Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then all of Yisrael and their elders and officials and judges were standing some on each side of the box containing Yahweh’s agreement, facing the priests and the Levites who carried the box. Any resident foreigners were also there. Half of the people stood on the Mt. Gerazim side, and half on the Mt. Eybal side of the valley, just like the way that Yahweh’s servant Mosheh had originally commanded for blessing the people.[ref]
OET-LV And_all Yisrāʼēl/(Israel) and_its_of_elders and_officials and_its_of_judges were_standing from_this and_from_this of_box before the_priests the_Lēviyyiy who_carried_of (of)_the_box_of the_covenant_of YHWH as_sojourner as_native of_it_of_half was_to the_front of_the_mountain_of of_Gərizīm and_(the)_half_of_it was_to the_front of_the_mountain_of of_ˊĒyⱱāl just_as he_had_commanded Mosheh the_servant_of YHWH to_bless DOM the_people Yisrāʼēl/(Israel) at_time.
![]()
UHB וְכָל־יִשְׂרָאֵ֡ל וּזְקֵנָ֡יו וְשֹׁטְרִ֣ים ׀ וְשֹׁפְטָ֡יו עֹמְדִ֣ים מִזֶּ֣ה ׀ וּמִזֶּ֣ה ׀ לָאָר֡וֹן נֶגֶד֩ הַכֹּהֲנִ֨ים הַלְוִיִּ֜ם נֹשְׂאֵ֣י ׀ אֲר֣וֹן בְּרִית־יְהוָ֗ה כַּגֵּר֙ כָּֽאֶזְרָ֔ח חֶצְיוֹ֙ אֶל־מ֣וּל הַר־גְּרִזִ֔ים וְהַֽחֶצְי֖וֹ אֶל־מ֣וּל הַר־עֵיבָ֑ל כַּאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֜ה מֹשֶׁ֣ה עֶֽבֶד־יְהוָ֗ה לְבָרֵ֛ךְ אֶת־הָעָ֥ם יִשְׂרָאֵ֖ל בָּרִאשֹׁנָֽה׃ ‡
(vəkāl-yisrāʼēl ūzəqēnāyv vəshoţrim vəshofţāyv ˊomdim mizzeh ūmizzeh lāʼārōn neged hakkohₐnim haləviyyim nosʼēy ʼₐrōn bərīt-yhwh kaggēr kāʼezrāḩ ḩeʦyō ʼel-mūl har-gərizim vəhaḩeʦyō ʼel-mūl har-ˊēyⱱāl kaʼₐsher ʦiūāh mosheh ˊeⱱed-yhwh ləⱱārēk ʼet-hāˊām yisrāʼēl bāriʼshonāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JOS 8:33 verse available
BrTr No BrTr JOS 8:33 verse available
ULT And all of Israel and its elders and officers and its judges were standing from here and from there at the Box, in front of the priests, the Levites, the carriers of the Box of the Covenant of Yahweh, as the sojourner, so the native, half of him toward the front of Mount Gerizim and half of him toward the front of Mount Ebal, just as Moses, the servant of Yahweh, had commanded to bless the people of Israel at the first.
UST The leaders, officials, and judges of Israel and all the other Israelites were standing on both sides of the sacred chest. They were all standing facing the Levitical priests who carried the sacred chest of Yahweh. Both native-born Israelites and foreigners who were living among the Israelites were there. Half of the people stood on one side of the valley below Gerizim Mountain, and the other half of the people stood on the other side of the valley below Ebal Mountain. The sacred chest was in the valley between the two groups. This is what Moses, Yahweh’s servant, had previously instructed them to do when he had given instructions for blessing the people of Israel.
BSB All Israel, foreigners and citizens alike, with their elders, officers, and judges, stood on both sides of the ark of the covenant of the LORD facing the Levitical priests who carried [it]. Half [of the people stood] in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of the LORD had commanded earlier, to bless the people of Israel.
MSB (Same as BSB above)
OEB All Israel, both native Israelites and foreigners, with their elders, their officials, and their judges, stood on each side of the ark in presence of the priestly Levites who carried the ark of the covenant of the Lord. Half of them stood in front of mount Gerizim and half in front of mount Ebal, as Moses the servant of the Lord had previously commanded the people to be blessed.
WEBBE All Israel, with their elders, officers, and judges, stood on both sides of the ark before the Levitical priests, who carried the ark of the LORD’s covenant, the foreigner as well as the native; half of them in front of Mount Gerizim, and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of the LORD had commanded at the first, that they should bless the people of Israel.
WMBB (Same as above)
NET All the people, rulers, leaders, and judges were standing on either side of the ark, in front of the Levitical priests who carried the ark of the covenant of the Lord. Both resident foreigners and native Israelites were there. Half the people stood in front of Mount Gerizim and the other half in front of Mount Ebal, as Moses the Lord’s servant had previously instructed to them to do for the formal blessing ceremony.
LSV And all Israel, and its elderly, and authorities, and his judges, are standing on this [side] and on that [side] of the Ark, before the priests, the Levites, carrying the Ark of the Covenant of YHWH, the sojourner as well as the native, half of them in front of Mount Gerizim, and the half of them in front of Mount Ebal, as Moses servant of YHWH had commanded to bless the people of Israel at the first.
FBV All the Israelites, the elders, the officers, and the judges stood in two groups facing each other with the priests, the Levites, and the Ark of the Lord's Agreement between them. (Included were the foreigners as well as the native born.) Half of them stood in front of Mount Gerizim, and half in front of Mount Ebal, just as Moses had ordered, for the blessing of the people this first time.[fn]
8:33 The first blessing having entered the Promised Land.
T4T The Israeli leaders, the officials, the judges, and other Israelis were there, standing nearby. Many people who were not Israelis were also there. Half of the people stood on one side of the valley below Ebal Mountain, and the other half of the people stood on the other side of the valley below Gerizim Mountain. The sacred chest was in the valley between the two groups. That was what Moses had previously commanded that the people should do when Yahweh was about to bless them.
LEB Then all Israel, ⌊foreigner as well as native⌋,[fn] with the elders, officials, and judges stood ⌊on either side⌋[fn] of the ark before the priests and the Levites, who carried the ark of the covenant of Yahweh. Half of them stood in front of Mount Gerizim, and the other half in front of Mount Ebal, as Moses Yahweh’s servant had commanded before to bless the people of Israel.
BBE And all Israel, those who were Israelites by birth, as well as the men from other lands living with them, and their responsible men and their overseers and judges, took their places round the ark, in front of the priests, the Levites, whose work it was to take up the ark of the Lord's agreement; half of them were stationed in front of Mount Gerizim and half in front of Mount Ebal, in agreement with the orders for the blessing of the children of Israel which Moses, the servant of the Lord, had given.
Moff All Israel, clansmen and foreigners, with their sheikhs, their officers, and their judges, stood on each side of the ark in presence of the priestly Levites who carried the ark of the compact of the Eternal; half of them stood in front of mount Gerizim and half in front of mount Ebal, as Moses the servant of the Eternal had formerly commanded the people to be blessed.
JPS And all Israel, and their elders and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, that bore the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger as the home-born; half of them in front of mount Gerizim and half of them in front of mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded at the first, that they should bless the people of Israel.
ASV And all Israel, and their elders and officers, and their judges, stood on this side of the ark and on that side before the priests the Levites, that bare the ark of the covenant of Jehovah, as well the sojourner as the home-born; half of them in front of mount Gerizim, and half of them in front of mount Ebal; as Moses the servant of Jehovah had commanded at the first, that they should bless the people of Israel.
DRA And all the people, and the ancients, and the princes and judges stood on both sides of the ark, before the priests that carried the ark of the covenant of the Lord, both the stranger and he that was born among them, half of them by mount Garizim, and half by mount Hebal, as Moses the servant of the Lord had commanded. And first he blessed the people of Israel.
YLT And all Israel, and its elders, and authorities, and its judges, are standing on this side and on that of the ark, over-against the priests, the Levites, bearing the ark of the covenant of Jehovah, as well the sojourner as the native, half of them over-against mount Gerizim, and the half of them over-against mount Ebal, as Moses servant of Jehovah commanded to bless the people of Israel at the first.
Drby And all Israel, and their elders, and their officers and judges, stood on this side and on that side of the ark before the priests the Levites, who bore the ark of the covenant of Jehovah, as well the stranger as the home-born [Israelite]; half of them toward mount Gerizim, and the other half of them toward mount Ebal; as Moses the servant of Jehovah had commanded, that they should bless the people of Israel, in the beginning.
RV And all Israel, and their elders and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger as the homeborn; half of them in front of mount Gerizim, and half of them in front of mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded, that they should bless the people of Israel first of all.
SLT All Israel and his old men and scribes, and his judges stood hence, and thence, to the ark before the priests the Levites, lifting up the ark of the covenant of Jehovah, so the stranger as the native; half of them in front of mount Gerizim, and half of them in front of mount Ebal; as Moses the servant of Jehovah commanded to bless the people of Israel in the beginning.
Wbstr And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side of the ark, and on that side, before the priests the Levites, who bore the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger, as he that was born among them; half of them over against mount Gerizim, and half of them over against mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel.
KJB-1769 And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger, as he that was born among them; half of them over against mount Gerizim, and half of them over against mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel.
KJB-1611 And all Israel, and their Elders, and Officers, and their Iudges, stood on this side the Arke, and on that side, before the Priests the Leuites, which bare the Arke of the Couenant of the LORD, aswell the stranger, as he that was borne among them: halfe of them ouer against mount Gerizim, and halfe of them ouer against mount Ebal, as Moses the seruant of the LORD had commanded before, that they should blesse the people of Israel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And all Israel and the elders therof, and their officers & iudges, stoode part on this syde the arke, and part on that syde, before the priestes that were Leuites whiche bare the arke of the couenaunt of the Lorde, aswell the straunger, as they that were borne among them: halfe of the ouer against mount Garizim, & halfe of them ouer against mount Ebal, as Moyses the seruaunt of the Lorde had commaunded before, that they shoulde blesse the people of Israel.
(And all Israel and the elders thereof, and their officers and judges, stood part on this side the arke, and part on that side, before the priests that were Levites which bare the ark of the covenant of the Lord, as well the stranger, as they that were born among them: half of the over against mount Garizim, and half of them over against mount Ebal, as Moses the servant of the Lord had commanded before, that they should bless the people of Israel.)
Gnva And all Israel (and their Elders, and officers and their iudges stoode on this side of the Arke, and on that side, before the Priestes of the Leuites, which bare the Arke of the couenant of the Lord) as well the stranger, as he that is borne in the countrey: halfe of them were ouer against mount Gerizim, and halfe of them ouer against mount Ebal, as Moses the seruant of the Lord had commanded before, that they should blesse the people of Israel.
(And all Israel (and their Elders, and officers and their judges stood on this side of the Ark, and on that side, before the Priests of the Levites, which bare the Ark of the covenant of the Lord) as well the stranger, as he that is born in the country: half of them were over against mount Gerizim, and half of them over against mount Ebal, as Moses the servant of the Lord had commanded before, that they should bless the people of Israel. )
Cvdl And all Israel with their Elders and officers and iudges, stode on both the sydes of the Arke, right ouer agaynst the prestes yt bare the Arke of the couenaunt of the LORDE, the straunger as well as one of them selues, the one halfe besyde mount Grysim, and the other halfe beside mount Ebal, as Moses the seruaunt of the LORDE commaunded afore, to blesse the people of Israel.
(And all Israel with their Elders and officers and judges, stood on both the sides of the Ark, right over against the priests it bare the Ark of the covenant of the LORD, the stranger as well as one of themselves, the one half beside mount Grysim, and the other half beside mount Ebal, as Moses the servant of the LORD commanded afore, to bless the people of Israel.)
Wycl Sotheli al the puple, and the grettere men in birthe, and the duykis, and iugis stoden on `euer either side of the arke, in the siyt of preestis and dekenes, that baren the arke of boond of pees of the Lord; as a comeling, so and a man borun in the lond; the mydil part of hem stood bisidis the hil Garasym, and the myddil part stood bisidis the hil Hebal, as Moises, the `seruaunt of the Lord, comaundide. And first `sotheli he blesside the puple of Israel.
(Truly all the people, and the greater men in birth, and the dukes, and judges stood on ever either side of the arke, in the sight of priests and deacons, that barren the ark of bond of peace of the Lord; as a stranger, so and a man born in the land; the mydil part of hem stood besides the hill Garasym, and the middle part stood besides the hill Hebal, as Moses, the servant of the Lord, commanded. And first truly he blessed the people of Israel.)
Luth Und das ganze Israel mit seinen Ältesten und Amtleuten und Richtern stunden zu beiden Seiten der Lade gegen den Priestern aus Levi, die die Lade des Bundes des HErr’s trugen, die Fremdlinge sowohl als die Einheimischen, eine Hälfte neben dem Berge Grisim und die andere Hälfte neben dem Berge Ebal, wie Mose, der Knecht des HErr’s, vorhin geboten hatte, zu segnen das Volk Israel.
(And the whole/all Israel with his elders and officialsn and judges hours to/for both sides(n) the/of_the box/chest to/against the priests out_of Levi, the die box/chest the federation/agreements the LORD’s wore, the strangers as_well_as as the Einheimischen, a/one helped/assisted next_to to_him mountains/hills Grisim and the other/different helped/assisted next_to to_him mountains/hills Ebal, as/like Moses, the/of_the servant/farmhand the LORD’s, earlier offered had, to/for bless the people Israel.)
ClVg Omnis autem populus, et majores natu, ducesque ac judices, stabant ex utraque parte arcæ, in conspectu sacerdotum qui portabant arcam fœderis Domini, ut advena, ita et indigena. Media pars eorum juxta montem Garizim, et media juxta montem Hebal, sicut præceperat Moyses famulus Domini. Et primum quidem benedixit populo Israël.[fn]
(Everyone however the_people, and elders natu, leadersque and judges, they_were_standing from both in_part/partly arcæ, in/into/on in_sight priests who/which gate/doorbant the_box covenant Master, as newcomer, so/thus and native. Media part their next_to mountain Garizim, and media next_to mountain Hebal, like had_ordered Moyses famulus Master. And first indeed blessed to_the_people Israel. )
8.33 Omnis autem. ORIG., hom. 9. Et omnis Isræl et presbyteri, etc., usque ad implendo scilicet opere quæ scripta sunt in lege. Ut advena. ID., ibid. Sed et proselytus et indigena simul, etc., usque ad et pœnas peccatoribus constitutas, caveant incurrere eas. Post hæc legit. ADAM., ibid. Refertur, etc., usque ad: ut sciamus quæ a Deo donata sunt nobis II Cor. 2..
8.33 Everyone however. ORIG., man. 9. And everyone Israel and presbyteri, etc., until to implendo namely by_work which written are in/into/on lawfully. As newcomer. ID., there. But and proselytus and native at_the_same_time, etc., until to and punishments sinners constitutas, caveant incurrere them. After these_things legit. ADAM., there. Refertur, etc., until to: as let_us_know which from to_God donata are us II Cor. 2..
8:33 The town of Shechem, located between Mount Gerizim to the south and Mount Ebal to the north, guarded the pass between the two mountains. Although the covenant renewal ceremony took place at Shechem, neither Joshua nor Judges records that Israel conquered the town.
• With every Israelite involved and the Ark positioned in the valley between the two groups, this ceremony was a promise to keep the covenant God had made with Israel at Sinai.
Shechem
Shechem was strategically located at the entrance to the pass between Mount Ebal and Mount Gerizim, where it could control several key roads through the central hill country. Jacob bought land near Shechem (Gen 33:18-19). While there, Jacob’s daughter, Dinah, was raped by the prince of the area (whose name was Shechem); in response, two of Dinah’s brothers, Simeon and Levi, killed all the men of the land (Gen 34). Later, the town of Shechem became part of Joseph’s inheritance (Josh 24:32) and one of the cities of refuge (see Deut 19:1-13; Josh 20:7).
During the period of the judges, Gideon’s son Abimelech ruled from Shechem (Judg 9). Solomon later fortified Shechem as a provincial capital, but it was sacked soon after, probably by Shishak of Egypt when he invaded Israel in 926 BC (see 1 Kgs 14:25). Jeroboam I then refortified the city and made it the capital of the kingdom of Israel (1 Kgs 12:25). Shechem was again destroyed, this time by the Assyrian king Shalmaneser V, in 724 BC, shortly before the destruction of Samaria, and the ruins were virtually uninhabited for about four hundred years.
Passages for Further Study
Gen 33:18-19; Josh 8:30-35; 20:7; 24:1-32; Judg 9:1-56; 1 Kgs 12:1, 25; John 4:5
In this section the people of Israel built an altar to Yahweh and made sacrifices to him. Joshua had them write the law of Moses on stone tablets. Then all the people assembled at Mount Ebal and Mount Gerazim while Joshua read the law aloud to them. He read all of its blessings and its curses.
Before they crossed the Jordan River, Moses foretold this event. He gave them detailed instructions for how they should do this in Deuteronomy 27:1–13. Now that the Israelites were well established in the land of Canaan they followed the instructions of Moses.
Here are some other possible section headings:
Reading the law at Mount Ebal and Mount Gerazim
Joshua reads the blessings and the curses to the people
All Israel, foreigners and citizens alike, with their elders, officers, and judges,
All the Israelites, foreigners and native-born, together with their leaders and officers and judges,
Then all the Israelites, those who had Israelite parents and those who were foreigners living among them, along with the elders, officers, and judges,
The Hebrew connector that the BSB leaves untranslated but many English versions translate as “and” indicates the next event of the story.
All Israel, foreigners and citizens alike: The phrase All Israel indicates that every Israelite was present at the ceremony.
foreigners and citizens alike: The Hebrew word that the BSB translates as foreigners refers to foreigners who lived in the Israelite community.8:33 Howard, p. 216.
The Hebrew word that the BSB translates as citizens refers to Israelites who were descendants of Abraham, Isaac and Jacob.
Here are some other ways to translate these two words:
resident foreigners and native Israelites (NET)
aliens and citizens (NIV)
foreigners and native-born (NLT)
with their elders, officers, and judges: The Hebrew word that the BSB translates as elders refers to the leaders of tribes and families who represented their tribe on special occasions.8:33 Woudstra, p. 139.
officers: The Hebrew word that the BSB translates as officers refers to people who had both military and administrative responsibilities.8:33 Woudstra, p. 64, footnote 1.
Here are some other ways to translate this term:
leaders (NET)
officials (NIV)
judges: The Hebrew word that the BSB translates as judges refers to people who judged disputes between Israelites. See Exodus 18:17–26 where Moses first appointed judges.
stood on both sides of the ark of the covenant of the LORD facing the Levitical priests
stood in two groups. One group stood on each side of the ark facing the priests, the Levites.
were divided into two groups. Each group faced inward toward the ark.They were facing the priests,
stood on both sides of the ark of the covenant of the LORD: The clause stood on both sides of the ark indicates that the Israelites stood in two groups facing each other. The ark was in-between them.
the ark of the covenant of the LORD: The ark was a wooden box that was a sign of God’s presence. The term ark has different descriptive phrases attached to it in different contexts. In this verse it is called ark of the covenant of the LORD. This emphasizes that inside it were the stone tablets on which Moses wrote the Ten commandments, the symbol of Yahweh’s covenant with Israel.
facing the Levitical priests: Two Levitical priests stood at each end of the ark, carrying it on poles over their shoulders. The two groups of Israelites faced the ark and the priests who carried it.
Levitical priests: The Hebrew phrase that the BSB translates as Levitical priests is literally “the priests, the Levites.” The priests were descendants of Levi, and belonged to the tribe of Levi.
Here are some other ways to translate this phrase:
the priests, the Levites
the priests of the Levi tribe
It is also possible to say just “the priests,” and put the literal translation in a footnote. See how you translated this term in Joshua 3:3.
priests: The priests were people who offered sacrifices to God on behalf of the people. You should translate this the same way you do in the New Testament. See, for example, Mark 1:44.
who carried it.
The priests were carrying the ark of Yahweh’s covenant.
the Levites who held the ark of the covenant of Yahweh.
who carried it: It was the responsibility of the priests to carry the ark of the covenant.
Half of the people stood in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal,
Half of the people stood on the slope of Mount Gerizim and the other half on the slope of Mount Ebal.
Half of the people stood in front of Mount Gerizim and half stood in front of Mount Ebal.
Half of the people stood in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal: The phrase half of them indicates that the Israelites were divided into two large groups.
in front of Mount Gerizim and…in front of Mount Ebal: The Israelites stood in the Valley of Shechem, which was between the two mountains, Mount Gerizim and Mount Ebal. One group stood facing Mount Gerizim and the other group stood facing Mount Ebal.
In Deuteronomy 27:12–13 Moses told the people to stand “on” Mount Gerizim and Mount Ebal, whereas this verse uses the words in front of. Because the Israelites followed the commands that Moses gave them, it may be that they stood on the slopes of the two mountains, facing in the direction of the opposite mountain. For example:
on the upper slopes of Mount Gerizim and Mount Ebal (NJB)
as Moses the servant of the LORD had commanded earlier,
This was what Moses, the servant of Yahweh originally commanded them.
This was done according to the instructions that Moses, Yahweh’s servant, previously gave them.
as Moses the servant of the LORD had commanded earlier: This indicates that the Israelites obeyed the instructions that Moses gave them before he died.
earlier: The word earlier refers to the time when Moses gave the Israelites this command in Deuteronomy 27:12–13. For example:
the Lord’s servant Moses had earlier commanded the people (NCV)
This is a long and complicated verse, and you will have to think about it carefully. It is recommended that you begin a new sentence at 8:33d.
to bless the people of Israel.
Moses told Joshua and the priests to bless the Israelites.
This was the way that they should bless the Israelites.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
מִזֶּ֣ה ׀ וּמִזֶּ֣ה ׀ לָאָר֡וֹן
from,this and,from,this of,ark
As the Introduction to this chapter discusses, the author is describing the location of one place relative to another in the way that is characteristic of his culture. Alternate translation: [on both sides of the Box] or [on either side of the Box]
Note 2 topic: writing-pronouns
חֶצְיוֹ֙ & וְהַֽחֶצְי֖וֹ
of_it_of,half & and_(the),half,of,it
The pronoun him in both instances refers to Israel, which means all of the Israelites. It may be more natural in your language to use plural pronouns. Alternate translation: [half of them … and half of them]
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
בָּרִאשֹׁנָֽה
at,[time]
The author is using the adjective first as a noun. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this adjective with an equivalent phrase. Alternate translation: [when he first delivered the law]

Joshua 8
[Author’s note: This map and article assume that Ai was located at Khirbet al-Maqatir and Bethel was located at al-Bira. It is beyond the scope of this article to present all the convincing reasons for these assumptions, but they are well summarized in the following articles: “Traditional Site of Bethel Questioned,” “Location of Biblical Bethel and Ai Reconsidered,” and “The Khirbet el-Maqatir Excavations.” The expected locations for Roman mile markers are also included on this map, which confirm that al-Bira is located precisely at the twelfth mile marker from Jerusalem, as Eusebius and Jerome both asserted. All other maps in this Atlas have been recently updated to use these same locations for Ai and Bethel.
Soon after the Israelites entered the Promised Land and captured the city of Jericho, they sent a force of only three thousand men to capture the much smaller fortified town of Ai (Joshua 7). They suffered defeat, however, and the Lord revealed to them that this happened because a man named Achan had taken some of the devoted items from Jericho. So Joshua took Achan and his family to the Valley of Achor and executed them there (see Israel Enters the Promised Land map). Later the Lord told Joshua to attack Ai again, because this time he was going to give them the town. It appears that Ai, which had a direct line of sight to the more powerful city of Jerusalem to the south, must have served as a sort of early warning outpost for the larger city. Thus, capturing Ai was critical to staging an effective battle campaign throughout southern Canaan. So Joshua advanced with thirty thousand troops during the night and camped north of the city, and he positioned a force of five thousand men in ambush between Bethel and Ai, just to the west of Ai. The men in ambush were also just east of the mountain where Abraham had pitched his tent centuries earlier (Genesis 12:8). Joshua himself spent the night in the valley between Ai and the main Israelite camp. Early the next morning, the king of Ai led all the inhabitants of the town in an attack on the main camp of the Israelites, who feigned retreat into the wilderness. After the Israelite army had drawn the people of Ai away from the town, the Israelites hiding in ambush rose up and captured Ai. They set the town on fire, sending a signal to the the main army of Israelites to turn back upon the forces of Ai. The Israelites completely destroyed the people of Ai and reduced the town to a burning heap of ruins.

Deuteronomy 11:26-32; 27:1-26; Joshua 8:30-35
A quick search on the internet reveals that some of the top ways to commit something to long term memory include: 1) organizing the information; 2) making associations; 3) using visual cues (graphs, etc.); 4) creating mnemonic devices (rhymes, acrostics, etc.); 5) writing it down; 6) saying it out loud; 7) quizzing yourself; 8) and rehearsing it (https://www.usa.edu/blog/science-backed-memory-tips/). There should be no doubt, then, that the covenant renewal ceremony at Shechem would have been a truly memorable event for all involved. Two times in the book of Deuteronomy the Israelites are instructed to renew the covenant at Mount Gerizim and Mount Ebal after they have entered the Promised Land of Canaan, and then the actual event is recorded in the book of Joshua. Located in the heartland of Israel, Mount Gerizim and Mount Ebal sat on either side of the ancient city of Shechem, where the Lord had promised centuries earlier to give Canaan to Abraham and his descendants (Genesis 12:6-7). The renewal ceremony was essentially the corporate, verbal affirmation of the terms of the covenant that the Lord had established with Israel at Mount Sinai. As with virtually all ancient Near Eastern covenants, the terms included blessings for those who remained faithful to it and curses for those who broke it. Joshua and the priests stood between the two mountains with the Ark of the Covenant and read the entire book of the law. Six of the tribes (Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin) stood in front of the Ark on Mount Gerizim and shouted the blessings for faithfulness to the covenant, and six of the tribes (Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali) stood in front of the Ark on Mount Ebal and shouted the curses for unfaithfulness. It is very possible that this ceremony was performed within a natural amphitheater that exists even today on both Gerizim and Ebal at the place shown on this map. By standing within the concave spaces of the two mountains, the tribes would have been both “on” the mountains (Deuteronomy 27:11-13) and “on opposite sides of” the Ark (Joshua 8:33), and they would have been entirely capable of hearing Joshua’s words as well as each other’s shouts of blessings and curses. As far as why Gerizim was assigned the place of blessing and Ebal the place of curses, it is not entirely clear, but it may be because the ancients typically regarded east as being in front of them, so Gerizim would have been located on their right, which was typically favored over the left. Also, commentators have often expressed confusion over the mention of “the arabah” and “Gilgal” in Deuteronomy 11, typically because it is assumed that they refer to the Jordan Valley and the Gilgal near Jericho, respectively. This author, however, is convinced that “the arabah” (often meaning, “plain”) refers to the small plain immediately east of Shechem. And “Gilgal” (meaning, “wheel/circle”) in this verse refers to a location just across the plain at Khirbet Gulegil. (The name “Gilgal” was likely applied to at least four locations throughout Canaan; see Joshua 4:19; 15:7; Judges 3:19; 2 Kings 2:1; 4:38; Deuteronomy 11:30.) Centuries later, a Samaritan temple was built atop Mount Gerizim after foreign peoples were resettled in Israel, and this is what the Samaritan woman was referring to when she said to Jesus, “Our ancestors worshiped on this mountain, but you say that the place where people must worship is in Jerusalem” (John 4:20). But Jesus replied to her, “Believe me, the hour is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem….But the hour is coming, and is now here, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth” (John 4:21-23; see also “Shechem and the Hill Country of Samaria” map).