Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_DOM_me he_commanded YHWH in/on/at/with_time the_that to_teach DOM_you_all statutes and_ordinances to_follow_you_all DOM_them on_the_earth where you_all [are]_about_to_pass_over there_into to_possess_it.
UHB וְאֹתִ֞י צִוָּ֤ה יְהוָה֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔וא לְלַמֵּ֣ד אֶתְכֶ֔ם חֻקִּ֖ים וּמִשְׁפָּטִ֑ים לַעֲשֹׂתְכֶ֣ם אֹתָ֔ם בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֛ם עֹבְרִ֥ים שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃ ‡
(vəʼotiy ʦiūāh yhwh bāˊēt hahivʼ ləlammēd ʼetkem ḩuqqim ūmishpāţim laˊₐsotkem ʼotām bāʼāreʦ ʼₐsher ʼattem ˊoⱱrim shāmmāh lərishtāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐμοὶ ἐνετείλατο Κύριος ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, διδάξαι ὑμᾶς δικαιώματα καὶ κρίσεις, ποιεῖν ὑμᾶς αὐτὰ ἐπὶ τῆς γῆς, εἰς ἣν ὑμεῖς εἰσπορεύεσθε ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτήν.
(Kai emoi eneteilato Kurios en tōi kairōi ekeinōi, didaxai humas dikaiōmata kai kriseis, poiein humas auta epi taʸs gaʸs, eis haʸn humeis eisporeuesthe ekei klaʸronomaʸsai autaʸn. )
BrTr And the Lord commanded me at that time, to teach you ordinances and judgments, that ye should do them on the land, into which ye go to inherit it.
ULT And Yahweh commanded me at that time to teach you statutes and judgments for your doing of them in the land which you are going over to possess it.
UST Yahweh told me to teach all the rules and regulations to you in order that you would obey them. He wants you to obey them in the land that you are about to enter and occupy.
BSB § At that time the LORD commanded me to teach you the statutes and ordinances you are to follow in the land that you are crossing the Jordan to possess.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE The LORD commanded me at that time to teach you statutes and ordinances, that you might do them in the land where you go over to possess it.
WMBB (Same as above)
NET Moreover, at that same time the Lord commanded me to teach you statutes and ordinances for you to keep in the land which you are about to enter and possess.
LSV And YHWH has commanded me at that time to teach you statutes and judgments, for your doing them in the land to where you are passing over to possess it.
FBV This was the time that the Lord ordered me to teach you the rules and regulations that you are to follow when you arrive in the country you're going to own once you've crossed the Jordan.
T4T Yahweh commanded me to teach all the rules and regulations to you, in order that you would obey them in the land that you are about to enter and occupy.”
LEB And Yahweh charged me at that time to teach you rules and regulations for your observation of them[fn] in the land that you are about to cross into[fn] to take possession of it.
BBE And the Lord gave me orders at that time to make clear to you these laws and decisions, so that you might do them in the land to which you are going, and which is to be your heritage.
Moff No Moff DEU book available
JPS And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and ordinances, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.
ASV And Jehovah commanded me at that time to teach you statutes and ordinances, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.
DRA And he commanded me at that time that I should teach you the ceremonies and judgments which you shall do in the land, that you shall possess.
YLT 'And me hath Jehovah commanded at that time to teach you statutes and judgments, for your doing them in the land whither ye are passing over to possess it;
Drby And Jehovah commanded me at that time to teach you statutes and ordinances, that ye might do them in the land whither ye are passing over to possess it.
RV And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.
Wbstr And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.
KJB-1769 ¶ And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.
(¶ And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgements, that ye/you_all might do them in the land whither ye/you_all go over to possess it. )
KJB-1611 ¶ And the LORD commanded me at that time, to teach you Statutes, and Iudgements, that yee might doe them in the land whither ye goe ouer to possesse it.
(¶ And the LORD commanded me at that time, to teach you Statutes, and Judgements, that ye/you_all might do them in the land whither ye/you_all go over to possess it.)
Bshps And the Lorde commaunded me that same season that I shoulde teache you ordinaunces & lawes, which ye ought to do in the lande whyther ye go to possesse it.
(And the Lord commanded me that same season that I should teach you ordinaunces and lawes, which ye/you_all ought to do in the land whyther ye/you_all go to possess it.)
Gnva And the Lord commanded me that same time, that I should teach you ordinances and lawes, which ye should obserue in the lande, whither ye goe, to possesse it.
(And the Lord commanded me that same time, that I should teach you ordinances and lawes, which ye/you_all should obserue in the land, whither ye/you_all go, to possess it. )
Cvdl And the LORDE commmauded me at the same time, to teach you ordinaunces & lawes that ye might do ther after in the londe, in to the which ye go to possesse it.
(And the LORD commmauded me at the same time, to teach you ordinaunces and lawes that ye/you_all might do there after in the land, in to the which ye/you_all go to possess it.)
Wyc And he comaundide to me in that tyme, that Y schulde teche you cerymonyes and domes, whiche ye owen to do in the lond whiche ye schulen welde.
(And he commanded to me in that time, that I should teach you cerymonyes and domes, which ye/you_all owen to do in the land which ye/you_all should welde.)
Luth Und der HErr gebot mir zur selbigen Zeit, daß ich euch lehren sollte Gebote und Rechte, daß ihn danach tätet im Lande, darein ihr ziehet, daß ihr es einnehmet.
(And the/of_the LORD gebot to_me to selbigen Zeit, that I you lehren sollte Gebote and lawe, that him/it after/thereafter/then tätet in_the land, darein you/their/her ziehet, that you/their/her it einnehmet.)
ClVg Mihique mandavit in illo tempore ut docerem vos cæremonias et judicia, quæ facere deberetis in terra, quam possessuri estis.
(Mihique mandavit in illo tempore as docerem you cæremonias and yudicia, which facere deberetis in terra, how possessuri estis. )
4:1-40 Moses’ lengthy exhortation to the Israelite community was based on the people’s recent failures and his anticipation of what lay ahead in Canaan.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
חֻקִּ֖ים וּמִשְׁפָּטִ֑ים
statutes and,ordinances
The terms statutes and judgments mean similar things. Moses is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “important rules”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-goal
לַעֲשֹׂתְכֶ֣ם
to,follow,you_all
Here, for marks what follows as the goal or purpose of what comes before. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo
בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֛ם עֹבְרִ֥ים שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ
on_the=earth which/who you_all cross ~there,into to,possess,it
The expression the land which you are going over to possess it contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: “in the land you will possess”