Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Some passers-by saw the corpse on the road and the unusual sight of the lion standing beside it, and when they got to the city where the old prophet lived, they told everyone the news.
OET-LV And_see/lo/see men [were]_passing_by and_they_saw DOM the_body thrown_down in/on/at/with_road and_DOM the_lion standing beside the_body and_they_came and_told in/on/at/with_city which the_prophet the_old [was]_dwelling in/on/at/with_her.
UHB וְהִנֵּ֧ה אֲנָשִׁ֣ים עֹבְרִ֗ים וַיִּרְא֤וּ אֶת־הַנְּבֵלָה֙ מֻשְׁלֶ֣כֶת בַּדֶּ֔רֶךְ וְאֶת־הָ֣אַרְיֵ֔ה עֹמֵ֖ד אֵ֣צֶל הַנְּבֵלָ֑ה וַיָּבֹ֨אוּ֙ וַיְדַבְּר֣וּ בָעִ֔יר אֲשֶׁ֛ר הַנָּבִ֥יא הַזָּקֵ֖ן יֹשֵׁ֥ב בָּֽהּ׃ ‡
(vəhinnēh ʼₐnāshim ˊoⱱrim vayyirʼū ʼet-hannəⱱēlāh mushleket badderek vəʼet-hāʼaryēh ˊomēd ʼēʦel hannəⱱēlāh vayyāⱱoʼū vayədabrū ⱱāˊir ʼₐsher hannāⱱiyʼ hazzāqēn yoshēⱱ bāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἰδοὺ ἄνδρες παραπορευόμενοι καὶ εἶδον τὸ θνησιμαῖον ἐῤῥιμμένον ἐν τῇ ὁδῷ, καὶ ὁ λέων εἱστήκει ἐχόμενα τοῦ θνησιμαίου· καὶ εἰσῆλθον, καὶ ἐλάλησαν ἐν τῇ πόλει οὗ ὁ προφήτης ὁ πρεσβύτης κατῴκει ἐν αὐτῄ.
(Kai idou andres paraporeuomenoi kai eidon to thnaʸsimaion eɽɽimmenon en taʸ hodōi, kai ho leōn heistaʸkei eⱪomena tou thnaʸsimaiou; kai eisaʸlthon, kai elalaʸsan en taʸ polei hou ho profaʸtaʸs ho presbutaʸs katōkei en autaʸ. )
BrTr And, behold, men were passing by, and saw the carcase cast in the way, and the lion was standing near the carcase: and they went in and spoke of it in the city where the old prophet dwelt.
ULT And behold, men were passing by and they saw the corpse thrown in the road, and the lion standing beside the corpse. And they came and spoke in the city in which the old prophet was dwelling.
UST Some men passed by and were surprised to see the corpse on the road and the lion standing next to the corpse. So they went into Bethel and reported what they had seen.
BSB § And there were men passing by who saw the body lying in the road with the lion standing beside it, and they went and reported this in the city where the old prophet lived.
OEB And just then men passed by and saw the body cast in the highway, and the lion standing by the body; and they came and told it in the city where the old prophet dwelt.
WEBBE Behold, men passed by and saw the body thrown on the path, and the lion standing by the body; and they came and told it in the city where the old prophet lived.
WMBB (Same as above)
NET Some men came by and saw the corpse lying in the road with the lion standing beside it. They went and reported what they had seen in the city where the old prophet lived.
LSV And behold, men are passing by, and see the carcass cast in the way, and the lion standing near the carcass, and they come and speak [of it] in the city in which the old prophet is dwelling.
FBV Some passers-by saw the body lying in the road with the lion standing beside it, so they went and let people know about it in the town where the old prophet lived.
T4T Some men passed by and were surprised to see the corpse on the road and the lion standing next to the corpse. So they went into Bethel and reported what they had seen.
LEB As men were passing by and they saw the dead body thrown in the road and the lion standing beside the dead body, they came and told it in the city where the old prophet was living.
BBE And some men, going by, saw the body stretched out in the road with the lion by its side; and they came and gave news of it in the town where the old prophet was living.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And, behold, men passed by, and saw the carcass cast in the way, and the lion standing by the carcass; and they came and told it in the city where the old prophet dwelt.
ASV And, behold, men passed by, and saw the body cast in the way, and the lion standing by the body; and they came and told it in the city where the old prophet dwelt.
DRA And behold, men passing by saw the dead body cast in the way, and the lion standing by the body. And they came and told it in the city, wherein that old prophet dwelt.
YLT And lo, men are passing by, and see the carcase cast in the way, and the lion standing near the carcase, and they come and speak [of it] in the city in which the old prophet is dwelling.
Drby And behold, men passed by, and saw the corpse cast in the way and the lion standing by the corpse; and they came and told it in the city where the old prophet dwelt.
RV And, behold, men passed by, and saw the carcase cast in the way, and the lion standing by the carcase: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt.
Wbstr And behold, men passed by, and saw the carcass cast in the way, and the lion standing by the carcass: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt.
KJB-1769 And, behold, men passed by, and saw the carcase cast in the way, and the lion standing by the carcase: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt.
(And, behold, men passed by, and saw the carcass cast in the way, and the lion standing by the carcass: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt. )
KJB-1611 And beholde, men passed by, and saw the carcaise cast in the way, and the lyon standing by the carcaise: and they came and told it in the citie where the old prophet dwelt.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And men that passed by sawe the carcasse cast in the way, & the lion standing by the carcasse: and they came and tolde it in the towne where the olde prophet dwelt.
(And men that passed by saw the carcasse cast in the way, and the lion standing by the carcasse: and they came and told it in the town where the old prophet dwelt.)
Gnva And beholde, men that passed by, sawe the carkeis cast in the way, and the lion standing by the corps: and they came and tolde it in ye towne where the olde Prophet dwelt.
(And behold, men that passed by, saw the carcass cast in the way, and the lion standing by the corps: and they came and told it in ye/you_all town where the old Prophet dwelt. )
Cvdl And wha men wente by, they sawe the body cast in the waye, and the lyon stondynge besyde the body, and came and tolde it in the cite, where the olde prophet dwelt.
(And wha men went by, they saw the body cast in the way, and the lion stondynge beside the body, and came and told it in the city, where the old prophet dwelt.)
Wycl And lo! men passynge sien the deed bodi cast forth in the weye, and the lyoun stondynge bisidis the deed bodi; and thei camen, and pupplischiden in the citee, in which thilke eeld prophete dwellide.
(And lo! men passing sien the dead body cast forth in the way, and the lyoun stondynge besides the dead bodi; and they came, and pupplischiden in the city, in which that old prophet dwelled/dwelt.)
Luth Und da Leute vorübergingen, sahen sie den Leichnam in den Weg geworfen und den Löwen bei dem Leichnam stehen; und kamen und sagten es in der Stadt, da der alte Prophet innen wohnete.
(And there Leute passed_byen, saw they/she/them the Leichnam in the path geworfen and the lions at to_him Leichnam stehen; and came and saidn it in the/of_the city, there the/of_the alte Prophet inside lived.)
ClVg Et ecce viri transeuntes viderunt cadaver projectum in via, et leonem stantem juxta cadaver. Et venerunt, et divulgaverunt in civitate in qua prophetes ille senex habitabat.
(And behold viri transeuntes viderunt cadaver proyectum in via, and leonem stantem next_to cadaver. And venerunt, and divulgaverunt in civitate in which prophetes ille senex he_lived. )
13:23-26 The donkey did not run away and the lion did not eat the man’s body, a supernatural event. The old prophet immediately understood that God had clearly fulfilled his word (13:21-22) by judging disobedience.
they came and told it
(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! men passed_by and=they_saw DOM the,body thrown in/on/at/with,road and=DOM the,lion standing beside the,body and=they_came and,told in/on/at/with,city which/who the,prophet the,old was_sitting in/on/at/with,her )
Here “it” refers to what they had seen on the road. Alternate translation: “they came and told about what they had seen”