Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 61 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because as_the_earth [which]_it_brings_forth sprouts_its and_as_garden what_is_sown_it it_makes_grow so my_master YHWH he_will_make_grow righteousness and_praise before all the_nations.
UHB כִּ֤י כָאָ֨רֶץ֙ תּוֹצִ֣יא צִמְחָ֔הּ וּכְגַנָּ֖ה זֵרוּעֶ֣יהָ תַצְמִ֑יחַ כֵּ֣ן ׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה יַצְמִ֤יחַ צְדָקָה֙ וּתְהִלָּ֔ה נֶ֖גֶד כָּל־הַגּוֹיִֽם׃ ‡
(kiy kāʼāreʦ tōʦiyʼ ʦimḩāh ūkəgannāh zērūˊeyhā taʦmiyaḩ kēn ʼₐdonāy yəhvih yaʦmiyaḩ ʦədāqāh ūtəhillāh neged kāl-haggōyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὡς γῆν αὔξουσαν τὸ ἄνθος αὐτῆς, καὶ ὡς κῆπος τὰ σπέρματα αὐτοῦ, οὕτως ἀνατελεῖ Κύριος Κύριος δικαιοσύνην, καὶ ἀγαλλίαμα ἐναντίον πάντων τῶν ἐθνῶν.
(Kai hōs gaʸn auxousan to anthos autaʸs, kai hōs kaʸpos ta spermata autou, houtōs anatelei Kurios Kurios dikaiosunaʸn, kai agalliama enantion pantōn tōn ethnōn. )
BrTr And as the earth putting forth her flowers, and as a garden its seed; so shall the Lord, even the Lord, cause righteousness to spring forth, and exultation before all nations.
ULT For as the earth produces its sprouts,
⇔ and as the garden makes its sowing sprout,
⇔ so the Lord Yahweh will cause righteousness and praise
⇔ to sprout up in front of all the nations.
UST Just as seeds sown in a garden sprout from the soil and grow,
⇔ Yahweh our God will cause people of all nations to act righteously,
⇔ with the result that they will praise him for doing that.
BSB For as the earth brings forth its growth,
⇔ and as a garden enables seed to spring up,
⇔ so the Lord GOD will cause righteousness and praise
⇔ to spring up before all the nations.
OEB ⇔ ‘I will greatly rejoice in the Lord,
⇔ my soul will exult in my God,
⇔ who has clothed me in robes of salvation,
⇔ and decked me with mantle of victory,
⇔ like bridegroom who fixes his turban
⇔ or bride who adorns herself with her jewels.’
WEBBE For as the earth produces its bud,
⇔ and as the garden causes the things that are sown in it to spring up,
⇔ so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring up before all the nations.
WMBB (Same as above)
NET For just as the ground produces its crops
⇔ and a garden yields its produce,
⇔ so the sovereign Lord will cause deliverance to grow,
⇔ and give his people reason to praise him in the sight of all the nations.
LSV For as the earth brings forth her shoots,
And as a garden causes its sown things to shoot up,
So Lord YHWH causes righteousness and praise
To shoot up before all the nations!
FBV Just as the earth sends up shoots, and plants grow in a garden, so the Lord makes goodness and praise grow before all nations.
T4T Just as seeds sown in a garden sprout from the soil and grow [DOU],
⇔ Yahweh our God will cause people of all nations to act righteously,
⇔ with the result that they will praise him for doing that.
LEB • [fn] its sprout, and as a garden makes its plants sprout, • so the Lord Yahweh will make righteousness sprout, • and praise before all the nations.
61:? Literally “brings out”
BBE For as the earth puts out buds, and as the garden gives growth to the seeds which are planted in it, so the Lord will make righteousness and praise to be flowering before all the nations.
Moff No Moff ISA book available
JPS For as the earth bringeth forth her growth, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GOD will cause victory and glory to spring forth before all the nations.
ASV For as the earth bringeth forth its bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord Jehovah will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.
DRA For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth her seed to shoot forth: so shall the Lord God make justice to spring forth, and praise before all the nations.
YLT For, as the earth bringeth forth her shoots, And as a garden causeth its sown things to shoot up, So the Lord Jehovah causeth righteousness and praise To shoot up before all the nations!
Drby For as the earth bringeth forth her bud, and as a garden causeth the things that are sown in it to spring forth, so the Lord Jehovah will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.
RV For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord God will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.
Wbstr For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.
KJB-1769 For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.
(For as the earth bringeth/brings forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations. )
KJB-1611 For as the earth bringeth foorth her bud, and as the garden causeth the things that are sowen in it, to spring foorth: so the LORD God will cause righteousnes and praise to spring forth before all the nations.
(For as the earth bringeth/brings forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it, to spring forth: so the LORD God will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.)
Bshps For like as the ground bringeth foorth her fruite, and as the garden shooteth foorth seede: so shall the Lorde God cause righteousnesse and prayse to floorishe foorth before all the heathen.
(For like as the ground bringeth/brings forth her fruite, and as the garden shooteth forth seede: so shall the Lord God cause righteousnesse and praise to floorishe forth before all the heathen.)
Gnva For as the earth bringeth foorth her bud, and as the garden causeth to growe that which is sowen in it: so the Lord God will cause righteousnesse to grow and praise before all the heathen.
(For as the earth bringeth/brings forth her bud, and as the garden causeth to growe that which is sown in it: so the Lord God will cause righteousnesse to grow and praise before all the heathen. )
Cvdl For like as ye grounde bringeth forth frute, & as the garde shuteth forth sede: So shal the LORDE God cause rightuousnes, and the feare of God to florish forth before all the Heithen.
(For like as ye/you_all ground bringeth/brings forth frute, and as the garde shuteth forth sede: So shall the LORD God cause rightuousnes, and the fear of God to florish forth before all the Heithen.)
Wycl For as the erthe bryngith forth his fruyt, and as a gardyn buriowneth his seed, so the Lord God schal make to growe riytfulnesse, and preysyng bifore alle folkis.
(For as the earth bryngith forth his fruyt, and as a gardyn buriowneth his seed, so the Lord God shall make to growe riytfulnesse, and preysyng before all folks/people.)
Luth Denn gleichwie Gewächs aus der Erde wächst und Same im Garten aufgeht, also wird Gerechtigkeit und Lob vor allen Heiden aufgehen aus dem HErr’s HErr’s.
(Because gleichwie Gewächs out_of the/of_the earth wächst and Same in_the Garten aufgeht, also becomes Gerechtigkeit and Lob before/in_front_of all heathens aufgehen out_of to_him LORD’s LORD’s.)
ClVg Sicut enim terra profert germen suum, et sicut hortus semen suum germinat, sic Dominus Deus germinabit justitiam et laudem coram universis gentibus.][fn]
(Sicut because earth/land profert germen his_own, and like hortus seed his_own germinat, so Master God germinabit justitiam and laudem coram universis gentibus.] )
61.11 Et laudem: suam, etc., usque ad reddet Domino fructum laudis et bonæ operationis.
61.11 And laudem: his_own, etc., until to reddet Master fructum laudis and bonæ operationis.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) For as the earth produces its sprouting plants, and as the garden makes its planting grow
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when as_the,earth brings_forth sprouts,its and,as,garden what_is_sown,it spring_up yes/correct/thus/so my=master GOD spring_up righteousness and,praise before all/each/any/every the=nations )
This is saying the same thing in two ways. The fact that whatever God says he will do is certainly going to happen is compared to the fact that seeds sprout after planting. Alternate translation: “Just as seeds sown in a garden sprout from the soil and grow” (See also: figs-simile)
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) righteousness and praise to sprout up
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when as_the,earth brings_forth sprouts,its and,as,garden what_is_sown,it spring_up yes/correct/thus/so my=master GOD spring_up righteousness and,praise before all/each/any/every the=nations )
This expression describes these virtues as growing from seed like plants do.