Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel 2SA 12:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 12:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)You did what you did in secret, but I myself will do all this in public before all Israel.’ ”

OET-LVIf/because you you_acted in/on/at/with_secret and_I I_will_do DOM the_thing the_this before all Yisrāʼēl/(Israel) and_before the_broad_daylight.

UHBכִּ֥י אַתָּ֖ה עָשִׂ֣יתָ בַ⁠סָּ֑תֶר וַ⁠אֲנִ֗י אֶעֱשֶׂה֙ אֶת־הַ⁠דָּבָ֣ר הַ⁠זֶּ֔ה נֶ֥גֶד כָּל־יִשְׂרָאֵ֖ל וְ⁠נֶ֥גֶד הַ⁠שָּֽׁמֶשׁ׃ס
   (kiy ʼattāh ˊāsitā ⱱa⁠şşāter va⁠ʼₐniy ʼeˊₑseh ʼet-ha⁠ddāⱱār ha⁠zzeh neged kāl-yisrāʼēl və⁠neged ha⁠shshāmesh)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι σὺ ἐποίησας κρυβῇ, κᾀγὼ ποιήσω τὸ ῥῆμα τοῦτο ἐναντίον παντὸς Ἰσραὴλ, καὶ ἀπέναντι τοῦ ἡλίου τούτου.
   (Hoti su epoiaʸsas krubaʸ, kagō poiaʸsō to ɽaʸma touto enantion pantos Israaʸl, kai apenanti tou haʸliou toutou. )

BrTrFor thou didst it secretly, but I will do this thing in the sight of all Israel, and before this sun.

ULTFor you yourself have done in secret, but I myself will do this thing before all Israel and before the sun.’ ”

USTWhat you did, you did secretly, but what I cause to happen, everyone in Israel will be able to see it or know about it.’ ”

BSBYou have acted in secret, but I will do this thing in broad daylight before all Israel.’ ”


OEBfor thou didst it secretly; but I will do this thing before all Israel, and before the sun.” ’

WEBBEFor you did this secretly, but I will do this thing before all Israel, and before the sun.’ ”

WMBB (Same as above)

NETAlthough you have acted in secret, I will do this thing before all Israel, and in broad daylight.’ ”

LSVfor you have done [it] in secret, and I do this thing before all Israel, and before the sun.”

FBVYou did it all in secret, but I will do it openly where everyone in all of Israel can see.”

T4TWhat you did, you did secretly, but what I will cause to happen, everyone in Israel will be able to see it or know about it. [IDM]’ ”

LEBThough you did this in secret, I will do this thing before all of Israel in broad daylight!’ ”[fn]


12:12 Literally “before the sun”

BBEYou did it secretly; but I will do this thing before all Israel and in the light of the sun.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSFor thou didst it secretly; but I will do this thing before all Israel, and before the sun.'

ASVFor thou didst it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun.

DRAFor thou didst it secretly: but I will do this thing in the sight of all Israel, and in the sight of the sun.

YLTfor thou hast done [it] in secret, and I do this thing before all Israel, and before the sun.'

DrbyFor thou didst [it] secretly; but I will do this thing before all Israel and before the sun.

RVFor thou didst it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun.

WbstrFor thou didst it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun.

KJB-1769For thou didst it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun.
   (For thou/you didst it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun. )

KJB-1611For thou diddest it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the Sunne.
   (For thou/you didst it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the Sunne.)

BshpsFor thou diddest it secretly: but I wil do this thing before al Israel, and in the open sunne lyght.
   (For thou/you didst it secretly: but I will do this thing before all Israel, and in the open sun light.)

GnvaFor thou diddest it secretly: but I will doe this thing before all Israel, and before the sunne.
   (For thou/you didst it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sunne. )

CvdlFor thou hast done it secretly, but I wyl do this in the sighte of all Israel, and by Sonne lighte.
   (For thou/you hast done it secretly, but I will do this in the sight of all Israel, and by Son lighte.)

WyclFor thou hast do priueli; forsothe Y schal do this word in the siyt of al Israel, and in the siyt of this sunne.
   (For thou/you hast do priueli; forsothe I shall do this word in the sight of all Israel, and in the sight of this sunne.)

LuthDenn du hast‘s heimlich getan; ich aber will dies tun vor dem ganzen Israel und an der Sonne.
   (Because you hast‘s heimlich getan; I but will this/these do/put before/in_front_of to_him entire Israel and at the/of_the sun.)

ClVgTu enim fecisti abscondite: ego autem faciam verbum istud in conspectu omnis Israël, et in conspectu solis.
   (Tu because fecisti abscondite: I however I_will_do the_word istud in in_sight everyone Israel, and in in_sight solis. )


TSNTyndale Study Notes:

12:1-31 Chapter 12 expands on the last phrase of 11:27.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) committed your sin

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when you(ms) you(ms)_have_done/made in/on/at/with,secret and,I do DOM the,thing the=this before all/each/any/every Yisrael and,before the,broad_daylight )

Alternate translation: “sinned”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) before all Israel

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when you(ms) you(ms)_have_done/made in/on/at/with,secret and,I do DOM the,thing the=this before all/each/any/every Yisrael and,before the,broad_daylight )

This phrase speaks of the people of Israel knowing about what has happened to his wives as if they all actually witnessed it happening. Alternate translation: “before all the people of Israel”

BI 2Sa 12:12 ©