Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 12 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_he/it_said Jehoash to the_priests all the_money the_sacred_things which it_will_be_brought the_house of_YHWH money passing_along everyone the_money of_persons assessment_its all [the]_money which it_will_come_up on [the]_heart of_a_person to_bring the_house of_YHWH.
12:5 Note: KJB: 2Kgs.12.4
UHB 6 יִקְח֤וּ לָהֶם֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים אִ֖ישׁ מֵאֵ֣ת מַכָּר֑וֹ וְהֵ֗ם יְחַזְּקוּ֙ אֶת־בֶּ֣דֶק הַבַּ֔יִת לְכֹ֛ל אֲשֶׁר־יִמָּצֵ֥א שָׁ֖ם בָּֽדֶק׃פ ‡
(6 yiqḩū lāhem hakkohₐnim ʼiysh mēʼēt makkārō vəhēm yəḩazzəqū ʼet-bedeq habayit ləkol ʼₐsher-yimmāʦēʼ shām bādeq.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν Ἰωὰς πρὸς τοὺς ἱερεῖς, πᾶν τὸ ἀργύριον τῶν ἁγίων τὸ εἰσοδιαζόμενον ἐν τῷ οἴκῳ Κυρίου, ἀργύριον συντιμήσεως, ἀνὴρ ἀργύριον λαβὼν συντιμήσεως, πᾶν ἀργύριον ὃ ἐὰν ἀναβῇ ἐπὶ καρδίαν ἀνδρὸς ἐνεγκεῖν ἐν οἴκῳ Κυρίου,
(Kai eipen Yōas pros tous hiereis, pan to argurion tōn hagiōn to eisodiazomenon en tōi oikōi Kuriou, argurion suntimaʸseōs, anaʸr argurion labōn suntimaʸseōs, pan argurion ho ean anabaʸ epi kardian andros enegkein en oikōi Kuriou, )
BrTr And Joas said to the priests, As for all the money of the holy things that is brought into the house of the Lord, the money of valuation, as each man brings the money of valuation, all the money which [fn]any man may feel disposed to bring into the house of the Lord,
12:5 Gr. it may come into the heart, etc.
ULT the priests will take for them, each man from his acquaintance, and they will strengthen the damage of the house, for every place where damage is found there.”
UST Each priest must take the money from the people who come to him, and he must use that money to repair the temple whenever he sees that there is something that needs to be repaired.”
BSB Let every priest receive it from his constituency, and let it be used to repair any damage found in the temple.”
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE let the priests take it to them, each man from his donor; and they shall repair the damage to the house, wherever any damage is found.”
WMBB (Same as above)
NET The priests should receive the silver they need from the treasurers and repair any damage to the temple they discover.”
LSV the priests take to themselves, each from his acquaintance, and they strengthen the breach of the house in all [places] there where a breach is found.”
FBV Let each priest receive the money from those who give, and use it to repair whatever damage is discovered in the Temple.”
T4T Each priest must take the money from people who know him (OR, from one of the treasurers), and he must use that money to repair the temple whenever he sees that there is something that needs to be repaired.”
LEB let the priests take for themselves, each from his treasurers, and let them repair the breach of the temple for every place where damage is found.”
BBE Let the priests take, every man from his friends and neighbours, to make good what is damaged in the house, wherever it is to be seen.
Moff No Moff 2KI book available
JPS (12-6) let the priests take it to them, every man from him that bestoweth it upon him; and they shall repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.'
ASV let the priests take it to them, every man from his acquaintance; and they shall repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.
DRA Let the priests take it according to their order, and repair the house, wheresoever they shall see any thing that wanteth repairing.
YLT do the priests take to them, each from his acquaintance, and they strengthen the breach of the house, in all [places] where there is found a breach.'
Drby let the priests take it, every man of his acquaintance; and let them repair the breaches of the house, wherever any breach is found.
RV let the priests take it to them, every man from his acquaintance: and they shall repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.
Wbstr Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wherever any breach shall be found.
KJB-1769 Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.
KJB-1611 Let the priests take it to them, euery man of his acquaintance, and let them repaire the breaches of the house, wheresoeuer any breach shalbe found.
(Let the priests take it to them, every man of his acquaintance, and let them repaire the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.)
Bshps Let the priestes take it to them, euery man of his acquayntaunce, to repayre the broken places of the house wheresoeuer any decaye is founde.
(Let the priests take it to them, every man of his acquayntaunce, to repayre the broken places of the house wheresoever any decaye is founde.)
Gnva Let the Priestes take it to them, euery man of his acquaintance: and they shall repaire the broken places of the house, wheresoeuer any decay is founde.
(Let the Priests take it to them, every man of his acquaintance: and they shall repaire the broken places of the house, wheresoever any decay is founde. )
Cvdl let the prestes take it vnto them, euery one his porcion: with that shall they repayre the decaye in the house of the LORDE, where they fynde that there is eny decaye.
(let the priests take it unto them, every one his porcion: with that shall they repayre the decaye in the house of the LORD, where they find that there is any decaye.)
Wyc And `the preestis reparele the hilyngis of the hows, if thei seen ony thing nedeful in reparelyng.
(And `the priests reparele the hilyngis of the house, if they seen any thing needful in reparelyng.)
Luth Und Joas sprach zu den Priestern: Alles Geld, das geheiliget wird, daß es in das Haus des HErr’s gebracht werde, das gang und gäbe ist, das Geld, so jedermann gibt in der Schätzung seiner SeeLE, und alles Geld, das jedermann von freiem Herzen opfert, daß es in des HErr’s Haus gebracht werde,
(And Yoas spoke to the priest(s)n: Alles Geld, the geheiliget wird, that it in the house the LORD’s brought become, the gang and gäbe is, the Geld, so anyone gibt in the/of_the Schätzung his SeeLE, and all/everything Geld, the anyone from freiem hearts opfert, that it in the LORD’s house brought become,)
ClVg accipiant illam sacerdotes juxta ordinem suum, et instaurent sartatecta domus, si quid necessarium viderint instauratione.[fn]
(accipiant illam priests next_to ordinem his_own, and instaurent sartatecta domus, when/but_if quid necessarium viderint instauratione. )
12.5 Sartatecta. ID. Dicit ruinas domus Domini, ut quod cadere cœperat, fulciretur. Legitur enim in Paralimopenis quod Athalia et filii ejus, id est, sacerdotes idolorum, quia legitur non habuisse filium, destruxerunt domum Domini, et de sanctificatis fecerunt Baal.
12.5 Sartatecta. ID. Dicit ruinas home Master, as that cadere cœperat, fulciretur. Legitur because in Paralimopenis that Athalia and children his, id it_is, priests idolorum, because legitur not/no habuisse filium, destruxerunt home Master, and about sanctificatis fecerunt Baal.
12:4-8 Joash ordered the collection of funds from the cities of Judah (2 Chr 24:5) for repairs . . . needed at the Temple. Such money would come from special Levitical levies, a census tax (2 Chr 24:9), and voluntary offerings. After some time, the priests still had not repaired the Temple. So Joash took personal control of the project and put others in charge of the repairs (see also study note on 2 Chr 24:4-8).