Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) then two worthless men were seated opposite him, and they testified in front of all the people that Navot had cursed God and the king. So Navot was led out of the city and killed by having rocks thrown at him,
OET-LV And_they_came the_two the_men sons of_worthlessness and_they_lived opposite_him and_brought_a_charge_him the_men the_worthless DOM Nāⱱōt before the_people to_say he_has_blessed Nāⱱōt god and_king and_took_him from_outside of_the_city and_stoned_him in/on/at/with_stones and_he/it_died.
UHB וַ֠יָּבֹאוּ שְׁנֵ֨י הָאֲנָשִׁ֥ים בְּנֵֽי־בְלִיַּעַל֮ וַיֵּשְׁב֣וּ נֶגְדּוֹ֒ וַיְעִדֻהוּ֩ אַנְשֵׁ֨י הַבְּלִיַּ֜עַל אֶת־נָב֗וֹת נֶ֤גֶד הָעָם֙ לֵאמֹ֔ר בֵּרַ֥ךְ נָב֛וֹת אֱלֹהִ֖ים וָמֶ֑לֶךְ וַיֹּצִאֻ֨הוּ֙ מִח֣וּץ לָעִ֔יר וַיִּסְקְלֻ֥הוּ בָאֲבָנִ֖ים וַיָּמֹֽת׃ ‡
(vayyāⱱoʼū shənēy hāʼₐnāshim bənēy-ⱱəliyyaˊal vayyēshəⱱū negdō vayəˊiduhū ʼanshēy habəliyyaˊal ʼet-nāⱱōt neged hāˊām lēʼmor bērak nāⱱōt ʼₑlohim vāmelek vayyoʦiʼuhū miḩūʦ lāˊir vayyişqəluhū ⱱāʼₐⱱānim vayyāmot.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἰδοὺ προφήτης εἷς προσῆλθε τῷ Ἀχαὰβ βασιλεῖ Ἰσραὴλ, καὶ εἶπε, τάδε λέγει Κύριος, εἰ ἑώρακας τὸν ὄχλον τὸν μέγαν τοῦτον; ἰδοὺ ἐγὼ δίδωμι αὐτὸν σήμερον εἰς χεῖρας σὰς, καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγὼ Κύριος.
(Kai idou profaʸtaʸs heis prosaʸlthe tōi Aⱪaʼab basilei Israaʸl, kai eipe, tade legei Kurios, ei heōrakas ton oⱪlon ton megan touton; idou egō didōmi auton saʸmeron eis ⱪeiras sas, kai gnōsaʸ hoti egō Kurios. )
BrTr And, behold, a prophet came to Achaab king of Israel, and said, Thus saith the Lord, Hast thou seen this great multitude? behold, I give it this day into thine hands; and thou shalt know that I am the Lord.
ULT And the two men, the sons of worthlessness, came and they sat in front of him, and the men of worthlessness witnessed against Naboth in front of the people, saying, “Naboth cursed God and the king.” And they brought him to the outside of the city and they stoned him with the stones and he died.
UST Two men who always caused trouble sat opposite Naboth. While everyone was listening, they stated that they had heard Naboth say things that criticized God and the king. So the people seized Naboth. They took him outside the city and killed him by throwing stones at him.
BSB § And the two scoundrels came in and sat opposite Naboth, and these men testified against him before the people, saying, “Naboth has cursed both God and the king!”
§ So they took him outside the city and stoned him to death.
OEB And two base men came in and sat before him, and the scoundrels bore witness against him (Naboth) in the presence of the people, saying, ‘Naboth cursed God and the king.’ Then they carried him out of the city and stoned him to death with stones.
WEBBE The two men, the wicked fellows, came in and sat before him. The wicked fellows testified against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, “Naboth cursed God and the king!” Then they carried him out of the city and stoned him to death with stones.
WMBB (Same as above)
NET The two villains arrived and sat opposite him. Then the villains testified against Naboth right before the people, saying, “Naboth cursed God and the king.” So they dragged him outside the city and stoned him to death.
LSV and two men—sons of worthlessness—come in, and sit opposite him, and the men of worthlessness testify of him, even Naboth, before the people, saying, “Naboth blessed [[or cursed]] God and [the] king”; and they take him out to the outside of the city, and stone him with stones, and he dies;
FBV Two bad men came and sat opposite him, and accused him in front of the people, saying, “Naboth has cursed God and the king.” So they took him outside the town and stoned him to death.
T4T Two men who always caused trouble sat opposite/facing Naboth. While everyone was listening, they stated that they had heard Naboth say things that criticized God and the king. So the people seized Naboth. They took him outside the city and killed him by throwing stones at him.
LEB Then the two men, scoundrels,[fn] came, sat opposite him, and the scoundrels[fn] witnessed against Naboth before the people, saying, “Naboth cursed God and the king,” so they brought him outside of the city and stoned him with stones, and he died.
BBE And the two good-for-nothing persons came in and took their seats before him and gave witness against Naboth, in front of the people, saying, Naboth has been cursing God and the king. Then they took him outside the town and had him stoned to death.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And the two men, the base fellows, came in and sat before him; and the base fellows bore witness against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying: 'Naboth did curse God and the king.' Then they carried him forth out of the city, and stoned him with stones, that he died.
ASV And the two men, the base fellows, came in and sat before him: and the base fellows bare witness against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth did curse God and the king. Then they carried him forth out of the city, and stoned him to death with stones.
DRA And bringing two men, sons of the devil, they made them sit against him: and they, like men of the devil, bore witness against him before the people, saying: Naboth hath blasphemed God and the king: wherefore they brought him forth without the city, and stoned him to death.
YLT and two men — sons of worthlessness — come in, and sit over-against him, and the men of worthlessness testify of him, even Naboth, before the people, saying, 'Naboth blessed God and Melech;' and they take him out to the outside of the city, and stone him with stones, and he dieth;
Drby And there came the two men, sons of Belial, and sat before him; and the men of Belial witnessed against him, against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth blasphemed [fn]God and the king. And they carried him forth out of the city, and stoned him with stones, that he died.
21.13 Elohim
RV And the two men, sons of Belial, came in and sat before him: and the men of Belial bare witness against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth did curse God and the king. Then they carried him forth out of the city, and stoned him with stones, that he died.
Wbstr And there came in two men, children of Belial, and sat before him: and the men of Belial witnessed against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth blasphemed God and the king. Then they carried him forth out of the city, and stoned him with stones, that he died.
KJB-1769 And there came in two men, children of Belial, and sat before him: and the men of Belial witnessed against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth did blaspheme God and the king. Then they carried him forth out of the city, and stoned him with stones, that he died.
KJB-1611 And there came in two men, children of Belial, and sate before him: and the men of Belial witnessed against him, euen against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth did blaspheme God and the king. Then they caried him foorth out of the citie, and stoned him with stones, that hee died.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And there came in two men the children of Belial, and sate before him: And the two vnthriftie persons witnessed against Naboth in the presence of the people, saying: Naboth dyd blaspheme God and the king. And they caried him out of the citie, & stoned him with stones, that he died.
(And there came in two men the children of Belial, and sat before him: And the two unthriftie persons witnessed against Naboth in the presence of the people, saying: Naboth did blaspheme God and the king. And they carried him out of the city, and stoned him with stones, that he died.)
Gnva And there came two wicked men, and sate before him: and the wicked men witnessed against Naboth in the presence of the people saying, Naboth did blaspheme God and the King. Then they caried him away out of the citie, and stoned him with stones, that he dyed.
(And there came two wicked men, and sat before him: and the wicked men witnessed against Naboth in the presence of the people saying, Naboth did blaspheme God and the King. Then they carried him away out of the city, and stoned him with stones, that he died. )
Cvdl Then came the two men of Belial, and stode before him, and testyfyed agaynst Naboth in ye presence of the people, and sayde: Naboth hath blasphemed God and the kynge. Then broughte they him out of the cite, and stoned him to death.
(Then came the two men of Belial, and stood before him, and testyfyed against Naboth in ye/you_all presence of the people, and said: Naboth hath/has blasphemed God and the king. Then brought they him out of the city, and stoned him to death.)
Wycl and whanne twey men, sones of the deuel, weren brouyt, thei maden hem to sitte ayens hym, and thei, that is, as men of the deuel, seiden witnessyng ayens him bifor al the multitude, Naboth blesside God and the kyng; for which thing thei ledden hym with out the citee, and killiden him with stoonys.
(and when two men, sons of the deuel, were brouyt, they maden them to sit against him, and thei, that is, as men of the deuel, said witnessing against him before all the multitude, Naboth blessed God and the kyng; for which thing they ledden him with out the city, and killed him with stones.)
Luth Da kamen die zween losen Buben und stelleten sich vor ihn und zeugten wider Naboth vor dem Volk und sprachen: Naboth hat GOtt und dem Könige gesegnet. Da führeten sie ihn vor die Stadt hinaus und steinigten ihn, daß er starb.
(So came the zween losen Buben and stelleten itself/yourself/themselves before/in_front_of him/it and zeugten against Naboth before/in_front_of to_him people and said: Naboth has God and to_him kings/king gesegnet. So led they/she/them him/it before/in_front_of the city hinaus and steinigten him/it, that he died.)
ClVg Et adductis duobus viris filiis diaboli, fecerunt eos sedere contra eum: at illi, scilicet ut viri diabolici, dixerunt contra eum testimonium coram multitudine: Benedixit Naboth Deum et regem: quam ob rem eduxerunt eum extra civitatem, et lapidibus interfecerunt.
(And adductis duobus viris childrens diaboli, fecerunt them sedere on_the_contrary him: at illi, scilicet as viri diabolici, dixerunt on_the_contrary him testimony before multitudine: Benedixit Naboth God and regem: how ob rem eduxerunt him extra civitatem, and lapidibus interfecerunt. )
21:1-16 The writer includes another incident in which king Ahab responded in an angry and sullen manner (20:43; 21:4).
sat before Naboth
(Some words not found in UHB: and=they_came two_of the,men sons_of worthless and=they_lived opposite,him and,brought_a_charge,him men_of the,worthless DOM Nāⱱōt before the,people to=say cursed Nāⱱōt ʼElohīm and,king and,took,him from,outside of_the,city and,stoned,him in/on/at/with,stones and=he/it_died )
Alternate translation: “sat in front of Naboth”
they carried him out
(Some words not found in UHB: and=they_came two_of the,men sons_of worthless and=they_lived opposite,him and,brought_a_charge,him men_of the,worthless DOM Nāⱱōt before the,people to=say cursed Nāⱱōt ʼElohīm and,king and,took,him from,outside of_the,city and,stoned,him in/on/at/with,stones and=he/it_died )
Here the word “they” refers to the people of the city.