Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel PRO 15:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 15:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVShəʼōl and_abaddon [are]_before YHWH indeed if/because [the]_hearts of_[the]_children of_humankind.

UHBשְׁא֣וֹל וַ֭⁠אֲבַדּוֹן נֶ֣גֶד יְהוָ֑ה אַ֝֗ף כִּֽי־לִבּ֥וֹת בְּֽנֵי־אָדָֽם׃
   (shəʼōl va⁠ʼₐⱱaddōn neged yhwh ʼaf kiy-libōt bənēy-ʼādām.)

Key: green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἍδης καὶ ἀπώλεια φανερὰ παρὰ τῷ Κυρίῳ· πῶς οὐχὶ καὶ αἱ καρδίαι τῶν ἀνθρώπων;
   (Hadaʸs kai apōleia fanera para tōi Kuriōi; pōs ouⱪi kai hai kardiai tōn anthrōpōn; )

BrTrHell and destruction are manifest to the Lord; how shall not also be the hearts of men?

ULTSheol and Abaddon are before Yahweh;
 ⇔ how much more the hearts of the sons of man!

USTYahweh knows everything about the place where dead people are.
 ⇔ So he surely knows everything that everyone thinks!

BSB  ⇔ Sheol and Abaddon [fn] lie open before the LORD—
 ⇔ how much more the hearts of men!


15:11 Or Death and Destruction


OEBBefore the Lord Sheol and Abaddon lie open;
 ⇔ how much more the hearts of men!

WEBBESheol[fn] and Abaddon are before the LORD—
 ⇔ how much more then the hearts of the children of men!


15:11 Sheol is the place of the dead.

WMBB (Same as above including footnotes)

NETDeath and Destruction are before the Lord
 ⇔ how much more the hearts of humans!

LSVSheol and destruction [are] before YHWH,
Surely also the hearts of the sons of men.

FBVThose already dead[fn] have no secrets from the Lord—how much more does he know our thoughts!


15:11 The Hebrew simply references “Sheol” and “Abaddon,” the grave and the world of the dead.

T4T  ⇔ Yahweh knows what is happening in the place where dead people [DOU] are,
 ⇔ so he certainly knows [RHQ] what people are thinking.

LEB• [fn] and Abaddon[fn] are before Yahweh,[fn] the hearts of the children of men!


15:? A term for the place where the dead reside, i.e., the Underworld

15:? Poetic synonym for “Sheol.” Only mentioned in the ot in relation to Sheol, the grave, or death.

15:? Literally “more for”

BBEBefore the Lord are the underworld and destruction: how much more, then, the hearts of the children of men!

MoffNo Moff PRO book available

JPSThe nether-world and Destruction are before the LORD; how much more then the hearts of the children of men!

ASVSheol and Abaddon are before Jehovah;
 ⇔ How much more then the hearts of the children of men!

DRAHell and destruction are before the Lord: how much more the hearts of the children of men?

YLTSheol and destruction [are] before Jehovah, Surely also the hearts of the sons of men.

DrbySheol and destruction are before Jehovah; how much more then the hearts of the children of men!

RVSheol and Abaddon are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men!

WbstrHell and destruction are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men?

KJB-1769Hell and destruction are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men?

KJB-1611[fn]Hell and destruction are before the LORD: how much more then, the hearts of the children of men?
   (Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


15:11 Iob 26. 6.

BshpsHell and destruction are before the Lorde: howe much more then the heartes of the children of men?
   (Hell and destruction are before the Lord: how much more then the hearts of the children of men?)

GnvaHell and destruction are before the Lord: how much more the hearts of the sonnes of men?
   (Hell and destruction are before the Lord: how much more the hearts of the sons of men? )

CvdlThe hell wt hir payne is knowne vnto the LORDE, how moch more then the hertes of men?
   (The hell with her pain is known unto the LORD, how much more then the hearts of men?)

WyclHelle and perdicioun ben open bifor the Lord; hou myche more the hertis of sones of men.
   (Helle and perdicioun been open before the Lord; how much more the hearts of sons of men.)

LuthHölle und Verderbnis ist vor dem HErr’s; wie viel mehr der Menschen Herzen!
   (hell and Verderbnis is before/in_front_of to_him LORD’s; like many more the/of_the Menschen hearts!)

ClVgInfernus et perditio coram Domino; quanto magis corda filiorum hominum !
   (Infernus and perditio coram Master; quanto magis corda of_children of_men ! )


TSNTyndale Study Notes:

15:11 Death and Destruction (Hebrew Sheol and Abaddon) personify the destiny of the dead. Sheol is the abode of the dead; Abaddon is a synonym for Sheol that has an added implication of punishment.
• God knows all secrets (see Ps 139:1-12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

שְׁא֣וֹל וַ֭⁠אֲבַדּוֹן

sheol and,abaddon

Sheol and Abaddon both refer to the place where people’s spirits go when they die. Solomon is using them together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. See how you translated Sheol in 1:12. Alternate translation: “the place where the spirits of dead people dwell” or “the place of the dead”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

נֶ֣גֶד

before

Here Solomon refers to Yahweh knowing everything about Sheol and Abaddon as if they were in front of him. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “are fully known by”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

לִבּ֥וֹת

hearts

See how you translated the same use of “heart” in 2:2.

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

בְּֽנֵי־אָדָֽם

sons_of humankind

See how you translated this phrase in 8:4.

BI Pro 15:11 ©