Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 138 V2V3V4V5V6V7V8

Parallel PSA 138:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 138:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)A song by David.
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVOf_Dāvid[fn] give_thanks_you in/on/at/with_all heart_my before [the]_gods sing_praise_your.
I_will_bow_down to the_temple holy_your and_give_thanks DOM your(ms)_name on steadfast_love_your and_for faithfulness_your if/because you_have_made_great over all name_your word_your.


138:1 Note: KJB: Ps.138.1

UHBלְ⁠דָוִ֨ד ׀ אוֹדְ⁠ךָ֥ בְ⁠כָל־לִבִּ֑⁠י נֶ֖גֶד אֱלֹהִ֣ים אֲזַמְּרֶֽ⁠ךָּ׃
   (lə⁠dāvid ʼōdə⁠kā ə⁠kāl-libi⁠y neged ʼₑlohim ʼₐzamməre⁠ⱪā.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXX Εἰς τὸ τέλος, ψαλμὸς τῷ Δαυίδ.
¶ Κύριε ἐδοκίμασάς με, καὶ ἔγνως με.
   ( Eis to telos, psalmos tōi Dawid.
    ¶ Kurie edokimasas me, kai egnōs me. )

BrTr For the end, a Psalm of David.[fn]
¶ O Lord, thou hast proved me, and known me.


138:1 Alex. + of Zacharias in the dispersion.

ULTA psalm of David.
 ⇔ Of David I will give you thanks with my whole heart;
 ⇔ before the gods I will sing praises to you.

USTYahweh, I thank you with all my inner being.
 ⇔ I sing to praise you, even though many people worship idols.

BSBOf David.
 ⇔ I give You thanks with all my heart;
 ⇔ before the gods I sing Your praises.


OEBOf David.
 ⇔ I will thank you, O Lord, with all my heart:
 ⇔ in the sight of the gods I will sing your praise,

WEBBEBy David.
 ⇔ I will give you thanks with my whole heart.
 ⇔ Before the gods,[fn] I will sing praises to you.


138:1 The word elohim, used here, usually means “God” but can also mean “gods”, “princes”, or “angels”.

WMBB (Same as above including footnotes)

NETBy David.
 ⇔ I will give you thanks with all my heart;
 ⇔ before the heavenly assembly I will sing praises to you.

LSVBY DAVID. I confess You with all my heart,
I praise You before the gods.

FBVA psalm of David.
 ⇔ I thank you with my whole being; I sing your praises before the heavenly beings.[fn]


138:1 The word used here is “elohim” which would usually be translated as “gods,” but this seems strange here since the gods worshiped by pagans do not exist. It could be translated “false gods,” but why would the psalmist be singing God's praises before them? The Septuagint translates the words as “angels,” the Syriac has “kings,” and in the Targum it is “judges.” Other versions have “divine beings,” “the powers in heaven,” “the mighty,” etc. Note also the use of this word in Psalms 82:1.

T4TYahweh, I thank you with all my inner being.
 ⇔ I sing to praise you in front of the idols of false gods to ridicule/belittle them.

LEB• before the gods I sing your praise.

BBEOf David.
 ⇔ I will give you praise with all my heart: I will make melody to you before the gods.

MoffA song of David.
 ⇔ With all of my heart I thank thee,
 ⇔ I sing thy praise in face of all the gods,
 ⇔ for thou hast listened to my cry;

JPSA Psalm of David. I will give Thee thanks with my whole heart, in the presence of the mighty will I sing praises unto Thee.

ASVA Psalm of David.
 ⇔ I will give thee thanks with my whole heart:
 ⇔ Before the gods will I sing praises unto thee.

DRALord, thou hast proved me, and known me:

YLTBy David. I confess Thee, with all my heart, Before the gods I do praise Thee.

Drby[A Psalm] of David.
 ⇔ I will give thee thanks with my whole heart; before the [fn]gods will I sing psalms of thee.


138.1 Elohim

RVA Psalm of David.
 ⇔ I will give thee thanks with my whole heart: before the gods will I sing praises unto thee.

WbstrA Psalm of David. I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise to thee.

KJB-1769A Psalm of David.
 ⇔ I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee.
   (A Psalm of David.
    ⇔ I will praise thee/you with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee/you. )

KJB-1611¶ I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise vnto thee.
   (I will praise thee/you with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee/you.)

BshpsOf Dauid. I wyll geue thankes vnto thee O God with my whole heart: I wyll sing psalmes vnto thee before the gods.
   (Of David. I will give thanks unto thee/you O God with my whole heart: I will sing psalmes unto thee/you before the gods.)

GnvaA Psalme of David. I will praise thee with my whole heart: euen before the gods will I praise thee.
   (A Psalme of David. I will praise thee/you with my whole heart: even before the gods will I praise thee/you. )

CvdlI wil geue thakes vnto the (o LORDE) with my whole hert, euen before the goddes wil I synge prayses vnto the.
   (I will give thanks unto the (o LORD) with my whole heart, even before the gods will I sing prayses unto them.)

WyclThe `title of the hundrid and eiyte and thrittithe salm. `To victorie, the salm of Dauith. Lord, thou hast preued me, and hast knowe me;
   (The `title of the hundred and eight and thrittithe psalm. `To victory, the psalm of Dauith. Lord, thou/you hast proved me, and hast know me;)

LuthDavids. Ich danke dir von ganzem Herzen; vor den Göttern will ich dir lobsingen.
   (Davids. I danke you/to_you from ganzem hearts; before/in_front_of the gods will I you/to_you lobsingen.)

ClVgIn finem, psalmus David. [Domine, probasti me, et cognovisti me;[fn]
   (In finem, psalmus David. [Domine, probasti me, and cognovisti me; )


138.1 In finem psalmus David. CASS. Psalmus profunditate mysteriorum plenus, etc., usque ad in prophetis velatus, in Evangelio manifestus. AUG. Loquitur totus Christus, tanquam unus et integer vir, etc., usque ad sicut duo in carne una. Domine, probasti me. CASS. Primo, de notitia Dei, etc., usque ad quarto, quomodo mali ei non noceant, ibi, Si occideris, Deus, etc. Domine, probasti. AUG. Jam in Jerusalem restitutus, etc., usque ad hæc est persona totius humanæ naturæ revertentis.


138.1 In finem psalmus David. CASS. Psalmus profunditate mysteriorum plenus, etc., until to in prophetis velatus, in Evangelio manifestus. AUG. Loquitur totus Christus, tanquam unus and integer vir, etc., until to like two in carne una. Domine, probasti me. CASS. Primo, about notitia of_God, etc., until to quarto, how mali to_him not/no noceant, ibi, When/But_if occideris, God, etc. Domine, probasti. AUG. Yam in Yerusalem restitutus, etc., until to these_things it_is persona totius humanæ naturæ revertentis.


TSNTyndale Study Notes:

Pss 138–145 In this final collection of psalms of David, praise and wisdom psalms (Pss 138–139, 145) form a frame around five poems of lament (Pss 140–144).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

General Information:

(Some words not found in UHB: of,David give_~_thanks,you in/on/at/with,all heart,my before ʼElohīm sing_~_praise,your )

General Information:

Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

I will give you thanks with my whole heart

(Some words not found in UHB: of,David give_~_thanks,you in/on/at/with,all heart,my before ʼElohīm sing_~_praise,your )

The heart here represents the emotions. Doing something sincerely or completely is spoken of as doing it with all one’s heart. Alternate translation: “I will sincerely thank you”

before the gods

(Some words not found in UHB: of,David give_~_thanks,you in/on/at/with,all heart,my before ʼElohīm sing_~_praise,your )

This could mean: (1) “in spite of the false idols that exist” or (2) “before the heavenly assembly,” which means “in the knowledge of the angels in heaven.”

BI Psa 138:1 ©