Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Chr C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1 Chr 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
OET (OET-LV) And_ the_Fəlishtiy _heard if/because_that Dāvid he_had_been_anointed as_king over all_of Yisrāʼēl/(Israel) and_ all_of _went_up the_Fəlishtiy in_search DOM Dāvid and_ Dāvid _he/it_listened and_he/it_went_out from_before_of_them.
(Occurrence 0) Now
(Some words not found in UHB: and,heard Fəlishtiy that/for/because/then/when anointed Dāvid as,king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every Yisrael and,went_up all Pelishtim in,search DOM Dāvid and=he/it_listened Dāvid and=he/it_went_out from,before_of,them )
The writer uses this word to show that he has finished giving the background information that he started in [1 Chronicles 14:3](../14/03.md) and is starting a new part of the story. Your language may have a different way of doing this.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) David had been anointed as king
(Some words not found in UHB: and,heard Fəlishtiy that/for/because/then/when anointed Dāvid as,king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every Yisrael and,went_up all Pelishtim in,search DOM Dāvid and=he/it_listened Dāvid and=he/it_went_out from,before_of,them )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the elders of Israel had anointed David as king”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) went out against them
(Some words not found in UHB: and,heard Fəlishtiy that/for/because/then/when anointed Dāvid as,king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every Yisrael and,went_up all Pelishtim in,search DOM Dāvid and=he/it_listened Dāvid and=he/it_went_out from,before_of,them )
It is implied that David led his army out to fight against them. Alternate translation: “led his army out to fight against them”
14:8-17 News of David’s rule over all Israel catalyzed the Philistines to attack; they could no longer regard him as subordinate to their patronage, as they had when he ruled only Judah. They attacked through the valley southwest of Jerusalem (see Josh 15:8). David inquired of the Lord before battle, a direct contrast to Saul’s inquiring of a medium in seeking help against the Philistines (1 Chr 10:13; see 1 Sam 28).
OET (OET-LV) And_ the_Fəlishtiy _heard if/because_that Dāvid he_had_been_anointed as_king over all_of Yisrāʼēl/(Israel) and_ all_of _went_up the_Fəlishtiy in_search DOM Dāvid and_ Dāvid _he/it_listened and_he/it_went_out from_before_of_them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.