Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) I_implored Titos and I_sent_with him the brother.
Surely_not exploited you_all Titos?
Not in_the same spirit we_walked not in_the same steps?
OET (OET-RV) I urged Titos to go there along with another believer. Surely Titos must have exploited you all? No, didn’t we all do the same things as guided by the same spirit.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
παρεκάλεσα Τίτον καὶ συναπέστειλα τὸν ἀδελφόν
˱I˲_implored Titus and ˱I˲_sent_with_‹him› the brother
Here Paul refers to a trip Titus took previously to visit the Corinthians. He is probably referring to the visit he mentions in 8:6. If it would be helpful in your language, you could use a form that refers to a trip that has already been completed. Alternate translation: “I urged Titus to go to you previously, and I sent the other brother with him”
Note 2 topic: figures-of-speech / extrainfo
τὸν ἀδελφόν
the brother
Here Paul assumes that the Corinthians know who this brother is, so he does not name him. Since we do not know who this person was, you should not make the idea more explicit. Alternate translation: “a brother” or “the brother you know”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
τὸν ἀδελφόν
the brother
Paul is using the term brother to mean a person who shares the same faith. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the other believer”
Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion
μήτι ἐπλεονέκτησεν ὑμᾶς Τίτος?
surely_not exploited you_all Titus
Paul is using the question form to remind the Corinthians that Titus did not take advantage of them. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “You remember that Titus did not take advantage of you.” or “Titus did not take advantage of you!”
Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion
οὐ τῷ αὐτῷ πνεύματι περιεπατήσαμεν οὐ τοῖς αὐτοῖς ἴχνεσιν?
not ˱in˲_the same spirit ˱we˲_walked not ˱in˲_the same steps
Paul is using the question form to remind the Corinthians that Titus behaved in the same ways that Paul did. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate these as statements or exclamations. Alternate translation: “You remember that we walked in the same spirit, and we walked in the same footsteps.” or “We walked in the same spirit! We walked in the same footsteps!”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
οὐ & περιεπατήσαμεν οὐ
not & ˱we˲_walked not
Here, the word we refers to Titus and Paul only. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “Did Titus and I not walk … Did Titus and I not walk”
Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor
οὐ τῷ αὐτῷ πνεύματι περιεπατήσαμεν
not ˱in˲_the same spirit ˱we˲_walked
Paul speaks of behavior in life as if it were walking. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Did we not behave according to the same spirit” or “Did we not live in the same spirit”
Note 8 topic: figures-of-speech / explicit
τῷ αὐτῷ πνεύματι
˱in˲_the same spirit
Here, the word spirit could refer to: (1) the spirit of a person, which refers to the inner life of a person, that is, how that person thinks, feels, and makes decisions. Alternate translation: “in the same mind” or “in the same heart” (2) the Holy Spirit. Alternate translation: “in the same Holy Spirit”
Note 9 topic: figures-of-speech / metaphor
οὐ τοῖς αὐτοῖς ἴχνεσιν?
not not ˱in˲_the same steps
Here Paul speaks as if he and Titus walked on the same path so closely together that the person walking behind stepped in the footsteps of the person in front. He means that they did and said very similar things. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Did we not act in the same ways” or “Did we not behave in very similar ways”
12:16-18 Some of the Corinthians still believed that Paul had deceived them by trickery. They might have insinuated that Paul was helping himself to the proceeds of the collection for the Jerusalem church (chs 8–9). The answer to this charge is a reminder of the integrity of Titus and the other brother (see 8:18-24). The integrity of Paul and his associates should debunk such false charges.
OET (OET-LV) I_implored Titos and I_sent_with him the brother.
Surely_not exploited you_all Titos?
Not in_the same spirit we_walked not in_the same steps?
OET (OET-RV) I urged Titos to go there along with another believer. Surely Titos must have exploited you all? No, didn’t we all do the same things as guided by the same spirit.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.