Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel DEU 4:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 4:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_DOM_me he_commanded YHWH in/on/at/with_time the_that to_teach DOM_you_all statutes and_ordinances to_follow_you_all DOM_them on_the_earth where you_all [are]_about_to_pass_over  there_into to_possess_it.

UHBוְ⁠אֹתִ֞⁠י צִוָּ֤ה יְהוָה֙ בָּ⁠עֵ֣ת הַ⁠הִ֔וא לְ⁠לַמֵּ֣ד אֶתְ⁠כֶ֔ם חֻקִּ֖ים וּ⁠מִשְׁפָּטִ֑ים לַ⁠עֲשֹׂתְ⁠כֶ֣ם אֹתָ֔⁠ם בָּ⁠אָ֕רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֛ם עֹבְרִ֥ים שָׁ֖מָּ⁠ה לְ⁠רִשְׁתָּֽ⁠הּ׃
   (və⁠ʼoti⁠y ʦiūāh yhwh bā⁠ˊēt ha⁠hivʼ lə⁠lammēd ʼet⁠kem ḩuqqim ū⁠mishpāţim la⁠ˊₐsot⁠kem ʼotā⁠m bā⁠ʼāreʦ ʼₐsher ʼattem ˊoⱱrim shāmmā⁠h lə⁠rishtā⁠h.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐμοὶ ἐνετείλατο Κύριος ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, διδάξαι ὑμᾶς δικαιώματα καὶ κρίσεις, ποιεῖν ὑμᾶς αὐτὰ ἐπὶ τῆς γῆς, εἰς ἣν ὑμεῖς εἰσπορεύεσθε ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτήν.
   (Kai emoi eneteilato Kurios en tōi kairōi ekeinōi, didaxai humas dikaiōmata kai kriseis, poiein humas auta epi taʸs gaʸs, eis haʸn humeis eisporeuesthe ekei klaʸronomaʸsai autaʸn. )

BrTrAnd the Lord commanded me at that time, to teach you ordinances and judgments, that ye should do them on the land, into which ye go to inherit it.

ULTAnd Yahweh commanded me at that time to teach you statutes and judgments for your doing of them in the land which you are going over to possess it.

USTYahweh told me to teach all the rules and regulations to you in order that you would obey them. He wants you to obey them in the land that you are about to enter and occupy.

BSB  § At that time the LORD commanded me to teach you the statutes and ordinances you are to follow in the land that you are crossing the Jordan to possess.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEThe LORD commanded me at that time to teach you statutes and ordinances, that you might do them in the land where you go over to possess it.

WMBB (Same as above)

NETMoreover, at that same time the Lord commanded me to teach you statutes and ordinances for you to keep in the land which you are about to enter and possess.

LSVAnd YHWH has commanded me at that time to teach you statutes and judgments, for your doing them in the land to where you are passing over to possess it.

FBVThis was the time that the Lord ordered me to teach you the rules and regulations that you are to follow when you arrive in the country you're going to own once you've crossed the Jordan.

T4TYahweh commanded me to teach all the rules and regulations to you, in order that you would obey them in the land that you are about to enter and occupy.”

LEBAnd Yahweh charged me at that time to teach you rules and regulations for your observation of them[fn] in the land that you are about to cross into[fn] to take possession of it.


4:14 Literally “for your doing them”

4:14 Literally “about to cross into there”

BBEAnd the Lord gave me orders at that time to make clear to you these laws and decisions, so that you might do them in the land to which you are going, and which is to be your heritage.

MoffNo Moff DEU book available

JPSAnd the LORD commanded me at that time to teach you statutes and ordinances, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.

ASVAnd Jehovah commanded me at that time to teach you statutes and ordinances, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.

DRAAnd he commanded me at that time that I should teach you the ceremonies and judgments which you shall do in the land, that you shall possess.

YLT'And me hath Jehovah commanded at that time to teach you statutes and judgments, for your doing them in the land whither ye are passing over to possess it;

DrbyAnd Jehovah commanded me at that time to teach you statutes and ordinances, that ye might do them in the land whither ye are passing over to possess it.

RVAnd the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.

WbstrAnd the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.

KJB-1769¶ And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.
   (¶ And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgements, that ye/you_all might do them in the land whither ye/you_all go over to possess it. )

KJB-1611¶ And the LORD commanded me at that time, to teach you Statutes, and Iudgements, that yee might doe them in the land whither ye goe ouer to possesse it.
   (¶ And the LORD commanded me at that time, to teach you Statutes, and Judgements, that ye/you_all might do them in the land whither ye/you_all go over to possess it.)

BshpsAnd the Lorde commaunded me that same season that I shoulde teache you ordinaunces & lawes, which ye ought to do in the lande whyther ye go to possesse it.
   (And the Lord commanded me that same season that I should teach you ordinaunces and lawes, which ye/you_all ought to do in the land whyther ye/you_all go to possess it.)

GnvaAnd the Lord commanded me that same time, that I should teach you ordinances and lawes, which ye should obserue in the lande, whither ye goe, to possesse it.
   (And the Lord commanded me that same time, that I should teach you ordinances and lawes, which ye/you_all should obserue in the land, whither ye/you_all go, to possess it. )

CvdlAnd the LORDE commmauded me at the same time, to teach you ordinaunces & lawes that ye might do ther after in the londe, in to the which ye go to possesse it.
   (And the LORD commmauded me at the same time, to teach you ordinaunces and lawes that ye/you_all might do there after in the land, in to the which ye/you_all go to possess it.)

WycAnd he comaundide to me in that tyme, that Y schulde teche you cerymonyes and domes, whiche ye owen to do in the lond whiche ye schulen welde.
   (And he commanded to me in that time, that I should teach you cerymonyes and domes, which ye/you_all owen to do in the land which ye/you_all should welde.)

LuthUnd der HErr gebot mir zur selbigen Zeit, daß ich euch lehren sollte Gebote und Rechte, daß ihn danach tätet im Lande, darein ihr ziehet, daß ihr es einnehmet.
   (And the/of_the LORD gebot to_me to selbigen Zeit, that I you lehren sollte Gebote and lawe, that him/it after/thereafter/then tätet in_the land, darein you/their/her ziehet, that you/their/her it einnehmet.)

ClVgMihique mandavit in illo tempore ut docerem vos cæremonias et judicia, quæ facere deberetis in terra, quam possessuri estis.
   (Mihique mandavit in illo tempore as docerem you cæremonias and yudicia, which facere deberetis in terra, how possessuri estis. )


TSNTyndale Study Notes:

4:1-40 Moses’ lengthy exhortation to the Israelite community was based on the people’s recent failures and his anticipation of what lay ahead in Canaan.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

חֻקִּ֖ים וּ⁠מִשְׁפָּטִ֑ים

statutes and,ordinances

The terms statutes and judgments mean similar things. Moses is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “important rules”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-goal

לַ⁠עֲשֹׂתְ⁠כֶ֣ם

to,follow,you_all

Here, for marks what follows as the goal or purpose of what comes before. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo

בָּ⁠אָ֕רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֛ם עֹבְרִ֥ים שָׁ֖מָּ⁠ה לְ⁠רִשְׁתָּֽ⁠הּ

on_the=earth which/who you_all cross ~there,into to,possess,it

The expression the land which you are going over to possess it contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: “in the land you will possess”

BI Deu 4:14 ©