Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 23 V1V2V3V4V6

Parallel PSA 23:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 23:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)You prepare a meal for me while my enemies watch.
 ⇔ You give me olive oil to sooth my head.
 ⇔ I have so many blessings.

OET-LVSurely good and_mercy follow_me all the_days life_my and_dwell in_house_of of_YHWH for_long of_days.

UHBתַּעֲרֹ֬ךְ לְ⁠פָנַ֨⁠י ׀ שֻׁלְחָ֗ן נֶ֥גֶד צֹרְרָ֑⁠י דִּשַּׁ֖נְתָּ בַ⁠שֶּׁ֥מֶן רֹ֝אשִׁ֗⁠י כּוֹסִ֥⁠י רְוָיָֽה׃
   (taˊₐrok lə⁠fāna⁠y shulḩān neged ʦorrā⁠y dishshantā ⱱa⁠shshemen roʼshi⁠y kōşi⁠y rəvāyāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὗτος λήψεται εὐλογίαν παρὰ Κυρίου, καὶ ἐλεημοσύνην παρὰ Θεοῦ σωτῆρος αὐτοῦ.
   (Houtos laʸpsetai eulogian para Kuriou, kai eleaʸmosunaʸn para Theou sōtaʸros autou. )

BrTrHe shall receive a blessing from the Lord, and mercy from God his Saviour.

ULTYou prepare a table before me in the presence of my enemies;
 ⇔ you have anointed my head with oil;
 ⇔ my cup runs over.

USTYou prepare a great feast for me
 ⇔ in a place where my enemies can see me.
 ⇔ You welcome me
 ⇔ as a guest whom you honor.
 ⇔ You have given me very many blessings!

BSB  ⇔ You prepare a table before me
 ⇔ in the presence of my enemies.
 ⇔ You anoint my head with oil;
 ⇔ my cup overflows.


OEB  ⇔ You spread a table for me
 ⇔ in face of my foes;
 ⇔ with oil you anoint my head,
 ⇔ and my cup runs over.

CSB You prepare a table before me in the presence of my enemies; you anoint my head with oil; my cup overflows.

NLT You prepare a feast for me in the presence of my enemies. You honor me by anointing my head with oil. My cup overflows with blessings.

NIV You prepare a table before me in the presence of my enemies. You anoint my head with oil; my cup overflows.

CEV You treat me to a feast, while my enemies watch. You honor me as your guest, and you fill my cup until it overflows.

ESV You prepare a table before me in the presence of my enemies; you anoint my head with oil; my cup overflows.

NASB You prepare a table before me in the presence of my enemies; You have anointed my head with oil; My cup overflows.

LSB You prepare a table before me in the presence of my enemies; You have anointed my head with oil; My cup overflows.

WEBBEYou prepare a table before me
 ⇔ in the presence of my enemies.
 ⇔ You anoint my head with oil.
 ⇔ My cup runs over.

WMBB (Same as above)

MSG You serve me a six-course dinner
  right in front of my enemies.
You revive my drooping head;
  my cup brims with blessing.

NETYou prepare a feast before me
 ⇔ in plain sight of my enemies.
 ⇔ You refresh my head with oil;
 ⇔ my cup is completely full.

LSVYou arrange a table before me,
In front of my adversaries,
You have anointed my head with oil,
My cup is full!

FBVYou prepare a banquet for me before my enemies. You honor me by anointing my head with olive oil. My cup is so full it overflows!

T4T  ⇔ You prepare a great feast for me,
 ⇔ in a place where my enemies can see me.
 ⇔ You joyfully receive me, as people joyfully receive the guests they have invited
 ⇔ by pouring olive oil over their heads.
 ⇔ You have given me very many blessings!

LEB•  in the presence of my oppressors. •  You anoint my head with oil; •  my cup is overflowing.

NRSV You prepare a table before me in the presence of my enemies; you anoint my head with oil; my cup overflows.

NKJV You prepare a table before me in the presence of my enemies; You anoint my head with oil; My cup runs over.

NAB You set a table before me in front of my enemies; You anoint my head with oil; my cup overflows.

BBEYou make ready a table for me in front of my haters: you put oil on my head; my cup is overflowing.

Moff  ⇔ Thou art my host, spreading a feast for me,
 ⇔ while my foes have to look on!
 ⇔ Thou hast poured oil upon my head,
 ⇔ my cup is brimming over;

JPSThou preparest a table before me in the presence of mine enemies; Thou hast anointed my head with oil; my cup runneth over.

ASVThou preparest a table before me in the presence of mine enemies:
 ⇔ Thou hast anointed my head with oil;
 ⇔ My cup runneth over.

DRAHe shall receive a blessing from the Lord, and mercy from God his Saviour.

YLTThou arrangest before me a table, Over-against my adversaries, Thou hast anointed with oil my head, My cup is full!

DrbyThou preparest a table before me in the presence of mine enemies; thou hast anointed my head with oil; my cup runneth over.

RVThou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou hast anointed my head with oil; my cup runneth over.

WbstrThou preparest a table before me in the presence of my enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over.

KJB-1769Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over.[fn]
   (Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou/you anointest my head with oil; my cup runth over. )


23.5 anointest: Heb. makest fat

KJB-1611[fn]Thou preparest a table before me, in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oyle, my cuppe runneth ouer.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


23:5 Heb. makest fat.

BshpsThou wylt prepare a table before me in the presence of myne aduersaries: thou hast annoynted my head with oyle, and my cup shalbe brymme full.
   (Thou wilt/will prepare a table before me in the presence of mine adversaries: thou/you hast anointed my head with oil, and my cup shall be brymme full.)

GnvaThou doest prepare a table before me in the sight of mine aduersaries: thou doest anoynt mine head with oyle, and my cuppe runneth ouer.
   (Thou doest prepare a table before me in the sight of mine adversaries: thou/you doest anoint mine head with oil, and my cup runth over. )

CvdlThou preparest a table before me agaynst mine enemies: thou anoyntest my heade with oyle, & fyllest my cuppe full.
   (Thou preparest a table before me against mine enemies: thou/you anointst my head with oil, and fyllest my cup full.)

Wycl`This man schal take blessyng of the Lord; and mercy of God his helthe.
   (`This man shall take blessing of the Lord; and mercy of God his health.)

LuthDu bereitest vor mir einen Tisch gegen meine Feinde. Du salbest mein Haupt mit Öl und schenkest mir voll ein.
   (You bereitest before/in_front_of to_me a table gegen my Feinde. You salbest my head with Öl and schenkest to_me voll ein.)

ClVghic accipiet benedictionem a Domino, et misericordiam a Deo salutari suo.
   (hic accipiet benedictionem from Master, and misericordiam from Deo salutari his_own. )


TSNTyndale Study Notes:

23:5 A feast demonstrates the Lord’s care and mercy toward his people (see 22:26, 29). Although enemies can watch, they cannot trouble the guests.
• The ritual of anointing the head with oil showed guests honor (92:9-11), hospitality, and refreshment (104:15; 133:2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exmetaphor

General Information:

(Some words not found in UHB: prepare to/for=my=face/front table in_the_presence_of enemies,my anoint in/on/at/with, my=head ,my רְוָיָה )

General Information:

Now the writer tells how God is like someone who welcomes a guest into his home and protects him.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

You prepare a table

(Some words not found in UHB: prepare to/for=my=face/front table in_the_presence_of enemies,my anoint in/on/at/with, my=head ,my רְוָיָה )

A table represents a feast because people would put all the food on a table.

in the presence of my enemies

(Some words not found in UHB: prepare to/for=my=face/front table in_the_presence_of enemies,my anoint in/on/at/with, my=head ,my רְוָיָה )

The meaning here is that the writer is not worried about his enemies because he is an honored guest of the Lord and therefore protected from harm. Alternate translation: “despite the presence of my enemies”

anointed my head with oil

(Some words not found in UHB: prepare to/for=my=face/front table in_the_presence_of enemies,my anoint in/on/at/with, my=head ,my רְוָיָה )

People sometimes put oil on their guests’ heads in order to honor them.

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

my cup runs over

(Some words not found in UHB: prepare to/for=my=face/front table in_the_presence_of enemies,my anoint in/on/at/with, my=head ,my רְוָיָה )

Here a cup of wine that overflows represents many blessings. Alternate translation: “You fill my cup so much that it overflows” or “You give me many blessings”

BI Psa 23:5 ©