Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 16 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When they arrived, Shemuel saw Eliab and thought, “Surely this man’s the one that Yahweh wants to anoint.”
OET-LV And_he/it_was in/on/at/with_came_they and_he/it_saw DOM ʼElīʼāⱱ and_he/it_said surely [is]_before YHWH anointed_his.
UHB וַיְהִ֣י בְּבוֹאָ֔ם וַיַּ֖רְא אֶת־אֱלִיאָ֑ב וַיֹּ֕אמֶר אַ֛ךְ נֶ֥גֶד יְהוָ֖ה מְשִׁיחֽוֹ׃ ‡
(vayəhiy bəⱱōʼām vayyarʼ ʼet-ʼₑlīʼāⱱ vayyoʼmer ʼak neged yhwh məshīḩō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ εἰσιέναι αὐτοὺς, καὶ εἶδε τὸν Ἑλιάβ, καὶ εἶπεν, ἀλλὰ καὶ ἐνώπιον Κυρίου χριστὸς αὐτοῦ.
(Kai egenaʸthaʸ en tōi eisienai autous, kai eide ton Heliab, kai eipen, alla kai enōpion Kuriou ⱪristos autou. )
BrTr And it came to pass when they came in, that he saw Eliab, and said, Surely the Lord's anointed is before him.
ULT And it happened when they came, that he saw Eliab. And he said, “Surely in front of Yahweh is his anointed one.”
UST When they arrived there, Samuel looked at Jesse’s oldest son Eliab, and thought, “Surely this is the one whom Yahweh has appointed be king!”
BSB When they arrived, Samuel saw Eliab and said, “Surely here before the LORD is His anointed.”
OEB When they came and he saw Eliab, he said, ‘Surely the Lord’s annointed is now in presence.’
WEBBE When they had come, he looked at Eliab, and said, “Surely the LORD’s anointed is before him.”
WMBB (Same as above)
NET When they arrived, Samuel noticed Eliab and said to himself, “Surely, here before the Lord stands his chosen king!”
LSV And it comes to pass, in their coming in, that he sees Eliab and says, “Surely His anointed [is] here before YHWH.”
FBV When they arrived and Samuel saw Eliab, he said to himself, “This has got to be the Lord's anointed!”
T4T When they arrived there, Samuel looked at Jesse’s oldest son Eliab, and thought, “Surely this is the one whom Yahweh has appointed to be king!”
LEB When they came,[fn] he[fn] saw Eliab and said, “Surely his anointed one is before Yahweh!”
BBE Now when they came, looking at Eliab, he said, Clearly the man of the Lord's selection is before him.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And it came to pass, when they were come, that he beheld Eliab, and said: 'Surely the LORD'S anointed is before Him.'
ASV And it came to pass, when they were come, that he looked on Eliab, and said, Surely Jehovah’s anointed is before him.
DRA And when they were come in, he saw Eliab, and said: Is the Lord’s anointed before him?
YLT And it cometh to pass, in their coming in, that he seeth Eliab, and saith, 'Surely, before Jehovah [is] His anointed.'
Drby And it came to pass when they were come, that he looked on Eliab, and said, Surely Jehovah's anointed is before him.
RV And it came to pass, when they were come, that he looked on Eliab, and said, Surely the LORD’S anointed is before him.
Wbstr And it came to pass when they had come, that he looked on Eliab, and said, Surely the LORD'S anointed is before him.
KJB-1769 ¶ And it came to pass, when they were come, that he looked on Eliab, and said, Surely the LORD’s anointed is before him.[fn]
16.6 Eliab: called Elihu
KJB-1611 ¶ And it came to passe when they were come, that he looked on Eliab, and said, Surely the LORDs anointed is before him.
(¶ And it came to pass when they were come, that he looked on Eliab, and said, Surely the LORDs anointed is before him.)
Bshps And when they were come, he loked on Eliab, & saide: Surelye the Lordes annoynted is before him.
(And when they were come, he looked on Eliab, and said: Surelye the Lords anointed is before him.)
Gnva And when they were come, hee looked on Eliab, and saide, Surely the Lordes Anointed is before him.
(And when they were come, he looked on Eliab, and said, Surely the Lords Anointed is before him. )
Cvdl Now wha they came in, he behelde Eliab, & thoughte, whether he shulde be his anoynted before the LORDE.
(Now wha they came in, he beheld Eliab, and thoughte, whether he should be his anointed before the LORD.)
Wycl And whanne thei hadden entrid, he siy Eliab, and seide, Whether bifor the Lord is his crist?
(And when they had entered, he saw Eliab, and said, Whether before the Lord is his crist?)
Luth Da sie nun hereinkamen, sah er den Eliab an und gedachte, ob der vor dem HErr’s sei sein Gesalbter.
(So they/she/them now hereinkamen, saw he the Eliab at and thought, ob the/of_the before/in_front_of to_him LORD’s be his Gesalbter.)
ClVg Cumque ingressi essent, vidit Eliab, et ait: Num coram Domino est christus ejus?
(Cumque ingressi essent, he_saw Eliab, and he_said: Num before Master it_is christus his? )
16:1-23 David was Saul’s replacement. There are striking similarities between the two: Samuel anointed both. Neither was pursuing the position. Both were unlikely candidates (Saul was from the smallest tribe; David was the youngest son). Both were impressive in appearance (9:2; 16:12). And the Spirit came mightily on each when he was anointed king (10:10; 11:6; 16:13). The key difference was that David was “a man after [God’s] own heart” (13:14; cp. 16:7), while Saul was not.
(Occurrence 0) When they came
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,came,they and=he/it_saw DOM ʼElīʼāⱱ and=he/it_said surely before YHWH anointed,his )
Here “they” refers to Jesse and his sons.
(Occurrence 0) he looked at Eliab
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,came,they and=he/it_saw DOM ʼElīʼāⱱ and=he/it_said surely before YHWH anointed,his )
Here “he” refers to Samuel.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Eliab
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,came,they and=he/it_saw DOM ʼElīʼāⱱ and=he/it_said surely before YHWH anointed,his )
This is the name of Jesse’s oldest son.
(Occurrence 0) standing before him
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,came,they and=he/it_saw DOM ʼElīʼāⱱ and=he/it_said surely before YHWH anointed,his )
Here “him” refers to Yahweh.