Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 14 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel 1CH 14:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 14:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_heard [the]_Fəlishəttiy if/because_that he_had_been_anointed Dāvid as_king over all Yisrāʼēl/(Israel) and_went_up all [the]_Fəlishəttiy in_search DOM Dāvid and_he/it_listened Dāvid and_he/it_went_out from_before_them.

UHBוַ⁠יִּשְׁמְע֣וּ פְלִשְׁתִּ֗ים כִּי־נִמְשַׁ֨ח דָּוִ֤יד לְ⁠מֶ֨לֶךְ֙ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל וַ⁠יַּעֲל֥וּ כָל־פְּלִשְׁתִּ֖ים לְ⁠בַקֵּ֣שׁ אֶת־דָּוִ֑יד וַ⁠יִּשְׁמַ֣ע דָּוִ֔יד וַ⁠יֵּצֵ֖א לִ⁠פְנֵי⁠הֶֽם׃
   (va⁠yyishməˊū fəlishtim -nimshaḩ dāvid lə⁠melek ˊal-kāl-yisrāʼēl va⁠yyaˊₐlū kāl-pəlishtim lə⁠ⱱaqqēsh ʼet-dāvid va⁠yyishmaˊ dāvid va⁠yyēʦēʼ li⁠fənēy⁠hem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἤκουσαν ἀλλόφυλοι ὅτι ἐχρίσθη Δαυὶδ βασιλεὺς ἐπὶ πάντα Ἰσραήλ· καὶ ἀνέβησαν πάντες οἱ ἀλλόφυλοι ζητῆσαι τὸν Δαυίδ· καὶ ἤκουσε Δαυὶδ, καὶ ἐξῆλθεν εἰς ἀπάντησιν αὐτοῖς·
   (Kai aʸkousan allofuloi hoti eⱪristhaʸ Dawid basileus epi panta Israaʸl; kai anebaʸsan pantes hoi allofuloi zaʸtaʸsai ton Dawid; kai aʸkouse Dawid, kai exaʸlthen eis apantaʸsin autois; )

BrTrAnd the Philistines heard that David was anointed king over all Israel: and all the Philistines went up to seek David; and David heard it, and went out to meet them.

ULTNow the Philistines heard that David was anointed as king over all Israel, and all the Philistines went up to seek David. And David heard and went out before their faces.

USTWhen the army of Philistia heard that people in Israel appointed David to be king of all of Israel, they went to try to capture him. But David heard that the army of Philistia was coming, so he and his soldiers went out to fight against them.

BSB  § When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, they all went in search of him; but David learned of this and went out to face them.


OEBNo OEB 1CH book available

WEBBEWhen the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David; and David heard of it, and went out against them.

WMBB (Same as above)

NETWhen the Philistines heard that David had been anointed king of all Israel, all the Philistines marched up to confront him. When David heard about it, he marched out against them.

LSVAnd the Philistines hear that David has been anointed for king over all Israel, and all the Philistines go up to seek David, and David hears, and goes out before them.

FBVWhen the Philistines heard that David had been anointed king over all of Israel, they gathered their whole army to go after him. But David heard they were coming and went out to confront them.

T4TWhen the army of Philistia heard that David has been appointed to be king of all of Israel, they came to capture him. But David heard that they were coming, so he and his soldiers marched out to fight against them.

LEBWhen the Philistines heard that David had been anointed as king over all Israel, all the Philistines went up to search for David. But David heard and went out from before them.

BBEAnd when the Philistines had news that David had been made king over all Israel, they went up in search of David, and David, hearing of it, went out against them.

MoffNo Moff 1CH book available

JPSAnd when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David; and David heard of it, and went out to meet them.

ASVAnd when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David: and David heard of it, and went out against them.

DRAAnd the Philistines hearing that David was anointed king over all Israel, went all up to seek him: and David heard of it, and went out against them.

YLTAnd the Philistines hear that David hath been anointed for king over all Israel, and all the Philistines go up to seek David, and David heareth, and goeth out before them.

DrbyAnd the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, and all the Philistines went up to seek David; and David heard [of it], and went out against them.

RVAnd when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David: and David heard of it, and went out against them.

WbstrAnd when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it , and went out against them.

KJB-1769¶ And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them.

KJB-1611[fn]And when the Philistines heard that Dauid was anoynted king ouer all Israel, all the Philistines went vp to seeke Dauid: and Dauid heard of it, and went out against them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


14:8 2. Sam. 5.17.

BshpsAnd when the Philistines heard that Dauid was annoynted king vpon all Israel, all the Philistines went vp to seeke Dauid: And Dauid heard of it, & went out against them.
   (And when the Philistines heard that David was anointed king upon all Israel, all the Philistines went up to seek David: And David heard of it, and went out against them.)

GnvaBut when the Philistims heard that Dauid was anointed King ouer Israel, all the Philistims came vp to seeke Dauid. And when Dauid heard, he went out against them.
   (But when the Philistines heard that David was anointed King over Israel, all the Philistines came up to seek David. And when David heard, he went out against them. )

CvdlAnd whan the Philistynes herde that Dauid was anoynted kynge ouer all Israel, they wente vp all to seke Dauid. Whan Dauid herde that, he wente forth agaynst them.
   (And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, they went up all to seek David. When David heard that, he went forth against them.)

WyclForsothe the Filisteis herden that Dauid was anoyntid `in to kyng on al Israel, and alle stieden to seke Dauid. And whanne Dauid hadde herd this thing, he yede out ayens hem.
   (Forsothe the Philistines heard that David was anointed `in to king on all Israel, and all stieden to seek David. And when David had heard this thing, he went out against them.)

LuthUnd da die Philister höreten, daß David zum Könige gesalbet war über ganz Israel, zogen sie alle herauf, David zu suchen. Da das David hörete, zog er aus gegen sie.
   (And there the Philistines heard, that David for_the kings/king gesalbet what/which above all Israel, pulled they/she/them all herauf, David to suchen. So the David heard, pulled he out_of gegen sie.)

ClVgAudientes autem Philisthiim eo quod unctus esset David regem super universum Israël, ascenderunt omnes ut quærerent eum: quod cum audisset David, egressus est obviam eis.
   (Audientes however Philistines eo that anointed was David regem over universum Israel, ascenderunt everyone as quærerent him: that when/with audisset David, egressus it_is obviam eis. )


TSNTyndale Study Notes:

14:8-17 News of David’s rule over all Israel catalyzed the Philistines to attack; they could no longer regard him as subordinate to their patronage, as they had when he ruled only Judah. They attacked through the valley southwest of Jerusalem (see Josh 15:8). David inquired of the Lord before battle, a direct contrast to Saul’s inquiring of a medium in seeking help against the Philistines (1 Chr 10:13; see 1 Sam 28).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Now

(Some words not found in UHB: and,heard Fəlishəttiy that/for/because/then/when anointed Dāvid as,king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every Yisrael and,went_up all Pelishtim in,search DOM Dāvid and=he/it_listened Dāvid and=he/it_went_out from,before,them )

The writer uses this word to show that he has finished giving the background information that he started in 1 Chronicles 14:3 and is starting a new part of the story. Your language may have a different way of doing this.

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) David had been anointed as king

(Some words not found in UHB: and,heard Fəlishəttiy that/for/because/then/when anointed Dāvid as,king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every Yisrael and,went_up all Pelishtim in,search DOM Dāvid and=he/it_listened Dāvid and=he/it_went_out from,before,them )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the elders of Israel had anointed David as king”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) went out against them

(Some words not found in UHB: and,heard Fəlishəttiy that/for/because/then/when anointed Dāvid as,king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every Yisrael and,went_up all Pelishtim in,search DOM Dāvid and=he/it_listened Dāvid and=he/it_went_out from,before,them )

It is implied that David led his army out to fight against them. Alternate translation: “led his army out to fight against them”

BI 1Ch 14:8 ©