Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You prepare a meal for me while my enemies watch.
⇔ You give me olive oil to sooth my head.
⇔ I have so many blessings.
OET-LV Surely good and_mercy follow_me all the_days life_my and_dwell in_house_of of_YHWH for_long of_days.
UHB תַּעֲרֹ֬ךְ לְפָנַ֨י ׀ שֻׁלְחָ֗ן נֶ֥גֶד צֹרְרָ֑י דִּשַּׁ֖נְתָּ בַשֶּׁ֥מֶן רֹ֝אשִׁ֗י כּוֹסִ֥י רְוָיָֽה׃ ‡
(taˊₐrok ləfānay shulḩān neged ʦorrāy dishshantā ⱱashshemen roʼshiy kōşiy rəvāyāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὗτος λήψεται εὐλογίαν παρὰ Κυρίου, καὶ ἐλεημοσύνην παρὰ Θεοῦ σωτῆρος αὐτοῦ.
(Houtos laʸpsetai eulogian para Kuriou, kai eleaʸmosunaʸn para Theou sōtaʸros autou. )
BrTr He shall receive a blessing from the Lord, and mercy from God his Saviour.
ULT You prepare a table before me in the presence of my enemies;
⇔ you have anointed my head with oil;
⇔ my cup runs over.
UST You prepare a great feast for me
⇔ in a place where my enemies can see me.
⇔ You welcome me
⇔ as a guest whom you honor.
⇔ You have given me very many blessings!
BSB ⇔ You prepare a table before me
⇔ in the presence of my enemies.
⇔ You anoint my head with oil;
⇔ my cup overflows.
OEB ⇔ You spread a table for me
⇔ in face of my foes;
⇔ with oil you anoint my head,
⇔ and my cup runs over.
CSB You prepare a table before me in the presence of my enemies; you anoint my head with oil; my cup overflows.
NLT You prepare a feast for me in the presence of my enemies. You honor me by anointing my head with oil. My cup overflows with blessings.
NIV You prepare a table before me in the presence of my enemies. You anoint my head with oil; my cup overflows.
CEV You treat me to a feast, while my enemies watch. You honor me as your guest, and you fill my cup until it overflows.
ESV You prepare a table before me in the presence of my enemies; you anoint my head with oil; my cup overflows.
NASB You prepare a table before me in the presence of my enemies; You have anointed my head with oil; My cup overflows.
LSB You prepare a table before me in the presence of my enemies; You have anointed my head with oil; My cup overflows.
WEBBE You prepare a table before me
⇔ in the presence of my enemies.
⇔ You anoint my head with oil.
⇔ My cup runs over.
WMBB (Same as above)
MSG You serve me a six-course dinner
right in front of my enemies.
You revive my drooping head;
my cup brims with blessing.
NET You prepare a feast before me
⇔ in plain sight of my enemies.
⇔ You refresh my head with oil;
⇔ my cup is completely full.
LSV You arrange a table before me,
In front of my adversaries,
You have anointed my head with oil,
My cup is full!
FBV You prepare a banquet for me before my enemies. You honor me by anointing my head with olive oil. My cup is so full it overflows!
T4T ⇔ You prepare a great feast for me,
⇔ in a place where my enemies can see me.
⇔ You joyfully receive me, as people joyfully receive the guests they have invited
⇔ by pouring olive oil over their heads.
⇔ You have given me very many blessings!
LEB • in the presence of my oppressors. • You anoint my head with oil; • my cup is overflowing.
NRSV You prepare a table before me in the presence of my enemies; you anoint my head with oil; my cup overflows.
NKJV You prepare a table before me in the presence of my enemies; You anoint my head with oil; My cup runs over.
NAB You set a table before me in front of my enemies; You anoint my head with oil; my cup overflows.
BBE You make ready a table for me in front of my haters: you put oil on my head; my cup is overflowing.
Moff ⇔ Thou art my host, spreading a feast for me,
⇔ while my foes have to look on!
⇔ Thou hast poured oil upon my head,
⇔ my cup is brimming over;
JPS Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies; Thou hast anointed my head with oil; my cup runneth over.
ASV Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies:
⇔ Thou hast anointed my head with oil;
⇔ My cup runneth over.
DRA He shall receive a blessing from the Lord, and mercy from God his Saviour.
YLT Thou arrangest before me a table, Over-against my adversaries, Thou hast anointed with oil my head, My cup is full!
Drby Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies; thou hast anointed my head with oil; my cup runneth over.
RV Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou hast anointed my head with oil; my cup runneth over.
Wbstr Thou preparest a table before me in the presence of my enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over.
KJB-1769 Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over.[fn]
(Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou/you anointest my head with oil; my cup runth over. )
23.5 anointest: Heb. makest fat
KJB-1611 [fn]Thou preparest a table before me, in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oyle, my cuppe runneth ouer.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
23:5 Heb. makest fat.
Bshps Thou wylt prepare a table before me in the presence of myne aduersaries: thou hast annoynted my head with oyle, and my cup shalbe brymme full.
(Thou wilt/will prepare a table before me in the presence of mine adversaries: thou/you hast anointed my head with oil, and my cup shall be brymme full.)
Gnva Thou doest prepare a table before me in the sight of mine aduersaries: thou doest anoynt mine head with oyle, and my cuppe runneth ouer.
(Thou doest prepare a table before me in the sight of mine adversaries: thou/you doest anoint mine head with oil, and my cup runth over. )
Cvdl Thou preparest a table before me agaynst mine enemies: thou anoyntest my heade with oyle, & fyllest my cuppe full.
(Thou preparest a table before me against mine enemies: thou/you anointst my head with oil, and fyllest my cup full.)
Wycl `This man schal take blessyng of the Lord; and mercy of God his helthe.
(`This man shall take blessing of the Lord; and mercy of God his health.)
Luth Du bereitest vor mir einen Tisch gegen meine Feinde. Du salbest mein Haupt mit Öl und schenkest mir voll ein.
(You bereitest before/in_front_of to_me a table gegen my Feinde. You salbest my head with Öl and schenkest to_me voll ein.)
ClVg hic accipiet benedictionem a Domino, et misericordiam a Deo salutari suo.
(hic accipiet benedictionem from Master, and misericordiam from Deo salutari his_own. )
23:5 A feast demonstrates the Lord’s care and mercy toward his people (see 22:26, 29). Although enemies can watch, they cannot trouble the guests.
• The ritual of anointing the head with oil showed guests honor (92:9-11), hospitality, and refreshment (104:15; 133:2).
Note 1 topic: figures-of-speech / exmetaphor
General Information:
(Some words not found in UHB: prepare to/for=my=face/front table in_the_presence_of enemies,my anoint in/on/at/with, my=head ,my רְוָיָה )
Now the writer tells how God is like someone who welcomes a guest into his home and protects him.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
You prepare a table
(Some words not found in UHB: prepare to/for=my=face/front table in_the_presence_of enemies,my anoint in/on/at/with, my=head ,my רְוָיָה )
A table represents a feast because people would put all the food on a table.
in the presence of my enemies
(Some words not found in UHB: prepare to/for=my=face/front table in_the_presence_of enemies,my anoint in/on/at/with, my=head ,my רְוָיָה )
The meaning here is that the writer is not worried about his enemies because he is an honored guest of the Lord and therefore protected from harm. Alternate translation: “despite the presence of my enemies”
anointed my head with oil
(Some words not found in UHB: prepare to/for=my=face/front table in_the_presence_of enemies,my anoint in/on/at/with, my=head ,my רְוָיָה )
People sometimes put oil on their guests’ heads in order to honor them.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
my cup runs over
(Some words not found in UHB: prepare to/for=my=face/front table in_the_presence_of enemies,my anoint in/on/at/with, my=head ,my רְוָיָה )
Here a cup of wine that overflows represents many blessings. Alternate translation: “You fill my cup so much that it overflows” or “You give me many blessings”