Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17

Parallel JOS 3:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 3:16 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 3:16 verse available

OET-LVAnd_stood the_waters the_flowing from_to/for_above they_rose a_heap one far_away very in/on/at/with_ʼĀdām[fn] the_city which in_vicinity of_Zarethan and_the_flowing_down to the_sea the_arabah the_Sea the_salt they_were_complete they_were_cut_off and_the_people they_passed_over before Yərīḩō.


3:16 Variant note: ב/אדם: (x-qere) ’מֵֽ/אָדָ֤ם’: lemma_m/121 morph_HR/Np id_06rKT מֵֽ/אָדָ֤ם

UHBוַ⁠יַּעַמְד֡וּ הַ⁠מַּיִם֩ הַ⁠יֹּרְדִ֨ים מִ⁠לְ⁠מַ֜עְלָ⁠ה קָ֣מוּ נֵד־אֶחָ֗ד הַרְחֵ֨ק מְאֹ֜ד ב⁠אדם[fn] הָ⁠עִיר֙ אֲשֶׁר֙ מִ⁠צַּ֣ד צָֽרְתָ֔ן וְ⁠הַ⁠יֹּרְדִ֗ים עַ֣ל יָ֧ם הָ⁠עֲרָבָ֛ה יָם־הַ⁠מֶּ֖לַח תַּ֣מּוּ נִכְרָ֑תוּ וְ⁠הָ⁠עָ֥ם עָבְר֖וּ נֶ֥גֶד יְרִיחֽוֹ׃ 
   (va⁠yyaˊamdū ha⁠mmayim ha⁠yyordiym mi⁠lə⁠maˊlā⁠h qāmū nēd-ʼeḩād harḩēq məʼod ⱱ⁠ʼdm hā⁠ˊīr ʼₐsher mi⁠ʦʦad ʦārətān və⁠ha⁠yyordiym ˊal yām hā⁠ˊₐrāⱱāh yām-ha⁠mmelaḩ tammū nikrātū və⁠hā⁠ˊām ˊāⱱərū neged yərīḩō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q מֵֽאָדָ֤ם

ULT Then the waters going down from above stood. They rose up as one heap at a great distance away, at Adam, the city that is beside Zarethan, and those going down to the sea of the Arabah, the Sea of Salt, were completely cut off. (Now the people crossed over opposite Jericho.)

UST and the water stopped flowing and it piled up far upstream. The water did not flow in the Jordan from the town called Adam, near Zarethan, all the way down to the Sea of Arabah (which is called the Dead Sea), so the people were able to cross the river near Jericho.


BSB the flowing water stood still. It backed up as far upstream as Adam, a city in the area of Zarethan, while the water flowing toward the Sea of the Arabah (the Salt Sea [fn]) was completely cut off. So the people crossed over opposite Jericho.


3:16 That is, the Dead Sea

OEB the waters which came down from above stood still. Its waters rose up in a heap, a great way off at Adam, the city that is beside Zarethan, and those that went down toward the sea of the Arabah, the Salt Sea, were wholly cut off. And the people stood opposite Jericho.

WEB the waters which came down from above stood, and rose up in one heap a great way off, at Adam, the city that is beside Zarethan; and those that went down toward the sea of the Arabah, even the Salt Sea, were wholly cut off. Then the people passed over near Jericho.

NET the water coming downstream toward them stopped flowing. It piled up far upstream at Adam (the city near Zarethan); there was no water at all flowing to the sea of the Arabah (the Salt Sea). The people crossed the river opposite Jericho.

LSV that the waters stand; those coming down from above have risen—one heap, very far above Adam, the city which [is] at the side of Zaretan; and those going down by the Sea of the Plain (the Salt Sea), have been completely cut off; and the people have passed through opposite Jericho;

FBV The water piled up a long way upstream, at the town of Adam, near Zarethan, while downstream no more water flowed into the Dead Sea. So the people crossed over, opposite Jericho.

T4T the water stopped flowing. The water piled up far upstream, at a town named Adam, near Zarethan. The water stopped flowing down to the Dead Sea. So the people were able to cross the river near Jericho.

LEB the waters flowing down from above stood still; they stood up in one heap very far from Adam, the city that is beside Zarethan, while the waters flowing down to the sea of the Arabah, the Salt Sea,[fn]were completely cut off;[fn] and the people crossedover opposite Jericho.


?:? That is, the Dead Sea

?:? Literally “they were completed they were cut off”

BBE Then the waters flowing down from higher up were stopped and came together in a mass a long way back at Adam, a town near Zarethan; and the waters flowing down to the sea of the Arabah, the Salt Sea, were cut off: and the people went across opposite Jericho.

MOF the waters that flow down stopped and were dammed up at a distance, at Adamah (a town beside Zartan), while the waters that flow away to the sea of the Arabah (the Salt Sea) were cut off and failed. In this way the people crossed, opposite Jericho.

JPS that the waters which came down from above stood, and rose up in one heap, a great way off from Adam, the city that is beside Zarethan; and those that went down toward the sea of the Arabah, even the Salt Sea, were wholly cut off; and the people passed over right against Jericho.

ASV that the waters which came down from above stood, and rose up in one heap, a great way off, at Adam, the city that is beside Zarethan; and those that went down toward the sea of the Arabah, even the Salt Sea, were wholly cut off: and the people passed over right against Jericho.

DRA The waters that came down from above stood in one place, and swelling up like a mountain, were seen afar off from the city that is called Adom, to the place of Sarthan: but those that were beneath, ran down into the sea of the wilderness (which now is called the Dead Sea) until they wholly failed.

YLT that the waters stand; those coming down from above have risen — one heap, very far above Adam the city, which [is] at the side of Zaretan; and those going down by the sea of the plain, the Salt Sea, have been completely cut off; and the people have passed through over-against Jericho;

DBY the waters which flowed down from above stood [and] rose up in a heap, very far, by Adam, the city that is beside Zaretan; and those that flowed down towards the sea of the plain, the salt sea, were completely cut off. And the people went over opposite to Jericho.

RV that the waters which came down from above stood, and rose up in one heap, a great way off, at Adam, the city that is beside Zarethan: and those that went down toward the sea of the Arabah, even the Salt Sea, were wholly cut off: and the people passed over right against Jericho.

WBS That the waters which came down from above stood and rose up in a heap very far from the city Adam, that is beside Zaretan; and those that came down towards the sea of the plain, even the salt sea, failed, and were cut off: and the people passed over right against Jericho.

KJB That the waters which came down from above stood and rose up upon an heap very far from the city Adam, that is beside Zaretan: and those that came down toward the sea of the plain, even the salt sea, failed, and were cut off: and the people passed over right against Jericho.
  (That the waters which came down from above stood and rose up upon an heap very far from the city Adam, that is beside Zaretan: and those that came down toward the sea of the plain, even the salt sea, failed, and were cut off: and the people passed over right against Jericho. )

BB The waters also that came downe fro aboue, did rise vp vpon an heape and departed farre from ye citie of Ada, that was beside Zarthan: And the waters that were beneath towarde ye sea of the wildernes, euen the salt sea, fayled and were cut of: and the people went right ouer against Iericho.
  (The waters also that came down from aboue, did rise up upon an heape and departed far from ye/you_all city of Ada, that was beside Zarthan: And the waters that were beneath towarde ye/you_all sea of the wildernes, even the salt sea, fayled and were cut of: and the people went right over against Yericho.)

GNV Then the waters that came downe from aboue, stayed and rose vpon an heape and departed farre from the citie of Adam, that was beside Zaretan: but the waters that came downe towarde the Sea of the wildernes, euen the salt Sea, failed, and were cut off: so the people went right ouer against Iericho.
  (Then the waters that came down from aboue, stayed and rose upon an heape and departed far from the city of Adam, that was beside Zaretan: but the waters that came down towarde the Sea of the wildernes, even the salt Sea, failed, and were cut off: so the people went right over against Yericho. )

CB then the water that came downe fro aboue, stode straight vp vpon one heape, very farre from the cite of Adom, that lyeth on the syde of Zarthan: But the water that ranne downe to the see (euen to the salt see) fell awaye, and decreased. So ye people wente thorow ouer agaynst Iericho.
  (then the water that came down from aboue, stood straight up upon one heape, very far from the cite of Adom, that lyeth on the side of Zarthan: But the water that ranne down to the sea (even to the salt see) fell away, and decreased. So ye/you_all people went through over against Yericho.)

WYC the watris yeden doun, and stoden in o place, and wexiden grete at the licnesse of an hil, and apperiden fer fro the citee that was clepid Edom, `til to the place of Sarthan; sotheli the watris that weren lowere yeden doun in to the see of wildirnesse, which is now clepid the deed see, `til the watris failiden outirli.
  (the waters went down, and stood in o place, and wexiden great at the licnesse of an hil, and appeared far from the city that was called Edom, `til to the place of Sarthan; truly the waters that were lowere went down in to the sea of wilderness, which is now called the dead see, `til the waters failiden outirli.)

LUT da stund das Wasser; das von oben herniederkam, aufgerichtet über einem Haufen, sehr ferne von den Leuten der Stadt, die zur Seite Zarthans liegt; aber das Wasser, das zum Meer hinunterlief, zum Salzmeer, das nahm ab und verfloß. Also ging das Volk hinüber gegen Jericho.
  (da stood the water; the from oben herniederkam, aufgerichtet above one Haufen, sehr ferne from the Leuten the Stadt, the zur Seite Zarthans liegt; but the water, the for_the sea hinunterlief, for_the Salzmeer, the took ab and verfloß. So went the people hinüber gegen Yericho.)

CLV steterunt aquæ descendentes in loco uno, et ad instar montis intumescentes apparebant procul, ab urbe quæ vocatur Adom usque ad locum Sarthan: quæ autem inferiores erant, in mare Solitudinis (quod nunc vocatur Mortuum) descenderunt, usquequo omnino deficerent.[fn]
  (steterunt aquæ descendentes in instead uno, and to instar montis intumescentes apparebant procul, away urbe which is_called Adom usque to place Sarthan: which however inferiores erant, in the_sea Solitudinis (that now is_called Mortuum) descenderunt, usquequo omnino deficerent.)


3.16 Steterunt aquæ descendentes, etc. ADAM., hom. 4. Non absque mysterii ratione arbitror scriptum, etc., usque ad et unus Spiritus quo omnes purificantur in baptismo, et unus Deus Pater omnium.


3.16 Steterunt aquæ descendentes, etc. ADAM., hom. 4. Non without mysterii ratione arbitror scriptum, etc., usque to and unus Spiritus quo everyone purificantur in baptismo, and unus God Pater omnium.

BRN then the waters that came down from above stopped; there stood one solid heap very far off, as far as [fn]the region of Kariathiarim, and [fn]the lower part came down to the sea of Araba, the salt sea, till it completely failed; and the people stood opposite Jericho.


3:16 Gr. a part.

3:16 Gr. that which came down.

BrLXX Καὶ ἔστη τὰ ὕδατα τὰ καταβαίνοντα ἄνωθεν, ἔστη πῆγμα ἓν ἀφεστηκὸς μακρὰν σφόδρα σφοδρῶς ἕως μέρους Καριαθιαρίμ· τὸ δὲ καταβαῖνον κατέβη εἰς τὴν θάλασσαν Ἄραβα θάλασσαν ἁλὸς, ἕως εἰς τὸ τέλος ἐξέλιπε· καὶ ὁ λαὸς εἱστήκει ἀπέναντι Ἱεριχώ.
  (Kai estaʸ ta hudata ta katabainonta anōthen, estaʸ paʸgma hen afestaʸkos makran sfodra sfodrōs heōs merous Kariathiarim; to de katabainon katebaʸ eis taʸn thalassan Araba thalassan halos, heōs eis to telos exelipe; kai ho laos heistaʸkei apenanti Hieriⱪō. )


TSNTyndale Study Notes:

3:16 Two wonders occurred. First, the water . . . began backing up above Adam (about twenty-five miles away). Second, the entire bed of the river was dry, as remaining water drained to the Dead Sea.

BI Jos 3:16 ©