Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 12 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear 2 COR 12:3

 2 COR 12:3 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y60
    11. 124886
    1. οἶδα
    2. eidō
    3. I have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA1··S
    7. ˱I˲ ˓have˒ known
    8. ˱I˲ ˓have˒ known
    9. -
    10. Y60; R123972; Person=Paul
    11. 124887
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 124888
    1. τοιοῦτον
    2. toioutos
    3. such
    4. -
    5. 51080
    6. E····AMS
    7. such
    8. such
    9. -
    10. Y60; R124859
    11. 124889
    1. ἄνθρωπον
    2. anthrōpos
    3. +a man
    4. man
    5. 4440
    6. N····AMS
    7. ˓a˒ man
    8. ˓a˒ man
    9. -
    10. Y60; F124905; F124910; F124920
    11. 124890
    1. εἴτε
    2. eite
    3. (whether
    4. -
    5. 15350
    6. C·······
    7. whether
    8. whether
    9. -
    10. Y60
    11. 124891
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 124892
    1. σώματι
    2. sōma
    3. +the body
    4. -
    5. 49830
    6. N····DNS
    7. ˓the˒ body
    8. ˓the˒ body
    9. -
    10. Y60
    11. 124893
    1. εἴτε
    2. eite
    3. or
    4. -
    5. 15350
    6. C·······
    7. or
    8. or
    9. -
    10. Y60
    11. 124894
    1. χωρίς
    2. χōris
    3. apart from
    4. -
    5. 55650
    6. P·······
    7. apart_from
    8. apart_from
    9. -
    10. Y60
    11. 124895
    1. ἐκτός
    2. ektos
    3. -
    4. -
    5. 16220
    6. P·······
    7. outside
    8. outside
    9. -
    10. -
    11. 124896
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 124897
    1. σώματος
    2. sōma
    3. body
    4. -
    5. 49830
    6. N····GNS
    7. body
    8. body
    9. -
    10. Y60
    11. 124898
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y60
    11. 124899
    1. οἶδα
    2. eidō
    3. I have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA1··S
    7. ˱I˲ ˓have˒ known
    8. ˱I˲ ˓have˒ known
    9. -
    10. Y60; R123972; Person=Paul
    11. 124900
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 124901
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. (God
    5. 23160
    6. N····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 124902
    1. οἶδεν
    2. eidō
    3. has known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA3··S
    7. ˓has˒ known
    8. ˓has˒ known
    9. -
    10. Y60
    11. 124903

OET (OET-LV)And I_have_known the such a_man (whether in the_body or apart_from the body not I_have_known, the god has_known),

OET (OET-RV)And I know that man (God only knows if it was in the physical or just the spiritual realm)

SIL Open Translator’s Notes:

Section 12:1–10: Paul’s vision and God’s promise to him

In this section, Paul continued boasting, but now about a vision he received (12:1). He spoke of a man who had seen into heaven through a vision (12:2). He indicated in 12:7 that he was the man who had seen the vision. But he spoke of another man to avoid sounding as if he was boasting. He did not want people to stop honoring him because he had seen that vision. He was not sure whether his body had been taken to heaven or whether it was only a vision (12:3). In the vision he saw amazing things (12:4). He told the Corinthians that regarding himself, he would only boast of his weaknesses (12:5). He explained why he normally avoided speaking of that vision (12:6).

Paul told of a physical ailment and why he had it (12:7). He told them that he had prayed that God would heal it (12:8). But God had said that he would not heal it. He promised that his grace would be enough to help Paul in all that he did (12:9a). God said that having that physical ailment would help show that God’s power was working though Paul (12:9b). So Paul was glad to boast in this weakness (12:9c), because when he was weak, then God’s power was strong (12:9d). He explained why he was happy when trouble occurred (12:10).

Other examples for this section heading are:

Paul’s Vision and His Thorn (NIV)

Paul discovered that God’s grace was sufficient when he was weak

God’s grace and power shown through human weakness

12:3a

And I know that this man—

I know that this man: This clause indicates that Paul explained a bit more about the vision he had, but he still referred to it as if the man he mentioned in 12:2a had seen it. For example:

I know that such a man

I know that this same man (REB)

12:3b

whether in the body or out of it I do not know, but God knows—

out of it: This phrase is similar in meaning to “out of the body” in 12:2c. It does not refer to a different experience.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

καὶ

(Some words not found in SR-GNT: Καί οἶδα τόν τοιοῦτον ἄνθρωπον εἴτε ἐν σώματι εἴτε χωρίς τοῦ σώματος οὐκ οἶδα ὁ Θεός οἶδεν)

Here, the word And introduces a restatement of the previous verse with some new information. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a restatement. Alternate translation: [I repeat,] or [Indeed,]

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

καὶ οἶδα τὸν τοιοῦτον ἄνθρωπον (εἴτε ἐν σώματι εἴτε χωρὶς τοῦ σώματος οὐκ οἶδα, ὁ Θεὸς οἶδεν),

(Some words not found in SR-GNT: Καί οἶδα τόν τοιοῦτον ἄνθρωπον εἴτε ἐν σώματι εἴτε χωρίς τοῦ σώματος οὐκ οἶδα ὁ Θεός οἶδεν)

Just as in the previous verse, the clauses whether in body, or out of the body, I do not know, God knows interrupt the main sentence, which continues into the next verse. Use the same form you used in the previous verse. Alternate translation: [Whether this happened in the body or out of the body, I do not know, God knows. However it happened, I know about such a man,]

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

οἶδα τὸν τοιοῦτον ἄνθρωπον

˱I˲_˓have˒_known ˱I˲_˓have˒_known (Some words not found in SR-GNT: Καί οἶδα τόν τοιοῦτον ἄνθρωπον εἴτε ἐν σώματι εἴτε χωρίς τοῦ σώματος οὐκ οἶδα ὁ Θεός οἶδεν)

Here Paul continues to speak about himself in the third person. Make sure that your translation fits with how you chose to translate [12:2](../12/02.md). Alternate translation: [I know that such a man, that is, me]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

εἴτε ἐν σώματι εἴτε χωρὶς τοῦ σώματος οὐκ οἶδα

whether in ˓the˒_body or (Some words not found in SR-GNT: Καί οἶδα τόν τοιοῦτον ἄνθρωπον εἴτε ἐν σώματι εἴτε χωρίς τοῦ σώματος οὐκ οἶδα ὁ Θεός οἶδεν)

Here Paul again addresses the question about whether the man went into heaven in bodily form or not. He uses almost the same words he used in [12:2](../12/02.md), although he does not repeat I do not know here. Translate these words as you did in [12:2](../12/02.md). Alternate translation: [whether in bodily form or not in bodily form, I do not know] or [whether physically or spiritually, I do not know]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y60
    11. 124886
    1. I have known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA1··S
    6. ˱I˲ ˓have˒ known
    7. ˱I˲ ˓have˒ known
    8. -
    9. Y60; R123972; Person=Paul
    10. 124887
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 124888
    1. such
    2. -
    3. 51080
    4. toioutos
    5. E-····AMS
    6. such
    7. such
    8. -
    9. Y60; R124859
    10. 124889
    1. +a man
    2. man
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····AMS
    6. ˓a˒ man
    7. ˓a˒ man
    8. -
    9. Y60; F124905; F124910; F124920
    10. 124890
    1. (whether
    2. -
    3. 15350
    4. eite
    5. C-·······
    6. whether
    7. whether
    8. -
    9. Y60
    10. 124891
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 124892
    1. +the body
    2. -
    3. 49830
    4. sōma
    5. N-····DNS
    6. ˓the˒ body
    7. ˓the˒ body
    8. -
    9. Y60
    10. 124893
    1. or
    2. -
    3. 15350
    4. eite
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y60
    10. 124894
    1. apart from
    2. -
    3. 55650
    4. χōris
    5. P-·······
    6. apart_from
    7. apart_from
    8. -
    9. Y60
    10. 124895
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 124897
    1. body
    2. -
    3. 49830
    4. sōma
    5. N-····GNS
    6. body
    7. body
    8. -
    9. Y60
    10. 124898
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 124899
    1. I have known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA1··S
    6. ˱I˲ ˓have˒ known
    7. ˱I˲ ˓have˒ known
    8. -
    9. Y60; R123972; Person=Paul
    10. 124900
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 124901
    1. god
    2. (God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 124902
    1. has known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA3··S
    6. ˓has˒ known
    7. ˓has˒ known
    8. -
    9. Y60
    10. 124903

OET (OET-LV)And I_have_known the such a_man (whether in the_body or apart_from the body not I_have_known, the god has_known),

OET (OET-RV)And I know that man (God only knows if it was in the physical or just the spiritual realm)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 COR 12:3 ©