Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 6 V1V5V9V13V17V21V25V29V33V37V41V45V49V53V57V61V65V69V73V77V81

OET interlinear 1CH 6:7

 1CH 6:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 273403
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 189757
    1. בְּנֵי
    2. 273404
    3. the sons of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_sons_of
    7. -
    8. Y-1700
    9. 189758
    1. קְהָת
    2. 273405
    3. Qəhāt
    4. -
    5. 6955
    6. S-Np
    7. of_Kohath
    8. -
    9. Y-1700
    10. 189759
    1. עַמִּינָדָב
    2. 273406
    3. +were ˊAmminādāⱱ
    4. -
    5. 5992
    6. P-Np
    7. [were]_Amminadab
    8. -
    9. Y-1700
    10. 189760
    1. בְּנ,וֹ
    2. 273407,273408
    3. his/its son
    4. -
    5. P-Ncmsc,Sp3ms
    6. his/its=son
    7. -
    8. Y-1700
    9. 189761
    1. קֹרַח
    2. 273409
    3. Qoraḩ
    4. -
    5. 7141
    6. P-Np
    7. Korah
    8. -
    9. Y-1700
    10. 189762
    1. בְּנ,וֹ
    2. 273410,273411
    3. his/its son
    4. -
    5. P-Ncmsc,Sp3ms
    6. his/its=son
    7. -
    8. Y-1700
    9. 189763
    1. אַסִּיר
    2. 273412
    3. ʼAşşir
    4. -
    5. 617
    6. P-Np
    7. Assir
    8. -
    9. Y-1700
    10. 189764
    1. בְּנ,וֹ
    2. 273413,273414
    3. his/its son
    4. -
    5. P-Ncmsc,Sp3ms
    6. his/its=son
    7. -
    8. Y-1700
    9. 189765
    1. 273415
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 189766

OET (OET-LV)[fn] the_sons_of Qəhāt were_ˊAmminādāⱱ his/its_son Qoraḩ his/its_son ʼAşşir his/its_son.


6:7 Note: KJB: 1Chr.6.22

OET (OET-RV)Merayot fathered Amaryah, and Amaryah fathered Ahituv.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Meraioth … Amariah … Ahitub

(Some words not found in UHB: sons_of Qəhāt ˊAmminādāⱱ his/its=son Qoraḩ his/its=son ʼAşşir his/its=son )

These are names of men.

TSN Tyndale Study Notes:

6:1-81 By its substantial scope and placement in the center of the genealogical lists, this section gives special significance to the priestly tribe of Levi.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. the sons of
    2. -
    3. 1033
    4. 273404
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1700
    8. 189758
    1. Qəhāt
    2. -
    3. 6479
    4. 273405
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1700
    8. 189759
    1. +were ˊAmminādāⱱ
    2. -
    3. 5627
    4. 273406
    5. P-Np
    6. -
    7. Y-1700
    8. 189760
    1. his/its son
    2. -
    3. 1033
    4. 273407,273408
    5. P-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1700
    8. 189761
    1. Qoraḩ
    2. -
    3. 6737
    4. 273409
    5. P-Np
    6. -
    7. Y-1700
    8. 189762
    1. his/its son
    2. -
    3. 1033
    4. 273410,273411
    5. P-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1700
    8. 189763
    1. ʼAşşir
    2. -
    3. 555
    4. 273412
    5. P-Np
    6. -
    7. Y-1700
    8. 189764
    1. his/its son
    2. -
    3. 1033
    4. 273413,273414
    5. P-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1700
    8. 189765

OET (OET-LV)[fn] the_sons_of Qəhāt were_ˊAmminādāⱱ his/its_son Qoraḩ his/its_son ʼAşşir his/its_son.


6:7 Note: KJB: 1Chr.6.22

OET (OET-RV)Merayot fathered Amaryah, and Amaryah fathered Ahituv.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1CH 6:7 ©