (vayyaˊₐⱱēr) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, he_made_pass_by’ morpheme glosses=‘and, pass’ OSHB 1 SAM 16:10 word 1
OET-LV: 10 And_ Yishay _he_made_pass_by seven_of his_sons_of_of to_(the)_face_of/in_front_of/before Shəmūʼēl/(Samuel) and_ Shəmūʼēl _he/it_said to Yishay not YHWH he_has_chosen (in)_these. (SA1_16:10)
OET-RV: 10 So all up, Yishay made seven of his sons walk across in front of Shemuel, but Shemuel told him, “Yahweh hasn’t chosen any of them.” (SA1 16:10)
1 SAM 20:36 לְהַעֲבִרוֹ (ləhaˊₐⱱirō) Lemmas=‘לְ’, ‘עָבַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘to, make_[it], pass_beyond_him’ morpheme glosses=‘to, beyond, him’ OSHB 1 SAM 20:36 word 16
OET-LV: 36 And_he/it_said to_his_of_lad run find please DOM the_arrows which I am_about_to_shoot the_lad he_ran and_he he_shot the_arrow to_make_it_pass_beyond_him. (SA1_20:36)
OET-RV: 36 “Run ahead—find the arrows that I’m about to shoot,” he told his boy. The boy ran and he shot the arrow to go over his head. (SA1 20:36)
1 SAM 26:22 וְיַעֲבֹר (vəyaˊₐⱱor) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, let_him_pass_over’ morpheme glosses=‘and, come_over’ OSHB 1 SAM 26:22 word 7
OET-LV: 22 And_ Dāvid _he_answered and_he/it_said here the the_king and_let_him_pass_over one of_the_young_men and_let_him_take_it. (SA1_26:22)
OET-RV: 22 “Look, here’s your spear.” David called back. “Get one of your young men to come across and get it. (SA1 26:22)
2 SAM 12:31 וְהֶעֱבִיר (vəheˊₑⱱīr) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, he_caused_to_pass’ morpheme glosses=‘and, sent’ OSHB 2 SAM 12:31 word 12
OET-LV: 31 And_DOM the_people which was_in_it he_brought_out and_he/it_assigned at_saw[s] and_at_the_picks_of (the)_iron and_at_the_axes_of (the)_iron and_he_caused_to_pass them in_brick-mould[s] and_thus/so/as_follows he_did to_all/each/any/every the_cities_of the_people_of ˊAmmōn and_ Dāvid _he_returned and_all the_people Yərūshālam/(Jerusalem). (SA2_12:31)
OET-RV: 31 The inhabitants of Rabbah were brought out and assigned to work at the brick kiln with saws, iron picks, and axes. (He did that to all the Ammonite cities.) Then David and all his people returned to Yerushalem. (SA2 12:31)
2 SAM 15:22 וַעֲבֹר (vaˊₐⱱor) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, pass_on’ morpheme glosses=‘and, march_on’ OSHB 2 SAM 15:22 word 6
OET-LV: 22 And_ Dāvid _he/it_said to ʼIttay come and_pass_on and_ ʼIttay _he_passed_on the_Gittiy and_all men_of_his and_all the_little_one[s] who with_him/it. (SA2_15:22)
OET-RV: 22 “Okay, go ahead then,” David told Ittai. So Ittai and all his men and their families went with David. (SA2 15:22)
2 SAM 15:24 לַעֲבוֹר (laˊₐⱱōr) Lemmas=‘לְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘to, pass_out’ morpheme glosses=‘to, passed’ OSHB 2 SAM 15:24 word 22
OET-LV: 24 And_see/lo/see also Tsādōq/(Zadok) and_all the_Lēviyyiy with_him/it they_were_carrying DOM the_box_of the_covenant_of the_ʼElohīm and_they_set_down DOM the_box_of the_ʼElohīm and_ ʼEⱱyātār _he/it_ascended until all_of was_finished the_people to_pass_out from the_city. (SA2_15:24)
OET-RV: 24 What a sight! Even Tsadok and all the Levites with him were carrying the box with God’s agreement in it, and when they put it down again, the priest Evyatar caught up to them and waited until all the people had finished exiting the city. (SA2 15:24)
2 SAM 15:33 עָבַרְתָּ (ˊāⱱartā) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘you_pass_over’ word gloss=‘go_on’ OSHB 2 SAM 15:33 word 5
OET-LV: 33 And_he/it_said to_him/it Dāvid if you_pass_over with_me and_you_will_become on_me (into)_a_burden. (SA2_15:33)
OET-RV: 33 David told him, “If you come with me, you’ll be a burden to me, (SA2 15:33)
2 SAM 16:9 אֶעְבְּרָה (ʼeˊbərāh) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘let_me_pass_over’ word gloss=‘go_over’ OSHB 2 SAM 16:9 word 15
OET-LV: 9 And_ ʼAⱱīshay _he/it_said the_son_of Tsərūyāh/(Zeruiah) to the_king to/for_what will_he_curse the_dog (the)_dead the_this DOM my_master the_king let_me_pass_over please and_let_me_remove DOM his/its_head. (SA2_16:9)
OET-RV: 9 The Tseruyah’s son Abishai asked the king, “Why should this dead dog curse my master the king? Please, let me cross over and lop off his head.” (SA2 16:9)
2 SAM 17:8 יָלִין (yālīn) Lemma=‘לין’ contextual word gloss=‘he_will_pass_the_night’ word gloss=‘spend_the_night’ OSHB 2 SAM 17:8 word 22
OET-LV: 8 And_ Ḩūshay _he/it_said you you_know DOM I_will_show_you(ms) and_DOM men_of_his if/because_that are_warriors they and_are_bitter_of soul they like_a_bear robbed_of_cubs in_the_field and_your_of_father is_a_man_of war and_not he_will_pass_the_night with the_people. (SA2_17:8)
OET-RV: 8 You yourself know your father and his men—and do remember that they’re powerful warriors—they’re still furious like a bear in the countryside that’s been robbed of its cubs. And your father is an experienced man of war, and he won’t spend the night there with the people. (SA2 17:8)
2 SAM 17:16 תָּלֶן (tālen) Lemma=‘לין’ contextual word gloss=‘pass_the_night’ word gloss=‘lodge’ OSHB 2 SAM 17:16 word 8
OET-LV: 16 And_now send quickly and_tell to_Dāvid to_say do_not pass_the_night the_night at_the_wilderness_plains_of the_wilderness and_also definitely_(pass_over) you_will_pass_over lest it_should_be_swallowed_up to/for_the_king and_to/for_all the_people which with_him/it. (SA2_17:16)
OET-RV: 16 Then he told them, “Get that message to David quickly. Tell him not to overnight at the fords in the wilderness, but to cross over otherwise he’ll be killed along with everyone else with him.” (SA2 17:16)
2 SAM 17:16 עָבוֹר (ˊāⱱōr) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘definitely_(pass_over)’ word gloss=‘to_cross_over’ OSHB 2 SAM 17:16 word 13
OET-LV: 16 And_now send quickly and_tell to_Dāvid to_say do_not pass_the_night the_night at_the_wilderness_plains_of the_wilderness and_also definitely_(pass_over) you_will_pass_over lest it_should_be_swallowed_up to/for_the_king and_to/for_all the_people which with_him/it. (SA2_17:16)
OET-RV: 16 Then he told them, “Get that message to David quickly. Tell him not to overnight at the fords in the wilderness, but to cross over otherwise he’ll be killed along with everyone else with him.” (SA2 17:16)
2 SAM 17:16 תַּעֲבוֹר (taˊₐⱱōr) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘you_will_pass_over’ word gloss=‘cross_over’ OSHB 2 SAM 17:16 word 14
OET-LV: 16 And_now send quickly and_tell to_Dāvid to_say do_not pass_the_night the_night at_the_wilderness_plains_of the_wilderness and_also definitely_(pass_over) you_will_pass_over lest it_should_be_swallowed_up to/for_the_king and_to/for_all the_people which with_him/it. (SA2_17:16)
OET-RV: 16 Then he told them, “Get that message to David quickly. Tell him not to overnight at the fords in the wilderness, but to cross over otherwise he’ll be killed along with everyone else with him.” (SA2 17:16)
2 SAM 17:21 וְעִבְרוּ (vəˊiⱱrū) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, pass_over’ morpheme glosses=‘and, cross’ OSHB 2 SAM 17:21 word 14
OET-LV: 21 and_he/it_was after they_had_gone and_they_came_up from_the_well and_they_went and_they_told to/for_the_king Dāvid and_they_said to Dāvid arise and_pass_over quickly DOM the_waters if/because thus he_has_counselled on_you(pl) ʼAḩītofel. (SA2_17:21)
OET-RV: 21 After they’d gone, the two men climbed out of the well, and went on and informed King David, “Pack up and quickly cross over the river, because Ahitofel suggested attacking you all immediately.” (SA2 17:21)
2 SAM 19:34 עֲבֹר (ˊₐⱱor) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘pass_over’ word gloss=‘cross_over’ OSHB 2 SAM 19:34 word 6
OET-LV: 34 and_he/it_said the_king to Barzillay you pass_over with_me and_I_will_supply you with_me in_Yərūshālam/(Jerusalem). (SA2_19:34)
OET-RV: 34 “How much longer am I likely to live?” Barzillai pondered. “Would it really be worth me moving to Yerushalem with the king? (SA2 19:34)
2 SAM 19:37 יַעֲבֹר (yaˊₐⱱor) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘he_will_pass_over’ word gloss=‘cross_over’ OSHB 2 SAM 19:37 word 2
OET-LV: 37 like_a_little servant_of_your he_will_pass_over DOM the_Yardēn with the_king and_for_what will_he_reward_me the_king the_reward (the)_this. (SA2_19:37)
OET-RV: 37 Please, let your servant return, and let me die in my city near the graves of my parents. But look, here’s your servant Kimham—let him cross over with my master the king, and do whatever you consider to be appropriate for him.” (SA2 19:37)
2 SAM 19:38 יַֽעֲבֹר (yaˊₐⱱor) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘let_him_pass_over’ word gloss=‘cross_over’ OSHB 2 SAM 19:38 word 13
OET-LV: 38 let_him_return please servant_of_your so_that_I_may_die in_my_own_of_city near the_grave_of my_father_of_of and_my_of_mother and_see/lo/see servant_of_your Kimham let_him_pass_over with my_master the_king and_do to_him/it DOM that_which is_good in_your_two’s_of_eyes. (SA2_19:38)
OET-RV: 38 “Kimham can cross over with me,” the king said, “and I myself will do for him whatever you consider to be appropriate—everything that you choose concerning me, I’ll do for you.” (SA2 19:38)
2 SAM 19:39 יַעֲבֹר (yaˊₐⱱor) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘he_will_pass_over’ word gloss=‘cross_over’ OSHB 2 SAM 19:39 word 4
OET-LV: 39 and_he/it_said the_king with_me he_will_pass_over Kimham and_I I_will_do for_him/it DOM the_good in_your_two’s_of_eyes and_all/each/any/every that you_will_choose on_me I_will_do for_you. (SA2_19:39)
OET-RV: 39 So all the people crossed the Yordan, and then the king crossed over. The king kissed Barzillai and blessed him, and then Barzillai returned home. (SA2 19:39)
1 KI 2:37 וְעָבַרְתָּ (vəˊāⱱartā) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, you_will_pass_over’ morpheme glosses=‘and, cross’ OSHB 1 KI 2:37 word 4
OET-LV: 37 And_it_was in/on_day you_go_out and_you_will_pass_over DOM the_wadi_of Qidrōn surely_(know) you_will_know if/because_that surely_(die) you_will_die blood_of_your it_will_be on_your_own_of_head. (KI1_2:37)
OET-RV: 37 because the day that you leave and cross the Kidron valley, you can be certain that you’ll die. Your blood will be on your own head.” (KI1 2:37)
1 KI 6:21 וַיְעַבֵּר (vayˊabēr) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, he_made_pass’ morpheme glosses=‘and, drew_~_across’ OSHB 1 KI 6:21 word 8
OET-LV: 21 And_ Shəlomoh/(Solomon) _he_overlaid DOM the_house from_within gold pure_gold and_he_made_pass with_chains_of gold to_(the)_face_of/in_front_of/before the_innermost_room and_he_overlaid_it gold. (KI1_6:21)
OET-RV: 21 Then Shelomoh overlaid the main room with pure gold, and he hung gold chains crossing across the entrance to the inner room that was overlaid with gold. (KI1 6:21)
1 KI 15:12 וַיַּעֲבֵר (vayyaˊₐⱱēr) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, he_made_to_pass_away’ morpheme glosses=‘and, put_away’ OSHB 1 KI 15:12 word 1
OET-LV: 12 And_he_made_to_pass_away the_male_cult_prostitutes from the_earth/land and_he_removed DOM all_of the_idols which they_had_made ancestors_of_his. (KI1_15:12)
OET-RV: 12 and he expelled the male prostitutes from the country and removed all the idols made by the previous generations. (KI1 15:12)
1 KI 18:6 לַֽעֲבָר (laˊₐⱱār) Lemmas=‘לְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘to, pass’ morpheme glosses=‘to, pass’ OSHB 1 KI 18:6 word 5
OET-LV: 6 And_they_divided to/for_them DOM the_earth/land to_pass in_it ʼAḩʼāⱱ he_went in_a_direction one for_him/it_being_alone and_ˊOⱱadyāh he_went in_a_direction one for_him/it_being_alone. (KI1_18:6)
OET-RV: 6 So they divided the country into two, and they each went off in a different direction. (KI1 18:6)
1 KI 22:24 עָבַר (ˊāⱱar) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘did_it_pass_on’ word gloss=‘pass’ OSHB 1 KI 22:24 word 13
OET-LV: 24 And_ Tsidqiyyāh/(Zedekiah) _he_drew_near the_son_of Kənaˊₐnāh/(Chenaanah) and_he_struck DOM Mīkāyəhū on the_cheek and_he/it_said where this did_it_pass_on the_spirit_of YHWH from_with_me to_speak with_you. (KI1_22:24)
OET-RV: 24 Then Tsidkiyyah (Kenaanah’s son) went over and slapped Mikayehu on the face, and said, “Since when did Yahweh’s spirit leave me and start speaking through you?” (KI1 22:24)
2 KI 16:3 הֶעֱבִיר (heˊₑⱱīr) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘he_made_pass’ word gloss=‘pass’ OSHB 2 KI 16:3 word 8
OET-LV: 3 And_he/it_went in_the_way_of the_kings_of Yisrāʼēl/(Israel) and_also DOM his/its_son he_made_pass in_fire according_to_the_abominations_of the_nations which he_had_dispossessed YHWH DOM_them from_face/in_front_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel). (KI2_16:3)
OET-RV: 3 Actually he followed the behaviour of the kings of Yisrael, and he even sacrificed his son as a burnt offering like they do in the nations that Yahweh hated and which Yahweh had driven out of the land as the Israelis had entered. (KI2 16:3)
2 KI 17:17 וַֽיַּעֲבִירוּ (vayyaˊₐⱱīrū) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, they_made_pass’ morpheme glosses=‘and, pass’ OSHB 2 KI 17:17 word 1
OET-LV: 17 And_they_made_pass DOM sons_of_their and_DOM daughters_of_their in_fire and_they_divined divinations and_they_practiced_divination and_they_sold_themselves for_doing the_evil in/on_both_eyes_of YHWH to_provoke_him_to_anger. (KI2_17:17)
OET-RV: 17 They sacrificed their sons and daughters, and used fortune-tellers and witchcraft—making themselves slaves to evil by doing what Yahweh had forbidden, and so making him angry. (KI2 17:17)
2 KI 21:6 וְהֶעֱבִיר (vəheˊₑⱱīr) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, he_made_pass’ morpheme glosses=‘and, pass’ OSHB 2 KI 21:6 word 1
OET-LV: 6 And_he_made_pass DOM his/its_son in_fire and_he_practiced_soothsaying and_he_practiced_divination and_he_dealt_with necromancer and_soothsayers he_increased for_doing (the)_evil in/on_both_eyes_of YHWH to_provoke_him_to_anger. (KI2_21:6)
OET-RV: 6 He even sacrificed his own son as a burnt offering. He practised divination and read omens, and consulted mediums and fortune-tellers. He did so much that Yahweh had said was evil, provoking Yahweh to get angry. (KI2 21:6)
2 KI 23:10 לְהַעֲבִיר (ləhaˊₐⱱīr) Lemmas=‘לְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘to, make_pass’ morpheme glosses=‘to, pass’ OSHB 2 KI 23:10 word 9
OET-LV: 10 And_he_made_unclean DOM (the)_Tofet which was_in_the_valley_of_the_sons_of_Hinnom_was_in_the_valley_of_Ben Hinnom was_in_the_valley_of_Ben to_not to_make_pass anyone DOM his/its_son and_DOM daughter_of_his in_fire to_Molek. (KI2_23:10)
OET-RV: 10 Yoshiyyah also desecrated the Tofet, which was in the Ben-Hinnom valley, so that the people couldn’t sacrifice their children to Molek. (KI2 23:10)
2 CHR 30:5 לְהַעֲבִיר (ləhaˊₐⱱīr) Lemmas=‘לְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘to, cause_to_pass’ morpheme glosses=‘to, make’ OSHB 2 CHR 30:5 word 3
OET-LV: 5 And_they_appointed a_message to_cause_to_pass a_proclamation in_all Yisrāʼēl/(Israel) from seven and_unto Dān to_come for_doing a_passover to/for_YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) in_Yərūshālam/(Jerusalem) if/because not to_increase_in_number they_had_done according_what_is_written. (CH2_30:5)
OET-RV: 5 so they sent messages across all Yisrael and Yehudah from Beer-Sheva in the south to Dan in the far north for the people to come to Yerushalem to celebrate the Passover to honour Yisrael’s god Yahweh. (They hadn’t previously been observing the written instructions.) (CH2 30:5)
2 CHR 33:6 הֶעֱבִיר (heˊₑⱱīr) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘he_made_pass’ word gloss=‘pass’ OSHB 2 CHR 33:6 word 2
OET-LV: 6 And_he he_made_pass DOM sons_of_his in_fire in son_of Hinnom and_he_practiced_soothsaying and_he_practiced_divination and_he_practiced_sorcery and_he_dealt_with necromancer and_soothsayer he_increased for_doing (the)_evil in/on_both_eyes_of YHWH to_provoke_him_to_anger. (CH2_33:6)
OET-RV: 6 and he made his sons pass through the fire in the Ben-Hinnom valley, and he practiced fortune-telling and sorcery and magic, and connected with mediums and spirits. He did so much evil in Yahweh’s eyes that it provoked him into getting angry. (CH2 33:6)
2 CHR 36:22 וַיַּֽעֲבֶר (vayyaˊₐⱱer) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, he_caused_to_pass’ morpheme glosses=‘and, sent’ OSHB 2 CHR 36:22 word 18
OET-LV: 22 and_in_year_of one to/for_Kōresh/(Coresh/Cyrus) the_king_of Pāraş to_ the_message_of _fulfill of_YHWH by_the_mouth_of Yirməyāh YHWH he_stirred_up DOM the_spirit_of Kōresh/(Cyrus/Kōresh) the_king_of Pāraş and_he_caused_to_pass a_proclamation in_all his/its_kingdom and_also in_writing to_say. (CH2_36:22)
OET-RV: 22 During the first year that King Cyrus (Heb. Koresh) reigned over Persia, in order to further fulfil what Yahweh had said via the prophet Yirmeyah, Yahweh worked on the spirit of King Cyrus who then wrote this ruling and sent messengers to announce it throughout his kingdom: (CH2 36:22)
EZRA 1:1 וַיַּֽעֲבֶר (vayyaˊₐⱱer) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, he_caused_to_pass’ morpheme glosses=‘and, sent’ OSHB EZRA 1:1 word 18
OET-LV: 1 And_in_year_of one to/for_Kōresh/(Coresh/Cyrus) the_king_of Pāraş to_ the_message_of _fulfill of_YHWH from_the_mouth_of Yirməyāh/(Jeremiah) YHWH he_stirred_up DOM the_spirit_of Kōresh/(Cyrus/Kōresh) the_king_of Pāraş and_he_caused_to_pass a_proclamation in_all his/its_kingdom and_also in_writing to_say. (EZR_1:1)
OET-RV: 1 In the first year that Koresh (Cyrus) was king of Persia (Heb. Paras), Yahweh stirred up his spirit in order to fulfil what he’d spoken through the prophet Yirmeyah (Jeremiah). So the king distributed a written proclamation throughout his kingdom, saying, (EZR 1:1)
EZRA 10:7 וַיַּעֲבִירוּ (vayyaˊₐⱱīrū) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, they_caused_to_pass’ morpheme glosses=‘and, made’ OSHB EZRA 10:7 word 1
OET-LV: 7 and_they_caused_to_pass a_proclamation in_Yəhūdāh/(Judah) and_Yərūshālam/(Jerusalem) to_all/each/any/every the_children_of the_exile to_assemble Yərūshālam/(Jerusalem). (EZR_10:7)
OET-RV: 7 Then the leaders sent a proclamation throughout Yerushalem and all Yehudah to all those Jews who’d returned from captivity, that their men should assemble in Yerushalem. (EZR 10:7)
NEH 2:7 יַעֲבִירוּנִי (yaˊₐⱱīrūnī) Lemmas=‘עָבַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘they, will_allow_me_to_pass_through’ morpheme glosses=‘grant_~_passage, me’ OSHB NEH 2:7 word 15
OET-LV: 7 And_I_said to/for_the_king if is_on the_king good letters let_people_give to_me to the_governors_of the_other_side_of the_river that they_will_allow_me_to_pass_through until that I_will_come to Yəhūdāh. (NEH_2:7)
OET-RV: 7 Then I made another request, “If it pleases the king, let letters be given to me for the governors of the provinces across the Euphrates river to ask them to help me in my travel towards Yehudah. (NEH 2:7)
NEH 2:14 לַעֲבֹר (laˊₐⱱor) Lemmas=‘לְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘to, pass_through’ morpheme glosses=‘to, pass’ OSHB NEH 2:14 word 11
OET-LV: 14 And_I_passed_on to the_gate_of the_spring and_near/to the_pool_of the_king and_there_was_not room for_animal to_pass_through under_me. (NEH_2:14)
OET-RV: 14 Then I crossed to the Fountain Gate and the Royal Pool, but there was nowhere that we could get my mount through the rubble. (NEH 2:14)
NEH 8:15 וְיַעֲבִירוּ (vəyaˊₐⱱīrū) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, they_will_cause_to_pass’ morpheme glosses=‘and, spread’ OSHB NEH 8:15 word 3
OET-LV: 15 And_which they_will_make_proclamation and_they_will_cause_to_pass a_proclamation in_all cities_of_their and_in_Yərūshālam/(Jerusalem) to_say go_out the_hill_country and_bring leaves_of olive and_leaves_of tree[s]_of oil and_leaves_of myrtle_tree[s] and_leaves_of palm_trees and_leaves_of tree[s]_of leafy to_make booths according_what_is_written. (NEH_8:15)
OET-RV: 15 They should publicly proclaim in Yerushalem and in all their towns that the people should go into the hills and bring back branches from olive or wild olive trees, myrtle or palm trees, and/or other leafy trees to make shelters as it’s written. (NEH 8:15)
EST 1:19 יַעֲבוֹר (yaˊₐⱱōr) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘it_will_pass_away’ word gloss=‘repealed’ OSHB EST 1:19 word 14
OET-LV: 19 If is_on the_king good let_it_go_forth a_message_of royalty from_before_him_of and_let_it_be_written in_the_laws_of Pāraş and_Māday and_not it_will_pass_away (cmp) not she_will_come Vashti to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king ʼAḩashvērōsh and_her_of_queenhood let_him_give the_king to_her_fellow_of_woman (the)_good more_than_she. (EST_1:19)
OET-RV: 19 If it pleases you to do so, your majesty, you should personally issue a royal decree and have it added to the laws of Persia and Media which cannot be repealed. This decree should say that Vashti can never again come into your presence, and then you should choose a different woman for the royal position—someone who’s better than her. (EST 1:19)
EST 9:27 יַעֲבוֹר (yaˊₐⱱōr) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘it_will_pass_away’ word gloss=‘fail’ OSHB EST 9:27 word 12
OET-LV: 27 They_imposed and_they_accepted the_Yəhūdī on_themselves and_on offspring_of_their and_on all_of those_who_joined_themselves to_them and_not it_will_pass_away to_be observing DOM the_two_of the_days the_these according_to_of_their_writing and_according_to_of_their_appointed_time in_all year and_year. (EST_9:27)
OET-RV: 27 The Jews agreed to establish those two days as holidays and to observe them on those specific days as they’d been instructed. They agreed that they and their descendants and everyone who became part of the Jewish people would celebrate it every year. (EST 9:27)
EST 9:28 יַֽעַבְרוּ (yaˊaⱱrū) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘they_will_pass_away’ word gloss=‘fall_into_disuse’ OSHB EST 9:28 word 18
OET-LV: 28 And_the_days the_these were_remembered and_observed in_all generation and_generation clan and_clan province and_province and_city and_city and_the_days_of the_Purim the_these not they_will_pass_away from_among_of the_Yəhūdī/(Jews) and_their_of_remembrance not it_will_come_to_an_end from_their_of_offspring. (EST_9:28)
OET-RV: 28 So that’s why every Jewish family in every generation since has celebrated these days as holidays, wherever they live. The Jewish community and its descendants will always faithfully observe this festival of ‘Purim’. (EST 9:28)
JOB 6:15 יַעֲבֹרוּ (yaˊₐⱱorū) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘[which]_they_pass_away’ word gloss=‘overflow’ OSHB JOB 6:15 word 7
OET-LV: 15 Brothers_of_my they_have_acted_treacherously like a_wadi like_a_stream-bed_of wadis which_they_pass_away. (JOB_6:15)
OET-RV: 15 My ‘brothers’ have been as treacherous as a river that dries up in the summer.
⇔ They disappear again like dry river beds. (JOB 6:15)
JOB 9:11 יַעֲבֹר (yaˊₐⱱor) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘he_will_pass_by’ word gloss=‘passes’ OSHB JOB 9:11 word 2
OET-LV: 11 There he_will_pass_by at_me and_not I_will_see_him and_he_will_pass_on and_not I_will_perceive to_him/it. (JOB_9:11)
OET-RV: 11 It he went past me, I couldn’t see him,
⇔ and if he moved off, I wouldn’t be able to perceive it. (JOB 9:11)
JOB 9:11 וְיַחֲלֹף (vəyaḩₐlof) Lemmas=‘וְ’, ‘חָלַף’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_pass_on’ morpheme glosses=‘and, moves_on’ OSHB JOB 9:11 word 6
OET-LV: 11 There he_will_pass_by at_me and_not I_will_see_him and_he_will_pass_on and_not I_will_perceive to_him/it. (JOB_9:11)
OET-RV: 11 It he went past me, I couldn’t see him,
⇔ and if he moved off, I wouldn’t be able to perceive it. (JOB 9:11)
JOB 11:10 יַחֲלֹף (yaḩₐlof) Lemma=‘חָלַף’ contextual word gloss=‘he_will_pass_by’ word gloss=‘passes_through’ OSHB JOB 11:10 word 2
OET-LV: 10 If he_will_pass_by and_he_will_shut_up and_he_will_summon_an_assembly and_who will_he_turn_him_back. (JOB_11:10)
OET-RV: 10 If he comes past and imprisons you and convenes a hearing,
⇔ who can prevent him? (JOB 11:10)
JOB 13:13 וְיַעֲבֹר (vəyaˊₐⱱor) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, let_it_pass’ morpheme glosses=‘and, come’ OSHB JOB 13:13 word 5
OET-LV: 13 Be_silent from_me so_that_I_may_speak I and_let_it_pass on_me whatever. (JOB_13:13)
OET-RV: ⇔ 13 Be silent in my presence and let me speak,
⇔ and let come to me what may. (JOB 13:13)
JOB 14:5 יַעֲבוֹר (yaˊₐⱱōr) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘he_will_pass’ word gloss=‘pass’ OSHB JOB 14:5 word 10
OET-LV: 5 If are_determined his/its_days the_number_of his_months_of_of is_with_you limits_of_his you_have_appointed and_not he_will_pass. (JOB_14:5)
OET-RV: 5 Since a person’s lifespan is already determined,
⇔ ≈ then you already know the number of months.
⇔ You’ve set the limit and we won’t live past that. (JOB 14:5)
JOB 19:8 אֶעֱבוֹר (ʼeˊₑⱱōr) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘I_will_pass’ word gloss=‘pass’ OSHB JOB 19:8 word 4
OET-LV: 8 way_of_my he_has_walled_up and_not I_will_pass and_on paths_of_my darkness he_puts. (JOB_19:8)
OET-RV: 8 He’s blocked my road so I can’t get past,
⇔ ≈ and he places darkness over my paths. (JOB 19:8)
JOB 21:29 עוֹבְרֵי (ˊōⱱərēy) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘[those_who]_pass_by_of’ word gloss=‘travel_of’ OSHB JOB 21:29 word 3
OET-LV: 29 Not have_you(pl)_asked those_who_pass_by_of the_road and_their_of_signs not do_you(pl)_recognize. (JOB_21:29)
OET-RV: ⇔ 29 Haven’t you all asked those travelling on the roads?
⇔ Don’t you all accept their reports (JOB 21:29)
JOB 34:20 וְיַעֲבֹרוּ (vəyaˊₐⱱorū) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, they_pass_away’ morpheme glosses=‘and, pass_away’ OSHB JOB 34:20 word 7
OET-LV: 20 A_moment they_die and_the_middle_of the_night a_people they_are_shaken and_they_pass_away and_people_remove the_mighty not by_a_hand. (JOB_34:20)
OET-RV: 20 They die in a moment—they do a shiver in the middle of the night then pass away.
⇔ ≈ Even powerful people are taken away without human involvement. (JOB 34:20)
JOB 36:12 יַעֲבֹרוּ (yaˊₐⱱorū) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘they_will_pass_away’ word gloss=‘perish’ OSHB JOB 36:12 word 5
OET-LV: 12 And_if not they_will_hear by_a_missile they_will_pass_away and_they_will_expire like_not knowledge. (JOB_36:12)
OET-RV: 12 But if they don’t listen,
⇔ they’ll be killed in battle,
⇔ ≈ and die without knowing what’s coming. (JOB 36:12)
JOB 39:9 יָלִין (yālīn) Lemma=‘לין’ contextual word gloss=‘will_it_pass_the_night’ word gloss=‘spend_the_night’ OSHB JOB 39:9 word 5
OET-LV: 9 Is_it_willing a_wild_ox to_serve_you or will_it_pass_the_night at trough_of_your_feeding. (JOB_39:9)
OET-RV: ⇔ 9 Will the wild cow consent to serve you,
⇔ ≈ or to stay the night beside your feeding trough? (JOB 39:9)
PSA 57:2 יַעֲבֹר (yaˊₐⱱor) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘it_will_pass_by’ word gloss=‘passes_by’ OSHB PSA 57:2 word 12
OET-LV: 2 show_favour_to_me Oh_god show_favour_to_me if/because in_you(ms) self_of_my it_takes_refuge and_in_the_shadow_of your_two’s_wings_of_of I_take_refuge until it_will_pass_by destruction(s). (PSA_57:2)
OET-RV: 2 I will cry to the highest God—
⇔ to God, who ensures that I get justice. (PSA 57:2)
PSA 73:7 עָבְרוּ (ˊāⱱərū) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘they_pass_over’ word gloss=‘overflow’ OSHB PSA 73:7 word 4
OET-LV: 7 It_comes_out from_fat eye_of_their the_imaginations_of they_pass_over heart. (PSA_73:7)
OET-RV: 7 Their eyes bulge out from their fatness.
⇔ Their heads are full of imaginative schemes. (PSA 73:7)
PSA 80:13 עֹבְרֵי (ˊoⱱrēy) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘[those_who]_pass_by_of’ word gloss=‘pass_by_of’ OSHB PSA 80:13 word 6
OET-LV: 13 to/for_what have_you_broken_down walls_of_its and_they_have_plucked_it all_of those_who_pass_by_of the_road. (PSA_80:13)
OET-RV: 13 The boars out of the forest ruin it,
⇔ ≈ and the animals in the countryside feed on it. (PSA 80:13)
PSA 84:7 עֹבְרֵי (ˊoⱱrēy) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘[those_who]_pass_of’ word gloss=‘pass_of’ OSHB PSA 84:7 word 1
OET-LV: 7 those_who_pass_of in_the_valley_of (the)_Baca a_spring they_make_it also blessings early_rain it_covers_it. (PSA_84:7)
OET-RV: 7 They go from strength to strength.
⇔ Every one of them appears before God in Tsiyyon. (PSA 84:7)
PSA 89:42 עֹבְרֵי (ˊoⱱrēy) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘[those_who]_pass_by_of’ word gloss=‘pass_by_of’ OSHB PSA 89:42 word 3
OET-LV: 42 they_have_plundered_him all_of those_who_pass_by_of the_road he_has_become a_reproach to_his_of_neighbours. (PSA_89:42)
OET-RV: 42 You have given strength to his enemies;
⇔ ≈ You’ve made all his enemies celebrate. (PSA 89:42)
PSA 102:27 וְיַחֲלֹפוּ (vəyaḩₐlofū) Lemmas=‘וְ’, ‘חָלַף’ contextual morpheme glosses=‘and, they_will_pass_away’ morpheme glosses=‘and, pass_away’ OSHB PSA 102:27 word 10
OET-LV: 27 they they_will_perish and_you(ms) you_will_endure and_all_of_of_them like_garment they_will_wear_out like_clothing you_will_change_them and_they_will_pass_away. (PSA_102:27)
OET-RV: 27 But you are there,
⇔ ≈ and your years won’t ever come to an end. (PSA 102:27)
PSA 104:9 יַעֲבֹרוּן (yaˊₐⱱorūn) Lemmas=‘עָבַר’, ‘נ’ contextual morpheme glosses=‘they, will_pass’ morpheme glosses=‘cross, ’ OSHB PSA 104:9 word 4
OET-LV: 9 A_boundary you_set not they_will_pass not they_will_return to_cover the_earth/land. (PSA_104:9)
OET-RV: 9 You set a boundary that the waters won’t cross again to cover the earth. (PSA 104:9)
PSA 129:8 הָעֹבְרִים (hāˊoⱱrīm) Lemmas=‘הַ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘[those, who]_pass_by’ morpheme glosses=‘the, pass_by’ OSHB PSA 129:8 word 3
OET-LV: 8 And_not they_say those_ the_blessing_of _who_pass_by of_YHWH be_to_you(pl) we_bless you(pl) in/on_name_of YHWH. (PSA_129:8)
OET-RV: 8 May no one who’s passing by say to those haters of Tsiyyon,
⇔ “May Yahweh’s blessing be on you all,”
⇔ or, “We bless you all in Yahweh’s name.” (PSA 129:8)
PSA 136:14 וְהֶעֱבִיר (vəheˊₑⱱīr) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, he_made_pass’ morpheme glosses=‘and, pass’ OSHB PSA 136:14 word 1
OET-LV: 14 And_he_made_pass Yisrāʼēl/(Israel) in_the_middle_of_of_it if/because is_forever loyalty_of_his_covenant. (PSA_136:14)
OET-RV: 14 Then he made Yisra’el go through the middle of that sea,
⇔ because his loyal commitment continues forever. (PSA 136:14)
PSA 141:10 אֶעֱבוֹר (ʼeˊₑⱱōr) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘I_will_pass_by’ word gloss=‘pass_by’ OSHB PSA 141:10 word 7
OET-LV: 10 Let_them_fall in_his_own_of_nets wicked_people together I until I_will_pass_by. (PSA_141:10)
OET-RV: 10 Let the wicked fall into their own nets
⇔ while I escape. (PSA 141:10)
PSA 148:6 יַעֲבוֹר (yaˊₐⱱōr) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘it_will_pass_away’ word gloss=‘pass_away’ OSHB PSA 148:6 word 7
OET-LV: 6 And_he_established_them forever forever a_decree he_gave and_not it_will_pass_away. (PSA_148:6)
OET-RV: 6 He has established them forever and ever.
⇔ He made a decree and it won’t ever become invalid. (PSA 148:6)
PROV 4:15 תַּעֲבָר (taˊₐⱱār) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘pass_along’ word gloss=‘travel’ OSHB PROV 4:15 word 3
OET-LV: 15 Avoid_it do_not pass_along in/on/over_him/it turn_aside from_on_it and_pass_on. (PRO_4:15)
OET-RV: 15 Avoid that path—don’t even walk across it.
⇔ ≈ Keep right away from it and go somewhere else, (PRO 4:15)
PROV 4:15 וַעֲבוֹר (vaˊₐⱱōr) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, pass_on’ morpheme glosses=‘and, pass_on’ OSHB PROV 4:15 word 7
OET-LV: 15 Avoid_it do_not pass_along in/on/over_him/it turn_aside from_on_it and_pass_on. (PRO_4:15)
OET-RV: 15 Avoid that path—don’t even walk across it.
⇔ ≈ Keep right away from it and go somewhere else, (PRO 4:15)
PROV 9:15 לְעֹבְרֵי (ləˊoⱱrēy) Lemmas=‘לְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘to, [those_who]_pass_by_of’ morpheme glosses=‘to, pass_by_of’ OSHB PROV 9:15 word 2
OET-LV: 15 To_call to_those_who_pass_by_of the_road those_who_make_straight paths_of_their. (PRO_9:15)
OET-RV: 15 in order to call out to those who are passing by—
⇔ those men who are going straight past on their way. (PRO 9:15)
PROV 19:11 עֲבֹר (ˊₐⱱor) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘[is]_to_pass’ word gloss=‘overlook’ OSHB PROV 19:11 word 6
OET-LV: 11 the_prudence_of a_person it_makes_long anger_of_his and_his_of_glory is_to_pass over transgression. (PRO_19:11)
OET-RV: 11 A person’s insight makes them slow to anger,
⇔ ≈ and it’s their privilege to overlook an offense. (PRO 19:11)
PROV 19:23 יָלִין (yālīn) Lemma=‘לין’ contextual word gloss=‘he_will_pass_the_night’ word gloss=‘rests’ OSHB PROV 19:23 word 5
OET-LV: 23 The_fear_of YHWH is_to_life and_satisfied he_will_pass_the_night not he_will_be_visited trouble. (PRO_19:23)
OET-RV: 23 Respecting and honouring Yahweh leads to life,
⇔ → and that person will have peaceful nights without trouble arriving. (PRO 19:23)
PROV 22:3 עָבְרוּ (ˊāⱱərū) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘they_pass_on’ word gloss=‘go_on’ OSHB PROV 22:3 word 6
OET-LV: 3 A_sensible_person he_sees trouble and_he_hides_himself and_naive_people they_pass_on and_they_are_punished. (PRO_22:3)
OET-RV: 3 A prudent person notices trouble and avoids it,
⇔ whereas naive people just blunder onwards and suffer. (PRO 22:3)
PROV 26:10 עֹבְרִים (ˊoⱱrīm) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘[those_who]_pass_by’ word gloss=‘passing’ OSHB PROV 26:10 word 7
OET-LV: 10 An_archer who_pierces everyone and_one_who_hires a_fool and_one_who_hires those_who_pass_by. (PRO_26:10)
OET-RV: 10 Hiring a fool or an unknown passer-by,
⇔ is like an archer just randomly shooting arrows. (PRO 26:10)
PROV 27:12 עָבְרוּ (ˊāⱱərū) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘they_pass_on’ word gloss=‘go_on’ OSHB PROV 27:12 word 6
OET-LV: 12 A_sensible_person he_sees evil he_hides_himself naive_people they_pass_on they_are_punished. (PRO_27:12)
OET-RV: 12 A sensible person sees evil and stays out of sight
⇔ but naive people continue on then get punished. (PRO 27:12)
SNG 7:12 נָלִינָה (nālīnāh) Lemma=‘לין’ contextual word gloss=‘let_us_pass_the_night’ word gloss=‘spend_the_night’ OSHB SNG 7:12 word 5
OET-LV: 12 come my_lover_of_Oh let_us_go the_field let_us_pass_the_night in_villages. (SNG_7:12)
OET-RV: 12 Let’s go early to the vineyards.
⇔ We’ll see if the grapevine has budded,
⇔ if the blossoms have opened,
⇔ and if the pomegranates have bloomed.
⇔ There I’ll give my love to you. (SNG 7:12)
ISA 2:18 יַחֲלֹף (yaḩₐlof) Lemma=‘חָלַף’ contextual word gloss=‘it_will_pass_away’ word gloss=‘pass_away’ OSHB ISA 2:18 word 3
OET-LV: 18 And_the_idols entirely it_will_pass_away. (ISA_2:18)
OET-RV: 18 All the idols will be completely eliminated. (ISA 2:18)
ISA 8:8 וְחָלַף (vəḩālaf) Lemmas=‘וְ’, ‘חָלַף’ contextual morpheme glosses=‘and, it_will_pass_on’ morpheme glosses=‘and, sweep_on’ OSHB ISA 8:8 word 1
OET-LV: 8 And_it_will_pass_on in_Yəhūdāh/(Judah) it_will_overflow and_it_will_pass_over to the_neck it_will_reach and_it_was the_spreading(s)_of its_wings_of_of the_fullness_of the_breadth_of your_land_of_of Oh_Immanu- ʼēl. (ISA_8:8)
OET-RV: 8 It will sweep across Yehudah, flooding yet moving on until it reaches your neck. It’s edges will cover your entire country, Immanuel.” (ISA 8:8)
ISA 8:8 וְעָבַר (vəˊāⱱar) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, it_will_pass_over’ morpheme glosses=‘and, pouring_over’ OSHB ISA 8:8 word 4
OET-LV: 8 And_it_will_pass_on in_Yəhūdāh/(Judah) it_will_overflow and_it_will_pass_over to the_neck it_will_reach and_it_was the_spreading(s)_of its_wings_of_of the_fullness_of the_breadth_of your_land_of_of Oh_Immanu- ʼēl. (ISA_8:8)
OET-RV: 8 It will sweep across Yehudah, flooding yet moving on until it reaches your neck. It’s edges will cover your entire country, Immanuel.” (ISA 8:8)
ISA 8:21 וְעָבַר (vəˊāⱱar) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, it_will_pass’ morpheme glosses=‘and, pass’ OSHB ISA 8:21 word 1
OET-LV: 21 And_it_will_pass in_it hard_pressed and_hungry and_it_was if/because it_will_be_hungry and_it_will_be_enraged and_it_will_curse (in)_its_of_king and_(in)_its_of_god and_it_will_turn (to)_upwards. (ISA_8:21)
OET-RV: 21 and they’ll be distressed and hungry as they pass it by. Then because they’re hungry and angry, they’ll curse their king and their god as they look upwards. (ISA 8:21)
ISA 10:29 מַעְבָּרָה (maˊbārāh) Lemma=‘מַעֲבָרָה’ contextual word gloss=‘[the]_pass’ word gloss=‘pass’ OSHB ISA 10:29 word 2
OET-LV: 29 They_have_passed_over the_pass Geⱱaˊ will_be_a_lodging_place to/for_us it_has_trembled (the)_Rāmāh Giⱱˊāh of_Shāʼūl/(Saul) it_has_fled. (ISA_10:29)
OET-RV: 29 They’ve crossed over the pass. They camped at Geba. Ramah is trembling, and Gibeah of Shaul has fled. (ISA 10:29)
ISA 18:6 וְקָץ (vəqāʦ) Lemmas=‘וְ’, ‘קיץ’ contextual morpheme glosses=‘and, it_will_pass_the_summer’ morpheme glosses=‘and, summer’ OSHB ISA 18:6 word 7
OET-LV: 6 They_will_be_abandoned alike to_bird[s]_of_prey_of the_mountains and_to_the_animal[s]_of the_earth/land and_it_will_pass_the_summer on/upon/above_him/it the_bird[s]_prey and_all (the)_animal_of the_earth/land on/upon/above_him/it it_will_pass_the_winter. (ISA_18:6)
OET-RV: 6 ◙ (ISA 18:6)
ISA 18:6 תֶּחֱרָף (teḩₑrāf) Lemma=‘חָרַף’ contextual word gloss=‘it_will_pass_the_winter’ word gloss=‘winter’ OSHB ISA 18:6 word 14
OET-LV: 6 They_will_be_abandoned alike to_bird[s]_of_prey_of the_mountains and_to_the_animal[s]_of the_earth/land and_it_will_pass_the_summer on/upon/above_him/it the_bird[s]_prey and_all (the)_animal_of the_earth/land on/upon/above_him/it it_will_pass_the_winter. (ISA_18:6)
OET-RV: 6 ◙ (ISA 18:6)
ISA 23:10 עִבְרִי (ˊiⱱrī) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘pass_over’ word gloss=‘cross_over’ OSHB ISA 23:10 word 1
OET-LV: 10 Pass_over land_of_your like_River Oh_daughter_of Tarshiysh there_is_not a_restraint still. (ISA_23:10)
OET-RV: 10 ◙ (ISA 23:10)
ISA 23:12 עֲבֹרִי (ˊₐⱱorī) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘pass_over’ word gloss=‘cross_over’ OSHB ISA 23:12 word 12
OET-LV: 12 And_he/it_said not you_will_repeat again to_exult Oh_you_who_are_oppressed the_virgin_of the_daughter_of Tsīdōn/(Sidon) Cyprus arise pass_over also there not it_will_be_rest to/for_you(fs). (ISA_23:12)
OET-RV: 12 ◙ (ISA 23:12)
ISA 28:15 עבר (ˊⱱr) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘it_will_pass_by’ word gloss=‘passes_through’ OSHB ISA 28:15 word 14
OET-LV: 15 If/because you(pl)_have_said we_have_made a_covenant with death and_with Shəʼōl we_have_made an_agreement a_scourge overflowing if/because it_will_pass_by not it_will_come_to_us if/because we_have_made falsehood refuge_of_our and_in_deception we_have_hidden_ourselves. (ISA_28:15)
OET-RV: 15 ◙ (ISA 28:15)
ISA 28:18 יַֽעֲבֹר (yaˊₐⱱor) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘it_will_pass_by’ word gloss=‘passes_through’ OSHB ISA 28:18 word 13
OET-LV: 18 covenant_of_your(pl) And_it_will_be_annulled with death and_your_of_agreement with Shəʼōl not it_will_stand a_scourge overflowing if/because it_will_pass_by and_you(pl)_will_be to_him/it (into)_a_trampling_place. (ISA_28:18)
OET-RV: 18 ◙ (ISA 28:18)
ISA 28:19 יַעֲבֹר (yaˊₐⱱor) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘it_will_pass_by’ word gloss=‘pass_through’ OSHB ISA 28:19 word 8
OET-LV: 19 From_sufficiency it_passes_by it_will_take you(pl) if/because in_morning in_morning it_will_pass_by in_the_day and_in_night and_it_was only terror to_understand the_message. (ISA_28:19)
OET-RV: 19 ◙
¶ … (ISA 28:19)
ISA 31:5 פָּסֹחַ (pāşoaḩ) Lemma=‘פָּסַח’ contextual word gloss=‘he_will_pass_over_[it]’ word gloss=‘pass_over’ OSHB ISA 31:5 word 11
OET-LV: 5 Like_birds flying so YHWH he_will_defend hosts (on) Yərūshālam/(Jerusalem) he_will_defend_it and_he_will_rescue_it he_will_pass_over_it and_he_will_deliver_it. (ISA_31:5)
OET-RV: 5 ◙ (ISA 31:5)
ISA 31:9 יַֽעֲבוֹר (yaˊₐⱱōr) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘it_will_pass_away’ word gloss=‘pass_away’ OSHB ISA 31:9 word 3
OET-LV: 9 And_its_of_rock from_terror it_will_pass_away and_they_will_be_dismayed from_a_standard commanders_of_its the_utterance_of YHWH who fire to_him/it in_Tsiyyōn and_an_oven to_him/it in_Yərūshālam/(Jerusalem). (ISA_31:9)
OET-RV: 9 ◙ (ISA 31:9)
ISA 33:21 יַעַבְרֶֽנּוּ (yaˊaⱱrennū) Lemmas=‘עָבַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘it, will_pass_along_it’ morpheme glosses=‘pass, it’ OSHB ISA 33:21 word 20
OET-LV: 21 If/because (if) there will_be_majestic YHWH to/for_us a_place_of rivers canals broad_of both_sides not it_will_go in/on/over_him/it ship[s]_of rowing and_a_ship majestic not it_will_pass_along_it. (ISA_33:21)
OET-RV: 21 ◙ (ISA 33:21)
ISA 35:8 יַעַבְרֶנּוּ (yaˊaⱱrennū) Lemmas=‘עָבַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, will_pass_along_it’ morpheme glosses=‘travel, it’ OSHB ISA 35:8 word 10
OET-LV: 8 And_it_was there a_highway and_a_way and_the_way_of (the)_holiness it_will_be_called to/for_her/it not he_will_pass_along_it the_unclean and_he will_belong_to_them one_who_walks_of the_way and_fools not they_will_wander_about. (ISA_35:8)
OET-RV: ⇔ 8 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 35:8)
ISA 43:2 תַעֲבֹר (taˊₐⱱor) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘you_will_pass’ word gloss=‘pass’ OSHB ISA 43:2 word 2
OET-LV: 2 If/because you_will_pass in_waters will_be_with_you I and_in_rivers not they_will_overflow_you if/because you_will_walk in fire not you_will_be_scorched and_flame not it_will_burn on/over_you(fs). (ISA_43:2)
OET-RV: 2 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 43:2)
ISA 45:14 יַעֲבֹרוּ (yaˊₐⱱorū) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘they_will_pass_over’ word gloss=‘come_over’ OSHB ISA 45:14 word 12
OET-LV: 14 thus YHWH he_says the_produce_of Miʦrayim/(Egypt) and_the_trading_profit_of Kūsh/(Kūsh/(Cush/Ethiopia)) and_the_Şāⱱāʼ people_of stature to_you they_will_pass_over and_to_you they_will_belong behind_you they_will_walk in_fetters they_will_pass_over and_to_you they_will_bow_down to_you they_will_pray surely on/over_you(fs) god and_there_is_not yet there_not_of are_gods. (ISA_45:14)
OET-RV: 14 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 45:14)
ISA 45:14 יַעֲבֹרוּ (yaˊₐⱱorū) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘they_will_pass_over’ word gloss=‘come_over’ OSHB ISA 45:14 word 18
OET-LV: 14 thus YHWH he_says the_produce_of Miʦrayim/(Egypt) and_the_trading_profit_of Kūsh/(Kūsh/(Cush/Ethiopia)) and_the_Şāⱱāʼ people_of stature to_you they_will_pass_over and_to_you they_will_belong behind_you they_will_walk in_fetters they_will_pass_over and_to_you they_will_bow_down to_you they_will_pray surely on/over_you(fs) god and_there_is_not yet there_not_of are_gods. (ISA_45:14)
OET-RV: 14 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 45:14)
ISA 47:2 עִבְרִי (ˊiⱱrī) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘pass_through’ word gloss=‘pass_through’ OSHB ISA 47:2 word 11
OET-LV: 2 Take a_hand-mill and_grind flour uncover veil_of_your strip_off a_skirt uncover a_leg pass_through rivers. (ISA_47:2)
OET-RV: 2 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 47:2)
ISA 51:10 לַעֲבֹר (laˊₐⱱor) Lemmas=‘לְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘to, pass_over’ morpheme glosses=‘to, cross_over’ OSHB ISA 51:10 word 13
OET-LV: 10 Am_not are_you she who_dried_up the_sea the_water_of the_deep great who_she_made the_depths_of the_sea a_way to_pass_over those_redeemed. (ISA_51:10)
OET-RV: 10 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 51:10)
ISA 51:23 וְנַעֲבֹרָה (vənaˊₐⱱorāh) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘so, that_we_may_pass_over_[you(pl)]’ morpheme glosses=‘and, walk_over’ OSHB ISA 51:23 word 8
OET-LV: 23 And_I_will_put_it in_the_hand_of those_who_grieve_you who they_said to_your_of_self bow_down so_that_we_may_pass_over_you(pl) and_you_made like_ground back_of_your and_like_street for_who]_pass_over. (ISA_51:23)
OET-RV: 23 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 51:23)
ISA 51:23 לַעֹבְרִים (laˊoⱱrīm) Lemmas=‘לְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘for, who]_pass_over’ morpheme glosses=‘for_those, walk_on’ OSHB ISA 51:23 word 13
OET-LV: 23 And_I_will_put_it in_the_hand_of those_who_grieve_you who they_said to_your_of_self bow_down so_that_we_may_pass_over_you(pl) and_you_made like_ground back_of_your and_like_street for_who]_pass_over. (ISA_51:23)
OET-RV: 23 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 51:23)
JER 5:22 יַעַבְרֶנְהוּ (yaˊaⱱrenhū) Lemmas=‘עָבַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘it, will_pass_over_it’ morpheme glosses=‘cross, it’ OSHB JER 5:22 word 18
OET-LV: 22 Me not do_you(pl)_fear the_utterance_of YHWH or from_before_of_me not do_you(pl)_tremble who I_appointed the_sand a_boundary for_sea a_decree_of perpetuity and_not it_will_pass_over_it and_they_surged and_not they_will_prevail and_they_roar waves_of_its and_not they_will_pass_over_it. (JER_5:22)
OET-RV: 22 ◙ (JER 5:22)
JER 5:22 יַעַבְרֻנְהוּ (yaˊaⱱrunhū) Lemmas=‘עָבַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘they, will_pass_over_it’ morpheme glosses=‘pass_over, it’ OSHB JER 5:22 word 25
OET-LV: 22 Me not do_you(pl)_fear the_utterance_of YHWH or from_before_of_me not do_you(pl)_tremble who I_appointed the_sand a_boundary for_sea a_decree_of perpetuity and_not it_will_pass_over_it and_they_surged and_not they_will_prevail and_they_roar waves_of_its and_not they_will_pass_over_it. (JER_5:22)
OET-RV: 22 ◙ (JER 5:22)
JER 8:13 יַעַבְרוּם (yaˊaⱱrūm) Lemmas=‘עָבַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘they, will_pass_away_them’ morpheme glosses=‘passed_away, them’ OSHB JER 8:13 word 15
OET-LV: 13 surely_(gather) I_will_bring_them_to_an_end the_utterance_of YHWH there_will_not_be grapes on_vine and_there_will_not_be figs on_tree and_the_leafage it_will_wither and_the_things_which_I_gave to/for_them they_will_pass_away_them. (JER_8:13)
OET-RV: 13 ◙ (JER 8:13)
JER 11:15 יַעַבְרוּ (yaˊaⱱrū) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘they_will_pass_away’ word gloss=‘avert’ OSHB JER 11:15 word 9
OET-LV: 15 what to_my_beloved_of_one in_my_of_house its_doing (the)_plan the_many_people and_flesh_of holiness they_will_pass_away from_on_you if/because wickedness_of_your then you_will_rejoice. (JER_11:15)
OET-RV: 15 ◙ (JER 11:15)
JER 15:14 וְהַֽעֲבַרְתִּי (vəhaˊₐⱱartī) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_make_to_pass’ morpheme glosses=‘and, serve’ OSHB JER 15:14 word 1
OET-LV: 14 And_I_will_make_to_pass DOM enemies_of_your in_land which_not you_have_known if/because a_fire it_has_been_kindled in_my_of_anger towards_you(pl) it_will_burn. (JER_15:14)
OET-RV: 14 ◙ (JER 15:14)
JER 22:8 וְעָבְרוּ (vəˊāⱱərū) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, they_will_pass_by’ morpheme glosses=‘and, pass’ OSHB JER 22:8 word 1
OET-LV: 8 And_ nations _they_will_pass_by many at the_city (the)_this and_they_will_say each to his/its_neighbour concerning what YHWH did_he_do thus to_city (the)_great (the)_this. (JER_22:8)
OET-RV: 8 ◙ (JER 22:8)
JER 32:35 לְהַעֲבִיר (ləhaˊₐⱱīr) Lemmas=‘לְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘to, make_pass_through’ morpheme glosses=‘to, offer_up’ OSHB JER 32:35 word 9
OET-LV: 35 And_they_built DOM the_high_places_of (the)_Baˊal which are_in son_of Valley_of to_make_pass_through DOM sons_of_their and_DOM daughters_of_their to_Molek which not I_had_commanded_them and_not it_had_come_up on heart_of_my for_doing the_abomination (the)_this so_as to_cause_to_sin DOM Yəhūdāh/(Judah). (JER_32:35)
OET-RV: 35 ◙ (JER 32:35)
JER 33:13 תַּעֲבֹרְנָה (taˊₐⱱornāh) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘they_will_pass’ word gloss=‘pass’ OSHB JER 33:13 word 14
OET-LV: 13 In_the_cities_of the_hill_country in_the_cities_of the_Shephelah and_in_the_cities_of the_Negeⱱ and_in_the_land_of Binyāmīn and_in_the_surroundings_of Yərūshālam/(Jerusalem) and_in_the_cities_of Yəhūdāh/(Judah) again they_will_pass the_flock on the_hands_of one_who_counts_them YHWH he_says. (JER_33:13)
OET-RV: 13 ◙ (JER 33:13)
JER 41:10 לַעֲבֹר (laˊₐⱱor) Lemmas=‘לְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘to, pass_over’ morpheme glosses=‘to, cross_over’ OSHB JER 41:10 word 31
OET-LV: 10 And_he_took_captive Ishmael DOM all_of the_rest_of the_people which was_in_Mizpah DOM the_daughters_of the_king and_DOM all_of the_people which_remained at_Mizpah whom Nəⱱūzarʼₐdān he_had_appointed the_chief_of the_bodyguards DOM Gədalyāh the_son_of ʼAḩīqām and_he_took_them_captive Ishmael the_son_of Nətanyāh and_he/it_went to_pass_over to the_people_of ˊAmmōn. (JER_41:10)
OET-RV: 10 ◙ (JER 41:10)
JER 46:17 הֶעֱבִיר (heˊₑⱱīr) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘he_has_let_pass_by’ word gloss=‘missed’ OSHB JER 46:17 word 7
OET-LV: 17 People_will_call_out there Parˊoh the_king_of Miʦrayim is_a_noise he_has_let_pass_by the_appointed_time. (JER_46:17)
OET-RV: ⇔ 17 ◙ (JER 46:17)
JER 51:43 יַעֲבֹר (yaˊₐⱱor) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘he_will_pass’ word gloss=‘passes’ OSHB JER 51:43 word 14
OET-LV: 43 cities_of_its They_will_become (into)_a_waste a_land_of dryness and_a_wilderness_plain a_land where_not he_will_dwell in_them any_of person and_not he_will_pass in_them a_child_of humankind. (JER_51:43)
OET-RV: 43 ◙ (JER 51:43)
LAM 1:12 עֹבְרֵי (ˊoⱱrēy) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘[you(pl)_who]_pass_by_of’ word gloss=‘pass_by_of’ OSHB LAM 1:12 word 4
OET-LV: 12 not to_you(pl) Oh_all_of you(pl)_who_pass_by_of the_road look and_see if there_is pain like_my_of_pain which it_has_been_done to_me which he_has_caused_grief YHWH in/on_day of_the_burning_of his_anger_of_of. (LAM_1:12)
OET-RV: 12 Is it nothing to you, all those going past on the road?
⇔ Look and see if there is any sorrow like my sorrow, which has been forced on me,
⇔ which Yahweh inflicted on the day of his fierce anger. (LAM 1:12)
LAM 2:15 עֹבְרֵי (ˊoⱱrēy) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘[those_who]_pass_by_of’ word gloss=‘pass_along_of’ OSHB LAM 2:15 word 5
OET-LV: 15 they_have_clapped on_you palms all_of those_who_pass_by_of the_road they_have_hissed and_they_have_shaken head_of_their on the_daughter_of Yərūshālam/(Jerusalem) is_this the_city which_people_said perfect_of beauty a_joy to/from_all/each/any/every the_earth/land. (LAM_2:15)
OET-RV: 15 All those passing on the road clap their hands at you.
⇔ They hiss and shake their heads at the daughter of Yerushalem.
⇔ “Is this the city that they called ‘the fullness of beauty that makes the whole world happy’?” (LAM 2:15)
LAM 4:21 תַּעֲבָר (taˊₐⱱār) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘it_will_pass_on’ word gloss=‘pass’ OSHB LAM 4:21 word 10
OET-LV: 21 exult and_rejoice Oh_daughter_of ʼEdōm who_dwells in_land of_ˊŪʦ also to_you it_will_pass_on a_cup you_will_become_drunk and_you_will_make_yourself_naked. (LAM_4:21)
OET-RV: 21 Celebrate and be glad, Edom, living there in the Uz region.
⇔ The cup of suffering will also pass to you.
⇔ You’ll get drunk and go around naked. (LAM 4:21)
EZE 5:1 וְהַעֲבַרְתָּ (vəhaˊₐⱱartā) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, you_will_make_[it]_pass’ morpheme glosses=‘and, shave’ OSHB EZE 5:1 word 12
OET-LV: 5 and_you(ms) Oh_son_of humankind take to/for_yourself(m) a_sword sharp (the)_razor_of (the)_barbers you_will_take_it (for_yourself) and_you_will_make_it_pass over head_of_your and_over beard_of_your and_you_will_take to/for_yourself(m) balances_of weight and_you_will_divide_them. (EZE_5:1)
OET-RV: 5 Then you, humanity’s child, take a sharp sword as a barber’s razor for yourself, and use it to shave your head and beard, then get some scales so you can weigh your hair and divide it equally into three piles. (EZE 5:1)
EZE 5:17 יַעֲבָר (yaˊₐⱱār) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘it_will_pass’ word gloss=‘pass’ OSHB EZE 5:17 word 9
OET-LV: 17 And_I_will_send on_you(pl) famine and_animal[s] wild and_they_will_make_you_childless and_pestilence and_blood it_will_pass on/over_you(fs) and_sword I_will_bring on_you I YHWH I_have_spoken. (EZE_5:17)
OET-RV: 17 I’ll send a famine and disasters against you so you’ll be childless. Plague and bloodshed will pass through you, and I’ll bring a sword against you. I, Yahweh, have declared that. (EZE 5:17)
EZE 9:4 עֲבֹר (ˊₐⱱor) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘pass’ word gloss=‘go’ OSHB EZE 9:4 word 4
OET-LV: 4 and_ YHWH _he/it_said to_him pass in_the_middle the_city in_the_middle of_Yərūshālam/(Jerusalem) and_you_will_mark a_mark on the_foreheads_of the_people who_are_groaning and_who_are_groaning on all_of the_abominations which_are_done in_the_midst_of_of_it. (EZE_9:4)
OET-RV: 4 Yahweh told him, “Go through the middle of Yerushalem City, and make a mark on the foreheads of those who complain and despair about all the disgusting things being done there in the middle of the city.” (EZE 9:4)
EZE 14:15 אַעֲבִיר (ʼaˊₐⱱīr) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘I_will_cause_to_pass’ word gloss=‘send’ OSHB EZE 14:15 word 4
OET-LV: 15 If animal[s] wild I_will_cause_to_pass on_the_earth and_it_will_make_it_childless and_it_will_be a_desolation from_not_of one_who_passes_by from_face/in_front_of the_living. (EZE_14:15)
OET-RV: 15 If I send vicious wild animals through the country and make it barren so that it becomes a wasteland where no one can pass through because of those animals, (EZE 14:15)
EZE 14:17 תַּעֲבֹר (taˊₐⱱor) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘let_it_pass’ word gloss=‘pass’ OSHB EZE 14:17 word 9
OET-LV: 17 Or a_sword I_will_bring on the_earth/land (the)_that and_I_will_say a_sword let_it_pass on_the_earth and_I_will_cut_off from_her/it humankind and_animal[s]. (EZE_14:17)
OET-RV: 17 Or if I bring a sword against that country and say, ‘Sword, go through the land and eliminate both the people and domestic animals from it’, (EZE 14:17)
EZE 16:21 בְּהַעֲבִיר (bəhaˊₐⱱīr) Lemmas=‘בְּ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘when, made_pass_through’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, passed_~_through’ OSHB EZE 16:21 word 5
OET-LV: 21 And_you_slaughtered DOM children_of_my and_you_gave_them when_made_pass_through them to/for_them. (EZE_16:21)
OET-RV: 21 You slaughtered my children for the idols and made them pass through the fire. (EZE 16:21)
EZE 20:26 בְּהַעֲבִיר (bəhaˊₐⱱīr) Lemmas=‘בְּ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘when, made_pass_through’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, offering_up’ OSHB EZE 20:26 word 4
OET-LV: 26 And_I_made_unclean them by_their_of_gifts when_made_pass_through every_of firstborn_of a_womb so_that I_may_make_them_appalled so_that that they_may_know (cmp) I am_YHWH. (EZE_20:26)
OET-RV: 26 I declared them to be defiled because of the gifts they gave (they sacrificed every woman’s firstborn child in the fire) so that I could fill them with horror so they would know that I am Yahweh.’ (EZE 20:26)
EZE 20:31 בְּהַעֲבִיר (bəhaˊₐⱱīr) Lemmas=‘בְּ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘when, make_pass’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, pass’ OSHB EZE 20:31 word 3
OET-LV: 31 And_when_lift_up gifts_of_your(pl) when_make_pass children_of_your(pl) in_fire you(pl) are_making_yourselves_unclean to/from_all/each/any/every idols_of_your(pl) until the_day and_I will_I_let_myself_be_consulted to/for_you(pl) Oh_house_of Yisrāʼēl/(Israel) by_the_life of_me the_utterance_of my_master YHWH if I_will_let_myself_be_consulted by_you(pl). (EZE_20:31)
OET-RV: 31 To this day, when you offer up your gifts (offering your sons as burnt sacrifices), you defile yourselves with all your idols. So why should I let you try to find me, you Israeli people? As I live, I won’t allow you people to request my help or advice. That’s the master Yahweh’s declaration. (EZE 20:31)
EZE 20:37 וְהַעֲבַרְתִּי (vəhaˊₐⱱartī) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_make_pass’ morpheme glosses=‘and, pass’ OSHB EZE 20:37 word 1
OET-LV: 37 And_I_will_make_pass you(pl) under the_rod and_I_will_bring you(pl) in_the_bond_of the_covenant. (EZE_20:37)
OET-RV: 37 I’ll cause you people to pass under my staff to be counted, and I’ll make you obey the requirements of our agreement. (EZE 20:37)
EZE 23:37 הֶעֱבִירוּ (heˊₑⱱīrū) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘they_made_pass_through’ word gloss=‘offered_up’ OSHB EZE 23:37 word 14
OET-LV: 37 If/because they_have_committed_adultery and_blood is_on_their_of_hands and_DOM idols_of_their they_have_committed_adultery and_also DOM children_of_their whom they_bore to_me they_made_pass_through to/for_them for_food. (EZE_23:37)
OET-RV: 37 since they’ve committed adultery, and also have blood on their hands. They’ve committed adultery by worshipping their idols, and they’ve even caused their sons to pass through the fire to be considered as food for their idols. (EZE 23:37)
EZE 29:11 תַעֲבָר (taˊₐⱱār) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘it_will_pass’ word gloss=‘pass’ OSHB EZE 29:11 word 2
OET-LV: 11 Not it_will_pass in_it the_foot_of human[s] and_the_foot_of animal[s] not it_will_pass in_it and_not it_will_remain forty year[s]. (EZE_29:11)
OET-RV: 11 No person or domestic animal will pass through it, and it won’t be inhabited for forty years. (EZE 29:11)
EZE 29:11 תַעֲבָר (taˊₐⱱār) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘it_will_pass’ word gloss=‘pass’ OSHB EZE 29:11 word 9
OET-LV: 11 Not it_will_pass in_it the_foot_of human[s] and_the_foot_of animal[s] not it_will_pass in_it and_not it_will_remain forty year[s]. (EZE_29:11)
OET-RV: 11 No person or domestic animal will pass through it, and it won’t be inhabited for forty years. (EZE 29:11)
EZE 37:2 וְהֶעֱבִירַנִי (vəheˊₑⱱīranī) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, made_me_pass_by’ morpheme glosses=‘and, led, me’ OSHB EZE 37:2 word 1
OET-LV: 2 And_he_made_me_pass_by at_them all_around all_around and_see/lo/see many_bones very were_on the_surface_of the_valley and_see/lo/see they_were_dry very. (EZE_37:2)
OET-RV: 2 Then he led me all around them, and wow, there were so many bones in the valley, and they were totally dried out! (EZE 37:2)
EZE 39:11 הָעֹבְרִים (hāˊoⱱrīm) Lemmas=‘הַ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘of, [those_who]_pass_through’ morpheme glosses=‘the, travelers’ OSHB EZE 39:11 word 11
OET-LV: 11 and_it_was on_day (the)_that I_will_give to_Gōg a_place_of (of)_there a_burial_site in_Yisrāʼēl/(Israel) the_valley_of those_who_pass_through the_east_of the_sea and_will_be_blocking_the_way_of it DOM those_who_pass_through and_people_will_bury there DOM Gōg and_DOM all_of multitude_of_his and_they_will_call_it the_valley_of_Hₐmōn- Gōg the_valley_of_Hₐmōn-. (EZE_39:11)
OET-RV: 11 Then at that time, I’ll make a grave for Gog there in Yisrael—a valley for those who journey to the east of the sea. They’ll bury Gog there with all his multitudes, and they’ll call it the ‘Hamon-Gog’ (or, ‘Gog’s horde’) valley. That mass grave will block people who want to cross over. (EZE 39:11)
EZE 39:11 הָעֹבְרִים (hāˊoⱱrīm) Lemmas=‘הַ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘[those, who]_pass_through’ morpheme glosses=‘the, travelers’ OSHB EZE 39:11 word 17
OET-LV: 11 and_it_was on_day (the)_that I_will_give to_Gōg a_place_of (of)_there a_burial_site in_Yisrāʼēl/(Israel) the_valley_of those_who_pass_through the_east_of the_sea and_will_be_blocking_the_way_of it DOM those_who_pass_through and_people_will_bury there DOM Gōg and_DOM all_of multitude_of_his and_they_will_call_it the_valley_of_Hₐmōn- Gōg the_valley_of_Hₐmōn-. (EZE_39:11)
OET-RV: 11 Then at that time, I’ll make a grave for Gog there in Yisrael—a valley for those who journey to the east of the sea. They’ll bury Gog there with all his multitudes, and they’ll call it the ‘Hamon-Gog’ (or, ‘Gog’s horde’) valley. That mass grave will block people who want to cross over. (EZE 39:11)
EZE 39:14 עֹבְרִים (ˊoⱱrīm) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘[who]_pass’ word gloss=‘pass’ OSHB EZE 39:14 word 4
OET-LV: 14 And_people_of continuity they_will_set_apart who_pass on_the_earth who_bury DOM those_who_pass_on DOM those_who_remain on the_surface_of the_earth/land to_cleanse_it from_the_end_of seven months they_will_make_a_search. (EZE_39:14)
OET-RV: 14 At the end of the seven months, they’ll designate men to continually go through the region to find people who were travelling through, but who died and their bodies remained above the ground, so that they can bury them to make the land clean. (EZE 39:14)
EZE 39:14 הָעֹבְרִים (hāˊoⱱrīm) Lemmas=‘הַ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘[those, who]_pass_on’ morpheme glosses=‘the, invaders’ OSHB EZE 39:14 word 8
OET-LV: 14 And_people_of continuity they_will_set_apart who_pass on_the_earth who_bury DOM those_who_pass_on DOM those_who_remain on the_surface_of the_earth/land to_cleanse_it from_the_end_of seven months they_will_make_a_search. (EZE_39:14)
OET-RV: 14 At the end of the seven months, they’ll designate men to continually go through the region to find people who were travelling through, but who died and their bodies remained above the ground, so that they can bury them to make the land clean. (EZE 39:14)
EZE 39:15 וְעָבְרוּ (vəˊāⱱərū) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, they_will_pass’ morpheme glosses=‘and, pass’ OSHB EZE 39:15 word 1
OET-LV: 15 And_they_will_pass those_who_pass on_the_earth and_they_will_see a_bone_of a_human and_he_will_build beside_it a_marker until they_have_buried DOM_him/it those_who_bury to the_valley_of_Hₐmōn- Gōg the_valley_of_Hₐmōn-. (EZE_39:15)
OET-RV: 15 As those men pass through the land, when they see any human bone, they’ll put a marker by it, until gravediggers come and bury it in the Hamon-Gog valley. (EZE 39:15)
EZE 39:15 הָעֹבְרִים (hāˊoⱱrīm) Lemmas=‘הַ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘[those, who]_pass’ morpheme glosses=‘the, searchers’ OSHB EZE 39:15 word 2
OET-LV: 15 And_they_will_pass those_who_pass on_the_earth and_they_will_see a_bone_of a_human and_he_will_build beside_it a_marker until they_have_buried DOM_him/it those_who_bury to the_valley_of_Hₐmōn- Gōg the_valley_of_Hₐmōn-. (EZE_39:15)
OET-RV: 15 As those men pass through the land, when they see any human bone, they’ll put a marker by it, until gravediggers come and bury it in the Hamon-Gog valley. (EZE 39:15)
EZE 46:21 וַיַּעֲבִירֵנִי (vayyaˊₐⱱīrēnī) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, made_me_pass’ morpheme glosses=‘and, led_~_past, me’ OSHB EZE 46:21 word 5
OET-LV: 21 And_he_brought_me_out into the_courtyard (the)_outer and_he_made_me_pass to the_four_of the_corners_of the_courtyard and_see/lo/see a_courtyard was_in_the_corner_of the_courtyard a_courtyard was_in_the_corner_of the_courtyard. (EZE_46:21)
OET-RV: 21 Then he brought me to the outer courtyard and led me past the four corners of that courtyard, and I saw that in every corner of the courtyard there was another enclosed area, (EZE 46:21)
EZE 47:3 וַיַּעֲבִרֵנִי (vayyaˊₐⱱirēnī) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, made_me_pass’ morpheme glosses=‘and, led, me’ OSHB EZE 47:3 word 9
OET-LV: 3 When_went_out the_man east and_a_measuring-line in_his/its_hand and_he_measured_out a_thousand by_cubit and_he_made_me_pass in_waters waters_of ankles. (EZE_47:3)
OET-RV: 3 As the man started walking toward the east holding his measuring line in his hand, he measured off five hundred metres and led me through the water, which was ankle-deep. (EZE 47:3)
EZE 47:4 וַיַּעֲבִרֵנִי (vayyaˊₐⱱirēnī) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, made_me_pass’ morpheme glosses=‘and, led, me’ OSHB EZE 47:4 word 3
OET-LV: 4 And_he_measured_out a_thousand_cubits and_he_made_me_pass in_waters waters knees and_he_measured_out a_thousand_cubits and_he_made_me_pass_through waters_of loins. (EZE_47:4)
OET-RV: 4 Then he measured another five hundred metres and led me through the water, which was now knee-deep, and then after another five hundred metres it was up to the waist. (EZE 47:4)
EZE 47:4 וַיַּעֲבִרֵנִי (vayyaˊₐⱱirēnī) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, made_me_pass_through’ morpheme glosses=‘and, led_~_through, me’ OSHB EZE 47:4 word 9
OET-LV: 4 And_he_measured_out a_thousand_cubits and_he_made_me_pass in_waters waters knees and_he_measured_out a_thousand_cubits and_he_made_me_pass_through waters_of loins. (EZE_47:4)
OET-RV: 4 Then he measured another five hundred metres and led me through the water, which was now knee-deep, and then after another five hundred metres it was up to the waist. (EZE 47:4)
EZE 47:5 לַעֲבֹר (laˊₐⱱor) Lemmas=‘לְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘to, pass_through’ morpheme glosses=‘to, cross’ OSHB EZE 47:5 word 7
OET-LV: 5 And_he_measured_out a_thousand_cubits a_river which not I_was_able to_pass_through if/because they_had_risen the_waters waters_of swimming a_river which not it_was_passed_through. (EZE_47:5)
OET-RV: 5 Finally he measured off another five hundred metres, but the water had become deep enough to swim in and too deep to cross—it was now a river that couldn’t be walked through. (EZE 47:5)
EZE 48:14 יעבור (yˊⱱvr) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘Q_anyone_will_make_pass_over’ word gloss=‘transfer’ OSHB EZE 48:14 word 7
OET-LV: 14 And_not they_will_sell from_him/it and_not anyone_will_exchange and_not Q_anyone_will_make_pass_over the_choicest_of the_earth/land if/because it_is_a_holy_place to/for_YHWH. (EZE_48:14)
OET-RV: 14 They mustn’t sell or barter it—none of this best part of Yisrael’s land must ever be used for any other purpose, because it’s all sacred to Yahweh. (EZE 48:14)
DAN 4:13 יַחְלְפוּן (yaḩləfūn) Lemma=‘עִדָּן’ contextual word gloss=‘let_them_pass’ word gloss=‘pass’ OSHB DAN 4:13 word 11
OET-LV: 13 its_of_heart away_from (the)_humankind let_it_be_changed and_the_heart_of an_animal let_it_be_given to_him/it and_seven times let_them_pass over_it. (DAN_4:13)
OET-RV: 13 I was looking at the visions in my mind as I lay in bed, and then, wow, a holy sentinel came down from the heavens. (DAN 4:13)
DAN 4:20 יַחְלְפוּן (yaḩləfūn) Lemma=‘חֲלַף’ contextual word gloss=‘they_will_pass’ word gloss=‘pass’ OSHB DAN 4:20 word 36
OET-LV: 20 and_that he_saw Oh/the_king a_watcher and_a_holy_one coming_down from the_heavens and_saying(ms) cut_down the_tree and_destroy_it nevertheless the_stump_of its_roots in_the_ground leave and_with_a_fetter of iron and_bronze in_the_grass of the_field and_with_the_dew_of the_heavens let_it_become_wet and_be_with the_animal[s]_of the_field its_of_portion until that seven times they_will_pass over_it. (DAN_4:20)
OET-RV: 20 You saw that tree that grew and became strong, and whose top reached the sky and was visible all over the world, (DAN 4:20)
DAN 4:22 יַחְלְפוּן (yaḩləfūn) Lemma=‘חֲלַף’ contextual word gloss=‘they_will_pass’ word gloss=‘pass’ OSHB DAN 4:22 word 20
OET-LV: 22 and_DOM_you they_will_be_chasing away_from (the)_humankind and_with the_animal[s]_of the_field it_will_be your_dwelling_of_place and_(the)_grass like_oxen to/for_you(fs) they_will_feed and_from_the_dew_of the_heavens to/for_you(fs) they_will_be_making_wet and_seven times they_will_pass over_you until that you_will_know that is_having_mastery the_Most_High over_the_kingdom_of (the)_humankind and_to_whomever whom he_will_be_pleased he_will_give_it. (DAN_4:22)
OET-RV: 22 That was you, your majesty. You’ve grown and become strong—your greatness has grown and reaches to heaven, and your dominion to the ends of the earth. (DAN 4:22)
DAN 4:29 יַחְלְפוּן (yaḩləfūn) Lemma=‘חֲלַף’ contextual word gloss=‘they_will_pass’ word gloss=‘pass’ OSHB DAN 4:29 word 15
OET-LV: 29 and_from (the)_humankind to/for_you(fs) they_are_about_to_chase and_will_be_with the_animal[s]_of the_field your_dwelling_of_place (the)_grass like_oxen to/for_you(fs) they_will_feed and_seven times they_will_pass over_you until that you_will_know that is_having_mastery the_Most_High over_the_kingdom_of (the)_humankind and_to_whomever whom he_will_be_pleased he_will_give_it. (DAN_4:29)
OET-RV: 29 Twelve months later, he was walking on the upper terrace of the royal palace in Babylon (DAN 4:29)
DAN 6:9 תֶעְדֵּא (teˊdēʼ) Lemma=‘עֲדָה’ contextual word gloss=‘it_will_pass_away’ word gloss=‘revoked’ OSHB DAN 6:9 word 15
OET-LV: 9 now Oh/the_king you_will_establish the_prohibition and_you_will_sign the_writing that not to_change according_to_the_law_of the_Māday and_the_Pāraşns which not it_will_pass_away. (DAN_6:9)
OET-RV: 9 So King Dareyavesh signed the document and it became law. (DAN 6:9)
DAN 6:13 תֶעְדֵּא (teˊdēʼ) Lemma=‘עֲדָה’ contextual word gloss=‘it_will_pass_away’ word gloss=‘revoked’ OSHB DAN 6:13 word 40
OET-LV: 13 in_then they_approached and_they_said before Oh/the_king concerning the_prohibition_of Oh/the_king not a_prohibition did_you_sign that every_of person who he_will_ask from any_of god and_person until days thirty except from_you(ms) Oh/the_king he_will_be_thrown to_the_den_of the_lions Oh/the_king was_replying and_saying(ms) is_certain the_matter according_to_the_law_of the_Māday and_the_Pāraşns which not it_will_pass_away. (DAN_6:13)
OET-RV: 13 Then they informed the king, “Daniel who was exiled from Yehudah, pays no attention to you, your majesty, or to the law that you introduced, because he petitions his god three times a day.” (DAN 6:13)
DAN 7:14 יֶעְדֵּה (yeˊdēh) Lemma=‘עֲדָה’ contextual word gloss=‘it_will_pass_away’ word gloss=‘pass_away’ OSHB DAN 7:14 word 17
OET-LV: 14 And_to_him dominion it_was_given and_glory/honour and_a_kingdom and_all/each/any/every the_peoples the_nations and_the_languages to_him/it they_will_pay_reverence his_of_dominion was_a_dominion_of perpetuity which not it_will_pass_away and_his_of_kingdom which not it_will_be_destroyed. (DAN_7:14)
OET-RV: 14 He was given authority to rule and splendour and a kingdom, so that all the peoples, nations, and ethnic groups will serve him. His authority will never end, and his kingdom will never be destroyed. (DAN 7:14)
DAN 11:10 וְעָבָר (vəˊāⱱār) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, it_will_pass_over’ morpheme glosses=‘and, pass_through’ OSHB DAN 11:10 word 10
OET-LV: 10 And_his_of_sons they_will_get_ready_for_war and_they_will_gather a_multitude_of armies great and_it_will_go certainly_(go) and_it_will_overflow and_it_will_pass_over and_it_will_return and_it_will_get_ready_for_war to stronghold_of_his. (DAN_11:10)
OET-RV: 10 However, his sons will assemble a huge army and wage war. It will keep coming and overflow like a flood and pass through, and will carry the war as far as his fortress again. (DAN 11:10)
DAN 11:40 וְעָבָר (vəˊāⱱār) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_pass_through’ morpheme glosses=‘and, sweep_through’ OSHB DAN 11:40 word 18
OET-LV: 40 And_at_the_time_of the_end he_will_wage_war with_him/it the_king_of the_south and_he_will_storm on/upon/above_him/it the_king_of the_north with_chariotry and_with_horsemen and_with_ships many and_he_will_go in_lands and_he_will_overflow and_he_will_pass_through. (DAN_11:40)
OET-RV: 40 At the time of the end, the southern (Egyptian) king will attack the northern king, but that northern (Syrian) king will fight back agressively with chariots and horsemen, and with many ships. He’ll invade several countries like how a flood overflows then passes through. (DAN 11:40)
JOEL 4:17 יַֽעַבְרוּ (yaˊaⱱrū) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘they_will_pass’ word gloss=‘pass’ OSHB JOEL 4:17 word 15
OET-LV: 17 and_you(pl)_will_know if/because_that I am_YHWH god_of_your(pl) who_dwells in_Tsiyyōn the_mountain_of my_holiness_of_of and_it_will_be Yərūshālam/(Jerusalem) a_holy_place and_strangers not they_will_pass in_it again. (JOL_4:17)
AMOS 5:5 תַעֲבֹרוּ (taˊₐⱱorū) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘you(pl)_must_pass_over’ word gloss=‘cross_over’ OSHB AMOS 5:5 word 11
OET-LV: 5 And_do_not seek Bēyt- ʼēl and_(the)_Gilgal not you(pl)_must_go and seven not you(pl)_must_pass_over if/because (the)_Gilgal certainly_(go_into_exile) it_will_go_into_exile and ʼēl it_will_become (into)_trouble. (AMO_5:5)
OET-RV: 5 Don’t seek Beyt-El (which means ‘God’s house’)
⇔ ≈ or enter Gilgal;
⇔ Don’t journey down to Be’er-Sheva.
⇔ Because Gilgal will surely go into captivity,
⇔ ≈ and Beyt-El will become nothing. (AMO 5:5)
AMOS 5:17 אֶעֱבֹר (ʼeˊₑⱱor) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘I_will_pass’ word gloss=‘pass’ OSHB AMOS 5:17 word 5
OET-LV: 17 And_on/over_all the_vineyards wailing if/because I_will_pass in_your_of_midst YHWH he_says. (AMO_5:17)
OET-RV: 17 There’ll be wailing in all the vineyards because I’ll pass through among you,”
§ Yahweh says. (AMO 5:17)
AMOS 7:8 עֲבוֹר (ˊₐⱱōr) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘to_pass_by’ word gloss=‘spare’ OSHB AMOS 7:8 word 21
OET-LV: 8 And_ YHWH _he/it_said to_me what are_you seeing Oh_ʼĀmōʦ and_I_said tin my_master and_he/it_said here_I am_about_to_put tin in_the_midst_of my_people_of_of Yisrāʼēl/(Israel) not I_will_repeat again to_pass_by to_him/it. (AMO_7:8)
OET-RV: 8 and he asked me, “Amos, what do you see?”
¶ “A plumb line,” I answered.
¶ “Listen, I’ll drop a plumb-line down to check out my people Yisrael,” my master said. “Never again will I spare them. (AMO 7:8)
AMOS 8:2 עֲבוֹר (ˊₐⱱōr) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘to_pass_by’ word gloss=‘spare’ OSHB AMOS 8:2 word 20
OET-LV: 2 And_he/it_said what are_you seeing Oh_ʼĀmōʦ and_I_said a_basket_of summer_fruit and_ YHWH _he/it_said to_me it_has_come the_end to people_of_my Yisrāʼēl/(Israel) not I_will_repeat again to_pass_by to_him/it. (AMO_8:2)
OET-RV: 2 Then he asked, “What do you see, Amos?”
¶ “A basket of summer fruit,” I said.
¶ Then Yahweh told me, “The end has come for my people Yisrael. I won’t spare them any longer. (AMO 8:2)
AMOS 8:5 יַעֲבֹר (yaˊₐⱱor) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘will_it_pass’ word gloss=‘over’ OSHB AMOS 8:5 word 3
OET-LV: 5 To_say when will_it_pass the_new_moon so_that_we_may_sell_grain grain and_the_sabbath so_that_we_may_open grain to_make_small an_ʼēyfāh and_to_make_great a_shekel and_to_falsify balances_of deceit. (AMO_8:5)
OET-RV: 5 They say,
⇔ “When will the new moon celebrations be over, so we can sell grain again?
⇔ ≈ When will the Rest Day be over, so we can sell wheat?
⇔ We’ll make the measure small and increase the price,
⇔ ≈ as we cheat with false scales. (AMO 8:5)
MIC 1:11 עִבְרִי (ˊiⱱrī) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘pass_on’ word gloss=‘pass_on’ OSHB MIC 1:11 word 1
OET-LV: 11 Pass_on to/for_you(pl) Oh_inhabitant[s]_of Shaphir bareness shame not she_came_forth of_Tsaʼₐnān/(Zaanan) the_inhabitant[s]_of the_lament_of Bēyt Ezel it_will_take from_you(pl) ground_of_its_standing. (MIC_1:11)
OET-RV: 11 Pass by undressed and humiliated, inhabitants of Shafir.
⇔ ≈ Don’t come out, inhabitants of Tsa’anan.
⇔ Beyt-Haetsel mourns—its place to stand is taken from you (MIC 1:11)
MIC 2:8 מֵעֹבְרִים (mēˊoⱱrīm) Lemmas=‘מִן’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘from, [those_who]_pass_by’ morpheme glosses=‘from, pass_by’ OSHB MIC 2:8 word 9
OET-LV: 8 And_yesterday people_of_my to_an_enemy he_raises_up from_in_front_of a_garment a_mantle you(pl)_strip_off from_those_who_pass_by security those_who_turn_back_of war. (MIC_2:8)
OET-RV: ⇔ 8 Lately my people have risen up against me like an enemy.
⇔ You strip the rich robe off those who are innocently going past,
⇔ like a soldier on the battlefield might have done to his enemy. (MIC 2:8)
NAH 1:12 וְעָבָר (vəˊāⱱār) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_pass_away’ morpheme glosses=‘and, pass_away’ OSHB NAH 1:12 word 10
OET-LV: 12 thus YHWH he_says though complete and_thus/so/as_follows numerous and_thus/so/as_follows they_will_be_cut_off and_he_will_pass_away and_I_have_afflicted_you not I_will_afflict_you again. (NAH_1:12)
OET-RV: 12 This is what Yahweh says:
⇔ Even though the Assyrians are numerous and well equipped.
⇔ they’ll be destroyed anyway and will be no more.
⇔ Although I’ve afflicted you my people,
⇔ I won’t afflict you any more. (NAH 1:12)
NAH 2:1 לעבור (lˊⱱvr) Lemmas=‘לְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘to, pass’ morpheme glosses=‘to, invade’ OSHB NAH 2:1 word 17
OET-LV: 2 there on the_mountains the_feet_of one_who_bears_news one_who_proclaims peace celebrate_a_festival Oh_Yəhūdāh/(Judah) festivals_of_your pay vows_of_your if/because not he_will_repeat again to_pass on/over_you(fs) a_worthless_person of_him_of_all it_will_be_cut_off. (NAH_2:1)
OET-RV: 2 The ones who’ll scatter you are getting ready to attack you.
⇔ Guard the city walls.
⇔ Watch the roads.
⇔ Be dressed for battle.
⇔ Gather your troops together. (NAH 2:1)
ZEC 9:8 יַעֲבֹר (yaˊₐⱱor) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘he_will_pass’ word gloss=‘overrun’ OSHB ZEC 9:8 word 7
OET-LV: 8 And_I_will_encamp for_my_of_house a_guard from_one_who_passes_through and_from_one_who_returns and_not he_will_pass over_them again an_oppressor if/because now I_have_seen with_my_own_of_eyes. (ZEC_9:8)
OET-RV: 8 I’ll camp around my house as a guard to prevent anyone from passing through or returning so no oppressor can overrun them, because I’ve now looked with my own eyes. (ZEC 9:8)
ZEC 10:11 וְעָבַר (vəˊāⱱar) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_pass’ morpheme glosses=‘and, pass’ OSHB ZEC 10:11 word 1
OET-LV: 11 And_he_will_pass in_sea trouble and_he_will_strike in_sea waves and_they_will_dry_up all_of the_depths_of the_River and_ the_pride_of _it_will_be_brought_down of_ʼAshshūr and_the_scepter_of Miʦrayim it_will_depart. (ZEC_10:11)
OET-RV: ⇔ 11 Yahweh will lead them through their sufferings.
⇔ He will strike the waves of that sea
⇔ ≈ and will dry up all the depths of the Nile.
⇔ The Assyria’s greatness will come to an end,
⇔ ≈ and Egypt’s power will be removed. (ZEC 10:11)
ZEC 13:2 אַעֲבִיר (ʼaˊₐⱱīr) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘I_will_cause_to_pass_away’ word gloss=‘remove’ OSHB ZEC 13:2 word 22
OET-LV: 2 And_it_was on_day (the)_that the_utterance_of YHWH hosts I_will_cut_off DOM the_names_of the_idols from the_earth/land and_not they_will_be_remembered again and_also DOM the_prophets and_DOM the_spirit_of (the)_uncleanness I_will_cause_to_pass_away from the_earth/land. (ZEC_13:2)
OET-RV: 2 This is the declaration of army commander Yahweh: That same day, I will eliminate the names of the idols from the country and then no one will be able to remember them. I’ll remove the false prophets and the spirit of impurity from the land. (ZEC 13:2)