Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Dan 6:11 נֶגֶד (neged) Strongs=5049 Lemma=‘נֶגֶד’
contextual word gloss=‘facing’ word gloss=‘toward’
Aramaic Morphology=R PoS=preposition
Year=-538 TimeSeries=Prophecies_of_Daniel
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘נֶגֶד’ (Aramaic Morphology=R PoS=preposition) has 5 different glosses: ‘[are]_before’, ‘[is]_before’, ‘[was]_before’, ‘before’, ‘facing’.
GEN 31:32 contextual word gloss=‘before’ word gloss=‘in_the_presence_of’ OSHB GEN 31:32 word 8
OET-LV: 32 With anyone_whom you_will_find DOM gods_of_your not he_will_live before relatives_of_our investigate to/for_yourself(m) what with_me and_take_it to/for_you(fs) and_not Yaˊₐqoⱱ he_knew if/because_that Rāḩēl she_had_stolen_them. (GEN_31:32)
OET-RV: 32 As for your idols, whoever you find your gods with will be put to death. Look through everything we have and take back anything that belongs to you, with our relatives as witnesses.” (Now Yacob didn’t know that Rahel had stolen them.) (GEN 31:32)
GEN 31:37 contextual word gloss=‘before’ word gloss=‘before’ OSHB GEN 31:37 word 13
OET-LV: 37 (cmp) you_have_searched DOM all_of things_of_my what did_you_find from_all the_things_of your_household_of_of put_it thus before relatives_of_my and_your(pl)_of_relatives so_that_they_may_decide between the_two_of_of_us. (GEN_31:37)
OET-RV: 37 Since you’ve searched through all our things, what things from your house have you found? Put it here in front of my relatives and your relatives, and let them judge between the two of us! (GEN 31:37)
EXO 10:10 contextual word gloss=‘[is]_before’ word gloss=‘before’ OSHB EXO 10:10 word 15
OET-LV: 10 And_he/it_said to_them may_he_be thus YHWH with_you(pl) just_as I_will_let_go you(pl) and_DOM one[s]_of_your(pl)_little see if/because evil is_before faces_of_your(pl). (EXO_10:10)
OET-RV: 10 “You’d need Yahweh with you if I ever let you and your children go together,” Far’oh responded. “You’re clearly plotting an evil trick! (EXO 10:10)
EXO 19:2 contextual word gloss=‘before’ word gloss=‘in_front_of’ OSHB EXO 19:2 word 11
OET-LV: 2 And_they_set_out from_Rəfīdīm and_they_came the_wilderness_of Şīnay and_they_encamped in_wilderness and_it_encamped there Yisrāʼēl/(Israel) before the_mountain. (EXO_19:2)
OET-RV: 2 After they had departed from Refidim, they had entered the Sinai wilderness and camped there at the base of the mountain. (EXO 19:2)
EXO 34:10 contextual word gloss=‘before’ word gloss=‘before’ OSHB EXO 34:10 word 6
OET-LV: 10 And_he/it_said here I am_about_to_make a_covenant before all_of people_of_your I_will_do wonders which not they_have_been_created in_all_of the_earth/land and_on/over_all the_nations and_ all_of _it_will_see the_people which you are_in_its_of_midst DOM the_work_of YHWH if/because_that is_awesome it which I am_about_to_do with_you. (EXO_34:10)
OET-RV: 10 Yahweh said, “Listen, I’m about to make an agreement in front of all your people. I will do miracles that have not been done before anywhere on the earth or in any country of the world. All the people that you’re among will see my work, because what I’m going to do with you is awe-inspiring. (EXO 34:10)
NUM 25:4 contextual word gloss=‘before’ word gloss=‘in’ OSHB NUM 25:4 word 13
OET-LV: 4 And_ YHWH _he/it_said to Mosheh take DOM all_of the_chiefs_of the_people and_impale them to/for_YHWH before the_sun so_ the_burning_of _that_it_may_turn_away of_the_anger of_YHWH from_Yisrāʼēl/(Israel). (NUM_25:4)
OET-RV: 4 Then Yahweh told Mosheh, “Execute all the people’s leaders and display their bodies in broad daylight, and then Yahweh’s anger might turn back away from Yisrael.” (NUM 25:4)
DEU 31:11 contextual word gloss=‘before’ word gloss=‘before’ OSHB DEU 31:11 word 16
OET-LV: 11 When_comes all_of Yisrāʼēl/(Israel) to_present_itself with the_presence_of YHWH god_of_your in_place which he_will_choose you_will_read_aloud DOM the_law (the)_this before all_of Yisrāʼēl/(Israel) in_their_of_ears. (DEU_31:11)
OET-RV: 11 when all Yisrael must go and stand in front of your god Yahweh in the place that he will choose, you must read these instructions aloud to all Yisrael. (DEU 31:11)
JOS 3:16 contextual word gloss=‘before’ word gloss=‘opposite’ OSHB JOS 3:16 word 25
OET-LV: 16 And_they_stood the_waters which_came_down from_to_above they_rose a_heap one far_away very from_ʼĀdām the_city which is_from_the_side_of Tsₑrətān/(Zarethan) and_those_which_went_down to the_sea_of the_ˊArāⱱāh the_Sea_of (the)_Salt they_were_complete they_were_cut_off and_the_people they_passed_over before Yərīḩō/(Jericho). (JOS_3:16)
OET-RV: 16 then the water coming from upstream suddenly stopped flowing. The water far upstream piled up near a town called Adam (near Tsaretan), and the water that normally flowed down towards the Sea of Arabah (also called the Dead Sea or the Salt Sea) stopped flowing, so the people were able to cross what was the Yordan River opposite Yericho. (JOS 3:16)
JOS 8:11 contextual word gloss=‘before’ word gloss=‘before’ OSHB JOS 8:11 word 9
OET-LV: 11 And_all the_people of_(the)_war which with_him/it they_went_up and_they_approached and_they_came before the_city and_they_encamped from_the_north_of and_the it and_between the. (JOS_8:11)
OET-RV: 11 They all went close to the city and camped there slightly to the north, with just a valley between them and Ay. (JOS 8:11)
JOS 8:33 contextual word gloss=‘before’ word gloss=‘before’ OSHB JOS 8:33 word 10
OET-LV: 33 And_all Yisrāʼēl/(Israel) and_its_of_elders and_officials and_its_of_judges were_standing from_this and_from_this of_box before the_priests the_Lēviyyiy who_carried_of (of)_the_box_of the_covenant_of YHWH as_sojourner as_native of_it_of_half was_to the_front of_the_mountain_of of_Gərizīm and_(the)_half_of_it was_to the_front of_the_mountain_of of_ˊĒyⱱāl just_as he_had_commanded Mosheh the_servant_of YHWH to_bless DOM the_people Yisrāʼēl/(Israel) at_time. (JOS_8:33)
OET-RV: 33 Then all of Yisrael and their elders and officials and judges were standing some on each side of the box containing Yahweh’s agreement, facing the priests and the Levites who carried the box. Any resident foreigners were also there. Half of the people stood on the Mt. Gerazim side, and half on the Mt. Eybal side of the valley, just like the way that Yahweh’s servant Mosheh had originally commanded for blessing the people. (JOS 8:33)
JOS 8:35 contextual word gloss=‘before’ word gloss=‘before’ OSHB JOS 8:35 word 12
OET-LV: 35 Not it_was anything from_all that Mosheh he_had_commanded which not Yəhōshūˊa/(Joshua) he_read_aloud before all_of the_assembly_of Yisrāʼēl/(Israel) and_the_women and_the_little_one[s] and_the_sojourner[s] who_were_going in_their_of_midst. (JOS_8:35)
OET-RV: 35 He read out every single word that Mosheh had written, in front of the entire assembly of Yisrael, including the women, children, and foreigners living among them. (JOS 8:35)
RUTH 4:4 contextual word gloss=‘before’ word gloss=‘in_the_presence_of’ OSHB RUTH 4:4 word 7
OET-LV: 4 And_I I_said I_will_uncover ear_of_your to_say acquire_it before those_sitting and_before the_elders_of my_people_of_of if you_will_redeem redeem and_if not he_will_redeem tell to/for_me so_that_I_may_know if/because there_is_not except_you to_redeem and_I am_after_you and_he/it_said I I_will_redeem. (RUT_4:4)
OET-RV: 4 I thought that I should tell you about it and in case you buy the land while the people sitting here are listening, including these leaders of our people. If you want to buy it back into the family, then do so. But if you do not want to buy it back, then let me know, because you are the closest relative to Elimelek, and I am next after you.”
¶ “I’ll buy it,” the man replied. (RUT 4:4)
1 SAM 12:3 contextual word gloss=‘before’ word gloss=‘before’ OSHB 1 SAM 12:3 word 4
OET-LV: 3 Here_I_am testify against_me before YHWH and_before his_of_anointed DOM the_ox_of whom have_I_taken and_the_donkey_of whom have_I_taken and_DOM whom have_I_oppressed DOM whom have_I_crushed and_from_the_hand_of whom have_I_taken a_ransom and_I_will_hide eyes_of_my in/on/over_him/it and_I_will_restore_it to_you(pl). (SA1_12:3)
OET-RV: 3 and here I am now. Now with Yahweh listening, answer this truthfully: Have I ever taken anyone’s ox or donkey? Did I cheat anyone? Have I oppressed anyone or taken a bribe to not see something? I’ll pay back anything I owe anyone.” (SA1 12:3)
1 SAM 15:30 contextual word gloss=‘before’ word gloss=‘before’ OSHB 1 SAM 15:30 word 6
OET-LV: 30 And_he/it_said I_have_sinned now honour_me please before the_elders_of my_people_of_of and_before Yisrāʼēl/(Israel) and_return with_me and_I_will_bow_down to/for_YHWH god_of_your. (SA1_15:30)
OET-RV: 30 “It’s true that I’ve sinned,” Sha’ul said, “but please honour me now in front of the Israeli people and their elders. And then return with me, so I can worship your god Yahweh.” (SA1 15:30)
1 SAM 16:6 contextual word gloss=‘[is]_before’ word gloss=‘before’ OSHB 1 SAM 16:6 word 8
OET-LV: 6 And_he/it_was when_they_came and_he/it_saw DOM ʼElīʼāⱱ and_he/it_said surely is_before YHWH his_of_anointed. (SA1_16:6)
OET-RV: 6 When they arrived, Shemuel saw Eliab and thought, “Surely this man’s the one that Yahweh wants to anoint.” (SA1 16:6)
2 SAM 12:12 contextual word gloss=‘before’ word gloss=‘before’ OSHB 2 SAM 12:12 word 10
OET-LV: 12 If/because you you_acted in_secret and_I I_will_do DOM the_thing the_this before all_of Yisrāʼēl/(Israel) and_before the_sun. (SA2_12:12)
OET-RV: 12 You did what you did in secret, but I myself will do all this in public before all Yisrael.’ ” (SA2 12:12)
1 KI 8:22 contextual word gloss=‘before’ word gloss=‘in_the_presence_of’ OSHB 1 KI 8:22 word 6
OET-LV: 22 and_ Shəlomoh/(Solomon) _he_stood to_(the)_face_of/in_front_of/before the_altar_of YHWH before all_of the_assembly_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he_spread_out palms_of_his the_heavens. (KI1_8:22)
OET-RV: 22 Then Shelomoh stood between Yahweh’s altar and all the gathered Israelis, and held his arms up towards the sky (KI1 8:22)
1 KI 21:13 contextual word gloss=‘before’ word gloss=‘before’ OSHB 1 KI 21:13 word 13
OET-LV: 13 And_they_came the_two_of the_men sons_of worthlessness and_they_lived before_him and_they_testified_against_him the_men_of (the)_worthlessness DOM Nāⱱōt before the_people to_say Nāⱱōt he_has_blessed god and_the_king and_they_took_him_out from_the_outside of_city and_they_stoned_him with_stones and_he/it_died. (KI1_21:13)
OET-RV: 13 then two worthless men were seated opposite him, and they testified in front of all the people that Navot had cursed God and the king. So Navot was led out of the city and killed by having rocks thrown at him, (KI1 21:13)
1 CHR 8:32 contextual word gloss=‘before’ word gloss=‘opposite’ OSHB 1 CHR 8:32 word 7
OET-LV: 32 And_Miqlōt he_fathered DOM Shimˊāʼh and_also they before relatives_of_their they_dwelt in_Yərūshālam/(Jerusalem) with brothers_of_their. (CH1_8:32)
OET-RV: 32 Miklot (another of Yeiel’s sons) was Shimeah’s father. All those descendants of Yeiel also lived in Yerushalem near their relatives. (CH1 8:32)
1 CHR 9:38 contextual word gloss=‘before’ word gloss=‘opposite’ OSHB 1 CHR 9:38 word 7
OET-LV: 38 And_Miqlōt he_fathered DOM Shimˊāʼm and_also they before relatives_of_their they_dwelt in_Yərūshālam/(Jerusalem) with relatives_of_their. (CH1_9:38)
OET-RV: 38 Miklot was Shimeam’s father. They also lived near their relatives in Yerushalem. (CH1 9:38)
2 CHR 6:12 contextual word gloss=‘before’ word gloss=‘in_the_presence_of’ OSHB 2 CHR 6:12 word 5
OET-LV: 12 And_he_stood to_(the)_face_of/in_front_of/before the_altar_of YHWH before all_of the_assembly_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he_spread_out palms_of_his. (CH2_6:12)
OET-RV: 12 Then Shelomoh stood in front of the altar to Yahweh in front of all the assembled Israelis, and spread out his hands (CH2 6:12)
2 CHR 6:13 contextual word gloss=‘before’ word gloss=‘in_the_presence_of’ OSHB 2 CHR 6:13 word 23
OET-LV: 13 If/because Shəlomoh/(Solomon) he_had_made a_platform_of bronze and_he_had_put_it in_the_middle of_the_precinct was_five cubits length_of_its and_was_five cubits breadth_of_its and_was_cubits three height_of_its and_he_stood on/upon/above_him/it and_he_knelt_down on knees_of_his before all_of the_assembly_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he_spread_out palms_of_his to_the_heavens. (CH2_6:13)
OET-RV: 13 because he’d made a bronze platform and had it placed in the centre of the courtyard. The square platform was just over two metres on each side, and stood just over a metre off the ground. Firstly he stood on it, then he knelt down onto his knees in front of all the assembled Israelis and spread his hands out to the sky (CH2 6:13)
2 CHR 8:14 contextual word gloss=‘before’ word gloss=‘before’ OSHB 2 CHR 8:14 word 15
OET-LV: 14 And_he_appointed according_to_the_ordinance_of Dāvid his/its_father DOM the_divisions_of the_priests on service_of_their and_the_Lēviyyiy on duties_of_their to_praise and_to_serve before the_priests to_the_matter_of a_day in_its_day and_the_gatekeepers by_their_of_divisions for_a_gate and_a_gate if/because was_thus the_command_of Dāvid the_man_of the_ʼElohīm. (CH2_8:14)
OET-RV: 14 Then as his father David had instructed, he assigned the priests into divisions for their various tasks, and the Levites who would praise and minister in front of the priests and help in their daily tasks, and gatekeepers in their divisions at the various gates. That was all what David, the man of God had commanded. (CH2 8:14)
NEH 3:16 contextual word gloss=‘before’ word gloss=‘opposite’ OSHB NEH 3:16 word 12
OET-LV: 16 after_him Nəḩemyāh he_repaired the_son_of ˊAzbūq the_official_of (the)_half_of the_district_of Bēyt Tsūr to before the_tombs_of Dāvid and_unto the_pool (the)_made and_unto the_house_of the_powerful/mighty(pl). (NEH_3:16)
OET-RV: 16 Next to him was Azbuk’s son Nehemyah, the administrator for half of the Beyt-Tsur district (NEH 3:16)
NEH 3:23 contextual word gloss=‘before’ word gloss=‘opposite’ OSHB NEH 3:23 word 5
OET-LV: 23 After_him Binyāmīn he_repaired and_Ḩashshəūⱱ before house_of_their_own after_him ˊAzaryāh he_repaired the_son_of Maˊₐsēyāh the_son_of ˊAnanyāh beside house_of_his_own. (NEH_3:23)
OET-RV: 23 After them Benyamin and Hashshuv repaired a section in front of their house, then Azaryah (son of Ananyah’s son Ma’aseyah) repaired beside his house, (NEH 3:23)
NEH 3:26 contextual word gloss=‘before’ word gloss=‘opposite’ OSHB NEH 3:26 word 6
OET-LV: 26 and_the_temple_servants who_they_were dwelling on_ˊOfel to before the_gate_of the_waters to_east and_the_tower which_projects. (NEH_3:26)
OET-RV: 26 The temple servants who lived in Ofel repaired as far as the eastern side of the Water Gate and its tower. (NEH 3:26)
NEH 3:29 contextual word gloss=‘before’ word gloss=‘opposite’ OSHB NEH 3:29 word 6
OET-LV: 29 after_him Tsādōq/(Zadok) he_repaired the_son_of ʼImmēr before house_of_his_own and_after_him Shemaiah he_repaired the_son_of Shəkanyāh of_the_gate_of the_keeper_of the_east. (NEH_3:29)
OET-RV: 29 Next to them, Immer’s son Tsadok repaired opposite his house, then Shecanyah’s son Shemayah the gatekeeper at the Eastern Gate repaired the next section. (NEH 3:29)
NEH 3:30 contextual word gloss=‘before’ word gloss=‘opposite’ OSHB NEH 3:30 word 17
OET-LV: 30 after_him Ḩₐnanyāh he_repaired the_son_of Shelemyāh and_Ḩānūn the_son_of Tsālāf/(Zalaph) the_sixth a_measured_portion second after_him Məshullām he_repaired the_son_of Berekyāh before room_of_his_own. (NEH_3:30)
OET-RV: 30 After him was Shelemyah’s son Hananyah with Zalaf’s sixth son Hanun working on a second section, then Berekyah’s sib Meshullam repairing a section in front of his quarters. (NEH 3:30)
NEH 3:31 contextual word gloss=‘before’ word gloss=‘opposite’ OSHB NEH 3:31 word 10
OET-LV: 31 wwww Malkīyyāh he_repaired the_son_of the_goldsmith[s] to the_house_of the_temple_servants and_the_traders before the_gate_of the_muster and_unto the_roof-chamber_of the_corner. (NEH_3:31)
OET-RV: 31 Next was the goldsmiths’ son Malkiyyah who repaired as far as the house of the temple servants and the merchants, opposite the Inspection Gate, and up to the upper room in the corner, (NEH 3:31)
NEH 7:3 contextual word gloss=‘before’ word gloss=‘in_front_of’ OSHB NEH 7:3 word 23
OET-LV: 3 And_I_said to/for_them not the_gates_of they_will_be_opened of_Yərūshālam/(Jerusalem) until the_heat of_the_sun and_unto they are_standing_guard let_them_shut the_doors and_bolt_them and_appoint the_guards_of the_inhabitants_of Yərūshālam/(Jerusalem) someone at_his_guard_of_post and_someone before house_of_his. (NEH_7:3)
OET-RV: 3 I told them, “Don’t open Yerushalem’s gates until broad daylight, and then shut and bar them again while the guards are still on full alert. And assign neighbourhood watch groups among the inhabitants to keep an eye on their own areas.” (NEH 7:3)
NEH 8:3 contextual word gloss=‘before’ word gloss=‘in_the_presence_of’ OSHB NEH 8:3 word 14
OET-LV: 3 And_he/it_called in_him/it to_(the)_face_of/in_front_of/before the_open_space which to_(the)_face_of/in_front_of/before the_gate_of the_waters from the_light until the_middle_of the_day before the_men and_the_women and_those_who_understood and_the_ears_of all_of the_people were_to the_scroll_of the_law. (NEH_8:3)
OET-RV: 3 and he read it aloud in the plaza near the Water Gate—reading from dawn until the middle of the day in front of those men and women and interested people, who all listened intently. (NEH 8:3)
NEH 13:21 contextual word gloss=‘before’ word gloss=‘in_front_of’ OSHB NEH 13:21 word 8
OET-LV: 21 And_I_warned in/among_them and_I_said to_them why are_you(pl) passing_the_night before the_wall if you(pl)_will_do_it_again a_hand I_will_stretch_out on_you(pl) from the_time (the)_that not they_came on_sabbath. (NEH_13:21)
OET-RV: 21 but I warned them, “Why are you camping there outside the wall? If you do it again, I’ll have you all removed.” After that, they no longer came on the rest days. (NEH 13:21)
PSA 22:26 contextual word gloss=‘before’ word gloss=‘before’ OSHB PSA 22:26 word 7
OET-LV: 26 is_from_with_you praise_of_my in_the_assembly great vows_of_my I_will_pay before those_fearing_of_him. (PSA_22:26)
OET-RV: 26 The oppressed people will eat and be satisfied.
⇔ Those who are interested in Yahweh will praise him.
⇔ May you all live forever. (PSA 22:26)
PSA 23:5 contextual word gloss=‘before’ word gloss=‘in_the_presence_of’ OSHB PSA 23:5 word 4
OET-LV: 5 You_arrange to/for_my_face/front a_table before my_of_foes you_have_refreshed with my_head my wwww. (PSA_23:5)
OET-RV: 5 You prepare a meal for me while my enemies watch.
⇔ You give me olive oil to soothe my head.
⇔ I have so many blessings. (PSA 23:5)
PSA 31:20 contextual word gloss=‘before’ word gloss=‘in_the_sight_of’ OSHB PSA 31:20 word 10
OET-LV: 20 how great goodness_of_is_your which you_have_stored_up for_those_fearing_of_you you_have_done for_who]_take_refuge on/over_you(fs) before the_children_of humankind. (PSA_31:20)
OET-RV: 20 In the shelter of your presence, you hide them from people’s evil plots.
⇔ ≈ You hide them in a shelter from the violence of people’s words. (PSA 31:20)
PSA 52:11 contextual word gloss=‘before’ word gloss=‘in_the_presence_of’ OSHB PSA 52:11 word 9
OET-LV: 11 I_will_give_thanks_to_you forever if/because you_have_acted and_I_will_wait_for name_of_your if/because it_is_good before your_faithful_of_people. (PSA_52:11)
PSA 78:12 contextual word gloss=‘before’ word gloss=‘in_the_sight_of’ OSHB PSA 78:12 word 1
OET-LV: 12 Before ancestors_of_their he_did wonder[s] in_land of_Miʦrayim/(Egypt) the_region_of Tsoˊan/(Zoan). (PSA_78:12)
OET-RV: 12 They forgot the marvellous things that he’d done
⇔ in the sight of their ancestors in Egypt (Heb. Mitsrayim) in the Tsoan region. (PSA 78:12)
PSA 119:46 contextual word gloss=‘before’ word gloss=‘before’ OSHB PSA 119:46 word 3
OET-LV: 46 And_I_will_speak in_your(pl)_of_testimonies before kings and_not I_will_be_ashamed. (PSA_119:46)
OET-RV: 46 I will tell kings what you’ve revealed,
⇔ and I won’t be ashamed. (PSA 119:46)
PSA 138:1 contextual word gloss=‘before’ word gloss=‘before’ OSHB PSA 138:1 word 5
OET-LV: 138 Of_Dāvid I_will_give_thanks_to_you with_all_of heart_of_my before the_gods I_will_sing_praises_to_you. (PSA_138:1)
OET-RV: A song by David.
⇔ 138 I will thank you, Yahweh, with my whole being.
⇔ I’ll sing praises to you in front of the idols. (PSA 138:1)
PROV 15:11 contextual word gloss=‘[are]_before’ word gloss=‘before’ OSHB PROV 15:11 word 3
OET-LV: 11 Shəʼōl and_ʼAⱱaddōn are_before YHWH indeed if/because the_hearts_of the_children_of humankind. (PRO_15:11)
OET-RV: 11 The grave and place of destruction aren’t hidden from Yahweh,
⇔ → so how much more the thoughts and values of humankind. (PRO 15:11)
ECC 6:8 contextual word gloss=‘before’ word gloss=‘before’ OSHB ECC 6:8 word 11
OET-LV: 8 If/because what advantage belongs_to_person more_than the_fool what belongs_to_person who_knows to_walk before the_living. (ECC_6:8)
OET-RV: 8 So what advantage does a wise person have over a fool?
⇔ What advantage does a poor person’s knowledge give them over others? (ECC 6:8)
ISA 61:11 contextual word gloss=‘before’ word gloss=‘before’ OSHB ISA 61:11 word 14
OET-LV: 11 If/because like_ground growth_of_its which_it_brings_forth and_like_a_garden sown_in_it_of_which_things it_makes_grow so my_master YHWH righteousness he_will_make_grow and_praise before all_of the_nations. (ISA_61:11)
OET-RV: 11 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 61:11)
LAM 3:35 contextual word gloss=‘before’ word gloss=‘in’ OSHB LAM 3:35 word 4
OET-LV: 35 To_turn_aside the_justice_of a_man before the_presence_of the_Most_High. (LAM_3:35)
OET-RV: 35 denying a person justice before the highest one, (LAM 3:35)
EZE 40:13 contextual word gloss=‘before’ word gloss=‘opposite’ OSHB EZE 40:13 word 12
OET-LV: 13 And_he_measured DOM the_gate from_the_roof of_the_chamber to_its_of_roof breadth twenty and_five cubits entrance before entrance. (EZE_40:13)
OET-RV: 13 Then he measured the gateway from the roof of one chamber to that of the next chamber, and it was thirteen metres from the entrance of the first chamber to that of the second. (EZE 40:13)
EZE 40:23 contextual word gloss=‘[was]_before’ word gloss=‘opposite’ OSHB EZE 40:23 word 4
OET-LV: 23 And_a_gate to_courtyard (the)_inner was_before the_gate to_north and_to_east and_he_measured from_gate to gate a_hundred cubit[s]. (EZE_40:23)
OET-RV: 23 There was a gate to the inner courtyard in front of the northern gate, just as there was at the eastern gate. The man measured from one gate to the other gate, and it was fifty-four metres. (EZE 40:23)
EZE 41:16 contextual word gloss=‘before’ word gloss=‘opposite’ OSHB EZE 41:16 word 7
OET-LV: 16 The_thresholds and_the_windows (the)_closed and_the_galleries were_all_around (to)_the_three_of_of_them before the_threshold panelled_of wood all_around all_around and_the_earth to the_windows and_the_windows were_covered. (EZE_41:16)
OET-RV: 16 the inner walls and the windows, including the narrow windows, and the galleries all around on three levels, were all panelled in wood. (EZE 41:16)
EZE 42:1 contextual word gloss=‘[was]_before’ word gloss=‘opposite’ OSHB EZE 42:1 word 12
OET-LV: 42 And_he_brought_me_out to the_courtyard (the)_outer the_way the_direction_of the_north and_he_brought_me to the_room which was_before the_separate_place and_which was_before the_structure to the_north. (EZE_42:1)
OET-RV: 42 Next the man sent me out to the outer courtyard on the northern side, and he brought me to rooms in front of the outer courtyard and the northern outer wall. (EZE 42:1)
EZE 42:1 contextual word gloss=‘[was]_before’ word gloss=‘opposite’ OSHB EZE 42:1 word 15
OET-LV: 42 And_he_brought_me_out to the_courtyard (the)_outer the_way the_direction_of the_north and_he_brought_me to the_room which was_before the_separate_place and_which was_before the_structure to the_north. (EZE_42:1)
OET-RV: 42 Next the man sent me out to the outer courtyard on the northern side, and he brought me to rooms in front of the outer courtyard and the northern outer wall. (EZE 42:1)
EZE 42:3 contextual word gloss=‘before’ word gloss=‘opposite’ OSHB EZE 42:3 word 1
OET-LV: 3 Before the_twenty_cubits which belonged_to_courtyard (the)_inner and_before the_pavement which belonged_to_courtyard (the)_outer a_gallery was_to the_face_of a_gallery in_thirds. (EZE_42:3)
OET-RV: 3 Some of those rooms faced the inner courtyard and were eleven metres away from the sanctuary. There were three levels of rooms, and the ones above looked down on the ones below and were open to them, having a walkway. Some of the rooms looked out onto the outer courtyard. (EZE 42:3)
HOS 7:2 contextual word gloss=‘before’ word gloss=‘before’ OSHB HOS 7:2 word 10
OET-LV: 2 And_not they_say to_their_of_heart all_of evil_of_their I_remember now they_have_surrounded_them deeds_of_their before face_of_my they_are. (HOS_7:2)
OET-RV: 2 But they don’t realise in their hearts that I remember all their evil.
⇔ ≈ Now their deeds surround them—they’re staring at me in the face. (HOS 7:2)
JOEL 1:16 contextual word gloss=‘before’ word gloss=‘before’ OSHB JOEL 1:16 word 2
OET-LV: 16 Am_not before eyes_of_our food has_it_been_cut_off from_the_house_of our_god_of_of joy and_rejoicing. (JOL_1:16)
OET-RV: ⇔ 16 Hasn’t our food been cut off right in front of our eyes,
⇔ and joy and gladness cut off from God’s house? (JOL 1:16)
EZE 43:1 פֹּנֶה (poneh) Lemma=‘פָּנָה’ contextual word gloss=‘[was]_facing’ word gloss=‘facing’ OSHB EZE 43:1 word 6
OET-LV: 43 And_he_led_me to the_gate the_gate which was_facing the_direction_of the_east. (EZE_43:1)
OET-RV: 43 Then the man took me to the gate that opened to the east. (EZE 43:1)