Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33V34V35

Parallel 1SA 15:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 15:30 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 15:30 verse available

OET-LVAnd_he/it_said I_have_sinned now honor_me please before the_elders people_my and_before Yisrāʼēl/(Israel) and_return with_me and_worship to/for_YHWH god_your.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר חָטָ֔אתִי עַתָּ֗ה כַּבְּדֵ֥⁠נִי נָ֛א נֶ֥גֶד זִקְנֵֽי־עַמִּ֖⁠י וְ⁠נֶ֣גֶד יִשְׂרָאֵ֑ל וְ⁠שׁ֣וּב עִמִּ֔⁠י וְ⁠הִֽשְׁתַּחֲוֵ֖יתִי לַֽ⁠יהוָ֥ה אֱלֹהֶֽי⁠ךָ׃ 
   (va⁠yyoʼmer ḩāţāʼtī ˊattāh ⱪabdē⁠nī nāʼ neged ziqnēy-ˊammi⁠y və⁠neged yisrāʼēl və⁠shūⱱ ˊimmi⁠y və⁠hishəttaḩₐvēytī la⁠yhvāh ʼₑlohey⁠kā.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he said, “I have sinned! Now please honor me in front of the elders of my people and in front of Israel. And return with me, so I may worship Yahweh your God.”

UST Then Saul pleaded again. He said, “I know that I have sinned. But please honor me in front of the leaders of the Israelite people and in front of all the other Israelite people by coming back to them with me in order that I may worship Yahweh your God.”


BSB § “I have sinned,” Saul replied. “Please honor me now before the elders of my people and before Israel. Come back with me, so that I may worship the LORD your God.”

OEB Then Saul said, ‘I have sinned, yet honour me now at least before the elders of my people and before Israel, and turn back with me, so that I may worship the Lord your God.’

WEB Then he said, “I have sinned; yet please honor me now before the elders of my people and before Israel, and come back with me, that I may worship Yahweh your God.”

WMB Then he said, “I have sinned; yet please honor me now before the elders of my people and before Israel, and come back with me, that I may worship the LORD your God.”

NET Saul again replied, “I have sinned. But please honor me before the elders of my people and before Israel. Go back with me so I may worship the Lord your God.”

LSV And he says, “I have sinned; now please honor me before [the] elderly of my people and before Israel, and return with me; and I have bowed myself to your God YHWH.”

FBV “Yes, I have sinned,” Saul replied. “Please honor me now before the elders of my people and before Israel—come back with me, so that I may worship the Lord your God.”

T4T Then Saul pleaded again. He said, “I know that I have sinned. But please honor me in front of the leaders of the Israeli people and in front of all the other Israeli people by coming back to them with me in order that I may worship Yahweh your God.”

LEB Then he[fn] said, “I have sinned! Now please honor me before the elders of my people and before Israel, and return with meso that I can worship[fn] Yahweh your God.”


?:? That is, Saul

?:? Literally “so that I can bow down to”

BBE Then he said, Great is my sin: but still, give me honour now before the heads of my people and before Israel, and come back with me so that I may give worship to the Lord your God.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS Then he said: 'I have sinned; yet honour me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and return with me, that I may worship the LORD thy God.'

ASV Then he said, I have sinned: yet honor me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship Jehovah thy God.

DRA Then he said: I have sinned: yet honour me now before the ancients of my people, and before Israel, and return with me, that I may adore the Lord thy God.

YLT And he saith, 'I have sinned; now, honour me, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn back with me; and I have bowed myself to Jehovah thy God.'

DBY And he said, I have sinned; honour me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship Jehovah thy [fn]God.


15.30 Elohim

RV Then he said, I have sinned: yet honour me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship the LORD thy God.

WBS Then he said, I have sinned: yet honor me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship the LORD thy God.

KJB Then he said, I have sinned: yet honour me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship the LORD thy God.
  (Then he said, I have sinned: yet honour me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship the LORD thy/your God. )

BB He sayde, I haue sinned: But nowe honour me before the elders of my people and before Israel, and turne againe with me, that I may worship the Lord thy God.
  (He said, I have sinned: But now honour me before the elders of my people and before Israel, and turn again with me, that I may worship the Lord thy/your God.)

GNV Then he saide, I haue sinned: but honour mee, I pray thee, before the Elders of my people, and before Israel, and turne againe with mee, that I may worship the Lord thy God.
  (Then he said, I have sinned: but honour mee, I pray thee, before the Elders of my people, and before Israel, and turn again with mee, that I may worship the Lord thy/your God. )

CB He sayde: I haue synned, yet honoure me now before the Elders of my people and before Israel, and turne backe with me, that I maye worshippe the LORDE thy God.
  (He said: I have sinned, yet honoure me now before the Elders of my people and before Israel, and turn back with me, that I may worshippe the LORD thy/your God.)

WYC And Saul seide, Y synnede; but now onoure thou me bifor the eldere men of my puple, and bifor Israel, and turne thou ayen with me, that Y worschipe thi Lord God.
  (And Saul said, I sinned; but now honour thou/you me before the elder men of my people, and before Israel, and turn thou/you ayen with me, that I worschipe thy/your Lord God.)

LUT Er aber sprach: Ich habe gesündiget; aber ehre mich doch jetzt vor den Ältesten meines Volks und vor Israel; und kehre mit mir um, daß ich den HErrn, deinen GOtt, anbete.
  (Er but spoke: I have gesündiget; but ehre me though/but jetzt before/in_front_of the elders meines peoples and before/in_front_of Israel; and kehre with to_me um, that I the HErrn, deinen God, anbete.)

CLV At ille ait: Peccavi: sed nunc honora me coram senioribus populi mei et coram Israël, et revertere mecum, ut adorem Dominum Deum tuum.
  (At ille ait: Peccavi: but now honora me coram seniors populi my/mine and coram Israël, and revertere mecum, as adorem Dominum God tuum. )

BRN And Saul said, I have sinned; yet honour me, I pray thee, before the elders of Israel, and before my people; and turn back with me, and I will worship the Lord thy God.

BrLXX Καὶ εἶπε Σαοὺλ, ἡμάρτηκα, ἀλλὰ δόξασόν με δὴ ἐνώπιον πρεσβυτέρων Ἰσραὴλ καὶ ἐνώπιον λαοῦ μου, καὶ ἀνάστρεψον μετʼ ἐμοῦ, καὶ προσκυνήσω Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου.
  (Kai eipe Saʼoul, haʸmartaʸka, alla doxason me daʸ enōpion presbuterōn Israaʸl kai enōpion laou mou, kai anastrepson metʼ emou, kai proskunaʸsō Kuriōi tōi Theōi sou. )


TSNTyndale Study Notes:

15:30 honor me before the elders: To help Saul save face.

TTNTyndale Theme Notes:

God’s Change of Mind

Thirty-four times in the Old Testament, God is said to “change his mind” or “be sorry” (Hebrew nakham). What could this mean? Did he relent, or did he have pity? Was he sorry, or did he grieve?

One thing is clear: God never repents of sin or moral failure, because he is perfect (see 1 Sam 15:29; Num 23:19). He may “change his mind” regarding calamity or judgment that he initiated—that is, he may decide to stop it—in response to prayers of repentance (Jer 18:7-10; Joel 2:14; Jon 3:9-10), a human intercessor (Exod 32:11-14; Amos 7:2-6), or with no apparent human mediation (Judg 2:18; 2 Sam 24:16). On a few occasions, God is “sorry” about something he has already done, such as choosing Saul to be king (1 Sam 15:11, 35; cp. Gen 6:6). Yet God is not admitting past mistakes; he is expressing anguish over lives gone awry.

Theologians debate the degree to which God, who is all-wise and all-powerful, can “change his mind.” In the Bible, any language that refers to a change in God’s mind reflects a human perspective on God’s activity. Any change in God, therefore, is a change as humans experience him—a reflection of his unchanging love, mercy, faithfulness, and holy will. It does not suggest a change in God’s power, omniscience, foreknowledge, wisdom, or holiness.

Passages for Further Study

Gen 6:6-7; Exod 32:11-14; Num 23:19; Deut 32:36; 1 Sam 15:10-11, 29, 35; 2 Sam 24:15-16; Jer 4:28; 18:7-10; 26:2-19; Ezek 24:14; Joel 2:13-14; Amos 7:2-6; Jon 3:9–4:11


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) But please honor me now before the elders

(Some words not found in UHB: and=he/it_said sinned now honor,me now before elders people,my and,before Yisrael and,return with,me and,worship to/for=YHWH God,your )

Saul may have been more interested in being honored by the people than in actually worshipping God.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) before the elders of my people and before Israel

(Some words not found in UHB: and=he/it_said sinned now honor,me now before elders people,my and,before Yisrael and,return with,me and,worship to/for=YHWH God,your )

Here “Israel” refers to the people of Israel. Alternate translation: “before the people of Israel and the elders who lead them”

(Occurrence 0) Turn again with me

(Some words not found in UHB: and=he/it_said sinned now honor,me now before elders people,my and,before Yisrael and,return with,me and,worship to/for=YHWH God,your )

Alternate translation: “Come back with me” or “Return with me”

BI 1Sa 15:30 ©