Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V37V39V41V43V45V47V49

Parallel DEU 4:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 4:35 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVYou you_were_shown to_know if/because_that YHWH he the_ʼElohīm there_[is]_not still_more from_to/for_besides_him.
[fn]


4:35 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

UHBאַתָּה֙ הָרְאֵ֣תָ לָ⁠דַ֔עַת כִּ֥י יְהוָ֖ה ה֣וּא הָ⁠אֱלֹהִ֑ים אֵ֥ין ע֖וֹד מִ⁠לְ⁠בַדּֽ⁠וֹ׃
   (ʼattāh hārəʼētā lā⁠daˊat kiy yhwh hūʼ hā⁠ʼₑlohim ʼēyn ˊōd mi⁠lə⁠ⱱadd⁠ō.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὥστε εἰδῆσαί σε ὅτι Κύριος ὁ Θεός σου οὗτος Θεός ἐστι, καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι πλὴν αὐτοῦ.
   (hōste eidaʸsai se hoti Kurios ho Theos sou houtos Theos esti, kai ouk estin eti plaʸn autou. )

BrTrSo that thou shouldest know that the Lord thy God he is God, and there is none beside him.

ULTYou yourself have been shown, to know that Yahweh, he is the God; there is no other besides him.

USTYahweh showed all these things to you in order that you would know that only he is truly God and that there is no other God.

BSB  § You were shown these things so that you would know that the LORD is God; there is no other besides Him.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEIt was shown to you so that you might know that the LORD is God. There is no one else besides him.

WMBB (Same as above)

NETYou have been taught that the Lord alone is God – there is no other besides him.

LSVYou—you have been shown [it], to know that He, YHWH, [is] God; there is none else besides Him.

FBVYou were shown all this so you could be certain that the Lord is God and there is no one like him.

T4T“Yahweh showed all these things to you, in order that you would know that only he is truly God, and that there is no other God.

LEBYou yourselves[fn] were shown this wonder in order for you to acknowledge that Yahweh is the God;[fn] there is no other God besides him.[fn]


4:35 Emphatic use of pronoun; plural meaning implied

4:35 The definite article indicates that Israel’s God is alone the true God and the one who revealed himself to them

4:35 Literally “except him” or “to him alone”

BBEAll this he let you see, so that you might be certain that the Lord is God and there is no other.

MoffNo Moff DEU book available

JPSUnto thee it was shown, that thou mightiest know that the LORD, He is God; there is none else beside Him.

ASVUnto thee it was showed, that thou mightest know that Jehovah he is God; there is none else besides him.

DRAThat thou mightest know that the Lord he is God, and there is no other besides him.

YLTThou, thou hast been shewn [it], to know that Jehovah He [is] God; there is none else besides Him.

DrbyUnto thee it was shewn, that thou mightest know that Jehovah, he is [fn]God — there is none other besides him.


4.35 Elohim

RVUnto thee it was shewed, that thou mightest know that the LORD he is God; there is none else beside him.

WbstrTo thee it was shown, that thou mightest know that the LORD he is God; there is none besides him.

KJB-1769Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the LORD he is God; there is none else beside him.
   (Unto thee/you it was showed, that thou/you mightest know that the LORD he is God; there is none else beside him. )

KJB-1611Unto thee it was shewed, that thou mightest know, that the LORD hee is God; there is none else besides him.
   (Unto thee/you it was showed, that thou/you mightest know, that the LORD he is God; there is none else besides him.)

BshpsUnto thee it was shewed, that thou mightest knowe that the Lord is God, and that there is none other but he.
   (Unto thee/you it was showed, that thou/you mightest know that the Lord is God, and that there is none other but he.)

GnvaVnto thee it was shewed, that thou mightest knowe, that the Lord hee is God, and that there is none but he alone.
   (Unto thee/you it was showed, that thou/you mightest knowe, that the Lord he is God, and that there is none but he alone. )

CvdlThou hast sene it yt thou mightest knowe that the LORDE is God, and that there is none other but he onely.
   (Thou hast seen it it thou/you mightest know that the LORD is God, and that there is none other but he only.)

Wyclthat thou schuldist wite, that the Lord hym silf is God, and noon other is, outakun oon.
   (that thou/you should wite, that the Lord himself is God, and noon other is, outakun one.)

LuthDu hast‘s gesehen, auf daß du wissest, daß der HErr allein GOtt ist, und keiner mehr.
   (You hast‘s gesehen, on that you wissest, that the/of_the LORD alone God is, and keiner mehr.)

ClVgut scires quoniam Dominus ipse est Deus, et non est alius præter eum.
   (ut scires quoniam Master exactly_that/himself it_is God, and not/no it_is alius præter him. )


TSNTyndale Study Notes:

4:1-40 Moses’ lengthy exhortation to the Israelite community was based on the people’s recent failures and his anticipation of what lay ahead in Canaan.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / youcrowd

אַתָּה֙ הָרְאֵ֣תָ

you(ms) shown

Even though Moses is speaking to a group of people, you and yourself are singular in this verse. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.

Note 2 topic: writing-pronouns

אַתָּה֙ הָרְאֵ֣תָ

you(ms) shown

For emphasis, Moses is stating the pronoun you, whose meaning is already included in the verb have been shown. If your language can state implied pronouns explicitly for emphasis, you may want to use that construction in your translation. Other languages may have other ways of bringing out this emphasis. The ULT does so by using the intensive pronoun yourself. Alternate translation: “you indeed have been shown”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

אַתָּה֙ הָרְאֵ֣תָ

you(ms) shown

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “He showed these to you yourself”

Note 4 topic: grammar-connect-logic-goal

אַתָּה֙ הָרְאֵ֣תָ לָ⁠דַ֔עַת

you(ms) shown to=know

Here, the word to marks know as the goal or purpose of you have been shown. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose. Alternate translation: “You yourself have been shown so that you might know”

BI Deu 4:35 ©