Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 41 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV The_thresholds and_the_windows the_narrow and_the_galleries [were]_all_around with_three_them before the_threshold paneled of_wood all_around all_around and_the_earth to the_windows and_the_windows [were]_covered.
UHB הַסִּפִּ֡ים וְהַחַלּוֹנִ֣ים הָ֠אֲטֻמוֹת וְהָאַתִּיקִ֤ים ׀ סָבִיב֙ לִשְׁלָשְׁתָּ֔ם נֶ֧גֶד הַסַּ֛ף שְׂחִ֥יף עֵ֖ץ סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב וְהָאָ֨רֶץ֙ עַד־הַֽחַלֹּנ֔וֹת וְהַֽחַלֹּנ֖וֹת מְכֻסּֽוֹת׃ ‡
(haşşipim vəhaḩallōnim hāʼₐţumōt vəhāʼattīqim şāⱱīⱱ lishəlāshəttām neged haşşaf səḩif ˊēʦ şāⱱiyⱱ şāⱱiyⱱ vəhāʼāreʦ ˊad-haḩallonōt vəhaḩallonōt məkuşşōt.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ αἱ θυρίδες δικτυωταὶ, ὑποφαύσεις κύκλῳ τοῖς τρισὶν, ὥστε διακύπτειν· καὶ ὁ οἶκος καὶ τὰ πλησίον ἐξυλωμένα κύκλῳ, καὶ τὸ ἔδαφος, καὶ ἐκ τοῦ ἐδάφους ἕως τῶν θυρίδων· καὶ αἱ θυρίδες ἀναπτυσσόμεναι τρισσῶς εἰς τὸ διακύπτειν.
(Kai hai thurides diktuōtai, hupofauseis kuklōi tois trisin, hōste diakuptein; kai ho oikos kai ta plaʸsion exulōmena kuklōi, kai to edafos, kai ek tou edafous heōs tōn thuridōn; kai hai thurides anaptussomenai trissōs eis to diakuptein. )
BrTr And the windows were latticed, giving light round about to the three stories, so as to look through: and the house and the parts adjoining were planked round about, and so was the floor, and from the floor up to the windows, and the window shutters folded back in three parts for one to look through.
ULT the inner walls and the windows, including the narrow windows, and the galleries all around on three levels, were all paneled in wood.
UST the inner walls above and below the narrow windows, and the galleries on all the storys—all these things were covered with thin panels of wood.
BSB as well as the thresholds and the beveled windows and the galleries all around with their three levels opposite the threshold, were overlaid with wood on all sides. They were paneled from the ground to the windows, and the windows were covered.
OEB and the windows latticed and covered. And the galleries round about on their three stories, opposite the threshold, were ceiled with wood round about, from the ground up to the windows,
WEBBE the thresholds, and the closed windows, and the galleries around on their three storeys, opposite the threshold, with wood ceilings all around, and from the ground up to the windows, (now the windows were covered),
WMBB (Same as above)
NET as well as the thresholds, narrow windows and galleries all around on three sides facing the threshold were paneled with wood all around, from the ground up to the windows (now the windows were covered),
LSV the thresholds, and the narrow windows, and the galleries around the three of them, opposite the threshold, [were] paneled with wood all around—and the ground to the windows, and the windows were covered,
FBV as well as the thresholds and the narrow windows and the surrounding open halls with their three levels up to and including the threshold, were covered with wood on every side. This extended from the ground up to and including the windows.
T4T the inner walls above and below the windows, and the frames of the windows were all covered with thin panels of wood.
LEB the thresholds and the framed windows and the galleries around the three of them. Before the threshold was a covering of wood all around,[fn] and from the ground up to the windows, and all around the windows, they were covered.
41:16 Literally “all around, all around”
BBE And the sloping windows and the covered ways round all three of them were of shakiph-wood all round from the level of the earth up to the windows;
Moff No Moff EZE book available
JPS the jambs, and the narrow windows, and the galleries, that they three had round about, over against the jambs there was a veneering of wood round about, and from the ground up to the windows; and the windows were covered;
ASV the thresholds, and the closed windows, and the galleries round about on their three stories, over against the threshold, ceiled with wood round about, and from the ground up to the windows (now the windows were covered),
DRA The thresholds, and the oblique windows, and the galleries round about on three sides, over against the threshold of every one, and floored with wood all round about: and the ground was up to the windows, and the windows were shut over the doors.
YLT the thresholds, and the narrow windows, and the galleries round about them three, over-against the threshold, a ceiling of wood all round about, and the ground unto the windows and the covered windows,
Drby The thresholds, and the closed windows, and the galleries round about the three of them (opposite the thresholds it was wainscoted with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered),
RV the thresholds, and the closed windows, and the galleries round about on their three stories, over against the threshold, cieled with wood round about, and from the ground up to the windows; now the windows were covered;
Wbstr The door posts, and the narrow windows, and the galleries around on their three stories, over against the door, ceiled with wood around, and from the ground up to the windows, and the windows were covered;
KJB-1769 The door posts, and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, over against the door, cieled with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered;[fn][fn]
(The door posts, and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, over against the door, panelled with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered; )
KJB-1611 [fn][fn]The doore-posts and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, ouer against the doore sieled with wood round about, and from the ground vp to the windows, & the windows were couered.
(The door-posts and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, over against the door panelled with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered.)
Bshps The doore postes, and the narow windowes, & the chambers round about, on three sides ouer against the doore, seeled with wood round about, and from the ground vp to the windowes: and the windowes themselues were seeled.
(The door posts, and the narow windows, and the chamber/rooms round about, on three sides over against the door, panelled with wood round about, and from the ground up to the windows: and the windows themselves were panelled.)
Gnva The postes and the narowe windowes, and the chambers round about, on three sides ouer against the postes, sieled with cedar wood rounde about, and from the ground vp to the windowes, and the windowes were sieled.
(The posts and the narowe windows, and the chamber/rooms round about, on three sides over against the posts, panelled with cedar wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were panelled. )
Cvdl ye syde postes, these thre had syde wyndowes, and pilers rounde aboute ouer agaynst the postes, from the grounde vp to the wyndowes: The wyndowes them selues were syled ouer with bordes:
(ye side posts, these three had side wyndowes, and pillars round about over against the posts, from the ground up to the wyndowes: The wyndowes themselves were panelled over with bordes:)
Wycl lyntels, and wyndows narowe withoutforth and broode with ynne; boteraces in cumpas bi thre partis, ayenst the lintel of ech, and araied with tree bi cumpas al aboute; sotheli fro the erthe til to the wyndows, and the wyndows weren closid on the doris,
(lyntels, and wyndows narowe withoutforth and broode within; boteraces in cumpas by three parts, againstt the lintel of ech, and araied with tree by cumpas all about; truly from the earth till to the wyndows, and the wyndows were closid on the doors,)
Luth samt den Türen, Fenstern, Ecken und den dreien Gängen und Tafelwerk allenthalben herum.
(samt the Türen, Fenstern, corners and the three Gängen and Tafelwerk allenthalben herum.)
ClVg Limina, et fenestras obliquas, et ethecas in circuitu per tres partes, contra uniuscujusque limen, stratumque ligno per gyrum in circuitu: terra autem usque ad fenestras, et fenestræ clausæ super ostia.
(Limina, and the_windows sideways, and ethecas in circuitu through tres partes, on_the_contrary of_onecuyusque limen, stratumque ligno through gyrum in circuitu: earth/land however until to the_windows, and fenestræ clausæ over ostia. )
41:5-26 Around the Temple building were ninety side rooms on three levels. To the rear was a large building of unspecified purpose that might have protected the back of the Temple from unauthorized access. No one was permitted to approach God’s presence from behind. The side rooms might have been designed to store priestly clothing and equipment.