Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21

OET interlinear 2 COR 12:20

 2 COR 12:20 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. φοβοῦμαι
    2. fobeō
    3. I am fearing
    4. -
    5. 53990
    6. VIPM1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ fearing
    8. ˱I˲ ˓am˒ fearing
    9. -
    10. Y60; R123972; Person=Paul
    11. 125232
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 125233
    1. μή
    2. lest
    3. -
    4. 33610
    5. C·······
    6. lest
    7. lest
    8. -
    9. Y60
    10. 125234
    1. πώς
    2. pōs
    3. somehow
    4. -
    5. 44580
    6. D·······
    7. somehow
    8. somehow
    9. -
    10. Y60
    11. 125235
    1. ἐλθών
    2. erχomai
    3. having come
    4. come
    5. 20640
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ come
    8. ˓having˒ come
    9. -
    10. Y60
    11. 125236
    1. οὐχ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y60
    11. 125237
    1. οἵους
    2. hoios
    3. such as
    4. -
    5. 36340
    6. R····AMP
    7. such_as
    8. such_as
    9. -
    10. Y60
    11. 125238
    1. θέλω
    2. thelō
    3. I am wanting
    4. -
    5. 23090
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ wanting
    8. ˱I˲ ˓am˒ wanting
    9. -
    10. Y60; R123972; Person=Paul
    11. 125239
    1. εὕρω
    2. euriskō
    3. I may find
    4. -
    5. 21470
    6. VSAA1··S
    7. ˱I˲ ˓may˒ find
    8. ˱I˲ ˓may˒ find
    9. -
    10. Y60; R123972; Person=Paul
    11. 125240
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y60; R125227
    11. 125241
    1. κἀγώ
    2. kagō
    3. and I
    4. -
    5. 25040
    6. R···1N·S
    7. and_I
    8. and_I
    9. -
    10. Y60
    11. 125242
    1. εὑρεθῶ
    2. euriskō
    3. may be found
    4. -
    5. 21470
    6. VSAP1··S
    7. ˓may_be˒ found
    8. ˓may_be˒ found
    9. -
    10. Y60
    11. 125243
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. by you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱by˲ you_all
    8. ˱by˲ you_all
    9. -
    10. Y60; R125227
    11. 125244
    1. οἷον
    2. hoios
    3. such as
    4. -
    5. 36340
    6. R····AMS
    7. such_as
    8. such_as
    9. -
    10. Y60
    11. 125245
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y60
    11. 125246
    1. θέλετε
    2. thelō
    3. you all are wanting
    4. -
    5. 23090
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ wanting
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ wanting
    9. -
    10. Y60; R125227
    11. 125247
    1. μή
    2. lest
    3. -
    4. 33610
    5. C·······
    6. lest
    7. lest
    8. -
    9. Y60
    10. 125248
    1. πώς
    2. pōs
    3. somehow
    4. -
    5. 44580
    6. D·······
    7. somehow
    8. somehow
    9. -
    10. Y60
    11. 125249
    1. ἔρις
    2. eris
    3. strife
    4. strife
    5. 20540
    6. N····NFS
    7. strife
    8. strife
    9. -
    10. Y60
    11. 125250
    1. ἔρεις
    2. eris
    3. -
    4. -
    5. 20540
    6. N····NFP
    7. strifes
    8. strifes
    9. -
    10. -
    11. 125251
    1. ζῆλος
    2. zēlos
    3. jealousy
    4. jealousy
    5. 22050
    6. N····NMS
    7. jealousy
    8. jealousy
    9. -
    10. Y60
    11. 125252
    1. ζηλοῖ
    2. zēlos
    3. -
    4. -
    5. 22050
    6. N····NMP
    7. jealousies
    8. jealousies
    9. -
    10. -
    11. 125253
    1. θυμοί
    2. thumos
    3. rages
    4. -
    5. 23720
    6. N····NMP
    7. rages
    8. rages
    9. -
    10. Y60
    11. 125254
    1. ἐριθεῖαι
    2. eritheia
    3. selfish ambitions
    4. selfish ambition
    5. 20520
    6. N····NFP
    7. selfish_ambitions
    8. selfish_ambitions
    9. -
    10. Y60
    11. 125255
    1. καταλαλιαί
    2. katalalia
    3. slanders
    4. slander
    5. 26360
    6. N····NFP
    7. slanders
    8. slanders
    9. -
    10. Y60
    11. 125256
    1. ψιθυρισμοί
    2. psithurismos
    3. gossips
    4. gossip
    5. 55870
    6. N····NMP
    7. gossips
    8. gossips
    9. -
    10. Y60
    11. 125257
    1. φυσιώσεις
    2. fusiōsis
    3. conceits
    4. conceit
    5. 54500
    6. N····NFP
    7. conceits
    8. conceits
    9. -
    10. Y60
    11. 125258
    1. φυσίωσις
    2. fusiōsis
    3. -
    4. -
    5. 54500
    6. N····NFS
    7. conceit
    8. conceit
    9. -
    10. -
    11. 125259
    1. ἀκαταστασίαι
    2. akatastasia
    3. disturbances
    4. disturbances
    5. 1810
    6. N····NFP
    7. disturbances
    8. disturbances
    9. -
    10. Y60
    11. 125260

OET (OET-LV)For/Because I_am_fearing, lest somehow having_come not such_as I_am_wanting, I_may_find you_all, and_I may_be_found by_you_all such_as not you_all_are_wanting, lest somehow strife, jealousy, rages, selfish_ambitions, slanders, gossips, conceits, disturbances,

OET (OET-RV)You see, I’m worried that when I come, I might not find you living how I’d want, and you all might not find me how you’d want. I’m worried that I might find strife and jealousy, anger and selfish ambition, slander and gossip, and conceit and disturbances.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 12:11–21: Proof that Paul was an apostle and his concern for the believers

In this section, the attitude of some believers in Corinth forced Paul to act foolishly and boast (12:11a). Paul knew he deserved praise from them and was better than the false teachers even though humanly speaking he deserved nothing (12:11b–d). Paul reminded the believers of all that he had done among them that proved he was an apostle (12:12). He asked them if they were angry at him with a rhetorical question and, using irony, told them that they should not be angry (12:13).

He told them that he would continue to avoid accepting their money for his support and explained why (12:14). He told them of his great love for them (12:15).

Using irony, Paul told them that he had not deceived them (12:16) and that his colleagues had not exploited them either (12:17–18). He explained that he had not been defending himself, but rather he was teaching them to be strong in their faith (12:19). He told them of some of his fears about them (12:20–21).

Other examples for this section heading are:

Paul’s Concern for the Corinthian Church (NRSV)

Paul loved the believers in Corinth

Paul reminded the believers in Corinth about his deeds and explained his worry for them

Paul defended his apostleship and spoke about his concern for the believers

12:20a

For I am afraid that when I come,

For: This conjunction introduces the reason why Paul wanted to strengthen the faith of the believers in Corinth. Another way to translate this word is:

because

In some languages it is more natural to allow the context to indicate the connection and omit the conjunction.

I am afraid: This clause indicates that Paul was concerned about finding that the believers were quarreling and so forth (12:20d–f). Other ways to translate this are:

I fear (RSV)

I am uneasy

I am concerned

12:20b

I may not find you as I wish,

I may not find you as I wish: Paul wanted the believers to live according to the ways of Jesus. This clause indicates that they might instead have the problems listed in 12:20d–f. Other ways to translate this are:

I may find you different from what I should like you to be (NJB)

I shall not perhaps find you as I should like to find you (JBP)

I might discover that you are not living for Christ as I would like for you to live

I may…find you: The Greek phrase is literally “I may perhaps find you.” The word “perhaps” indicates uncertainty or gentleness. By saying 12:20, Paul hoped that if there were problems, the believers would correct them before he arrived. For example:

perhaps…I may find you (ESV)

find you: The word find refers to seeing for himself that the believers were a certain way. In some languages it is more natural to use another verb here. For example:

see that you

discover that you

observe that you

12:20c

and you may not find me as you wish.

you may not find me as you wish: If the believers had problems as in 12:20d–f, then Paul would have to correct them. In that case, the believers might not see Paul as an encouraging leader. They would want an encouraging leader rather than someone who disciplined them. Other ways to translate this are:

you may find me what you would not like me to be (NJB)

you will not find me coming quite as you would like me to come (JBP)

you may not find me: The word “perhaps” is implied but not repeated here.

find: The word find has the same meaning here as in 12:20b.

12:20d

I fear that there may be quarreling, jealousy,

I fear that there may be: The Greek phrase includes the word “perhaps,” as in 12:20b.

jealousy: Here the Greek word that the BSB translates as jealousy refers to zeal for the wrong things. It may have been rivalry between believers over what was correct Christian teaching, support for false teachers, or perhaps bad feelings towards other believers because of what they have. The word does not refer to a man being jealous about a woman or a woman being jealous about a man. Other ways to translate this word are:

resentment

evil zeal

rivalry

12:20e–f

rage, rivalry, slander, gossip, arrogance, and disorder: The items in this list are all plural. This indicates that each of these things might happen more than once, or that many people were involved in doing these things.

12:20e

rage, rivalry, slander,

rage: This phrase refers to strong anger and not to just being upset. Other ways to translate this phrase are:

intense anger (NET)

hot tempers (GNT)

rivalry: There are three ways to interpret the Greek word that the BSB translates as rivalry:

  1. It means selfishness. For example:

    selfish ambition (GW) (RSV, GNT, NABRE, NLT, GW, CEV, NET, NCV)

  2. It means divisions between groups who are arguing with one another. For example:

    personal rivalries (REB) (BSB, NIV, REB)

  3. It means quarrels. For example:

    disputes (NASB) (NJB, NASB, ESV, KJV)

It is recommended that you follow interpretation (1).Martin (p. 463) translates the Greek word as “selfish ambitions” and says, “Originally this word was used to describe one seeking political office for selfish reasons.” Kistemaker (p. 435) translates it as “outbreaks of selfishness.” Furnish (p. 557) translates it as “cases of self-seeking.” It is not recommended that you follow interpretation (3), because “quarrels” had already been mentioned in 12:20d.

slander: This word refers to lies told for the purpose of hurting someone’s reputation, name, or status. Other ways to translate this word are:

insults (GNT)

speaking evil things against another

12:20f

gossip, arrogance, and disorder.

gossip: This word refers to telling harmful information to one person about someone else. Often this information is not true but only what people are saying. Other ways to translate this word are:

rumor telling

spreading lies

arrogance: This word refers to acting in a proud and conceited way. Such a person thinks he is better than others. Other ways to translate this word are:

pride (GNT)

conceit (RSV)

thinking he is important

disorder: This word refers to a person doing things that disturb others or being rebellious. Other ways to translate this word are:

acting like a mob (CEV)

disturbances (NASB)

defying authority

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: φοβοῦμαι Γάρ μή πώς ἐλθών οὐχ οἵους θέλω εὕρω ὑμᾶς κἀγώ εὑρεθῶ ὑμῖν οἷον οὒ θέλετε μή πώς ἔρις ζῆλος θυμοί ἐριθεῖαι καταλαλιαί ψιθυρισμοί φυσιώσεις ἀκαταστασίαι)

Here, the word For could introduce: (1) a reason why Paul has written what he has in this letter. Alternate translation: [I have written these things because] (2) a reason why Paul wants to build them up. Alternate translation: [I want to build you up because]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

οὐχ οἵους θέλω & οἷον οὐ θέλετε

not such_as ˱I˲_˓am˒_wanting & such_as (Some words not found in SR-GNT: φοβοῦμαι Γάρ μή πώς ἐλθών οὐχ οἵους θέλω εὕρω ὑμᾶς κἀγώ εὑρεθῶ ὑμῖν οἷον οὒ θέλετε μή πώς ἔρις ζῆλος θυμοί ἐριθεῖαι καταλαλιαί ψιθυρισμοί φυσιώσεις ἀκαταστασίαι)

Here Paul refers to how both he and the Corinthians have ideas about how they think the other person should be behaving. He fears that these ideas will not be accurate. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [not such as I expect … not such as you expect] or [not what I want you to be like … not what you want me to be like]

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

θέλετε; μή πως

˱you_all˲_˓are˒_wanting lest (Some words not found in SR-GNT: φοβοῦμαι Γάρ μή πώς ἐλθών οὐχ οἵους θέλω εὕρω ὑμᾶς κἀγώ εὑρεθῶ ὑμῖν οἷον οὒ θέλετε μή πώς ἔρις ζῆλος θυμοί ἐριθεῖαι καταλαλιαί ψιθυρισμοί φυσιώσεις ἀκαταστασίαι)

Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [you wish; I fear that somehow there may be]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

μή πως ἔρις

lest lest (Some words not found in SR-GNT: φοβοῦμαι Γάρ μή πώς ἐλθών οὐχ οἵους θέλω εὕρω ὑμᾶς κἀγώ εὑρεθῶ ὑμῖν οἷον οὒ θέλετε μή πώς ἔρις ζῆλος θυμοί ἐριθεῖαι καταλαλιαί ψιθυρισμοί φυσιώσεις ἀκαταστασίαι)

Here Paul implies that they are doing all these wrong things within their own group. He does not mean that they are doing these things to people outside their group. If it would be helpful in your language, you could make this more explicit. Alternate translation: [that, within your group, somehow there may be quarreling]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

μή πως ἔρις, ζῆλος, θυμοί, ἐριθεῖαι, καταλαλιαί, ψιθυρισμοί, φυσιώσεις, ἀκαταστασίαι

lest lest (Some words not found in SR-GNT: φοβοῦμαι Γάρ μή πώς ἐλθών οὐχ οἵους θέλω εὕρω ὑμᾶς κἀγώ εὑρεθῶ ὑμῖν οἷον οὒ θέλετε μή πώς ἔρις ζῆλος θυμοί ἐριθεῖαι καταλαλιαί ψιθυρισμοί φυσιώσεις ἀκαταστασίαι)

If your language does not use abstract nouns for any of the ideas in this list, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [that somehow you may be quarrelsome, jealous, angry, competitive, slanderous, gossiping, proud, and disruptive]

TSN Tyndale Study Notes:

12:20-21 Paul feared encountering renewed rebellion and resistance during his upcoming visit, with the Corinthians relapsed into their old ways.
• and you won’t like my response: If Paul had to, he would deal sternly with flagrant sinners (cp. 1:23–2:17; 1 Cor 4:21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 125233
    1. I am fearing
    2. -
    3. 53990
    4. fobeō
    5. V-IPM1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ fearing
    7. ˱I˲ ˓am˒ fearing
    8. -
    9. Y60; R123972; Person=Paul
    10. 125232
    1. lest
    2. -
    3. 33610
    4. C-·······
    5. lest
    6. lest
    7. -
    8. Y60
    9. 125234
    1. somehow
    2. -
    3. 44580
    4. pōs
    5. D-·······
    6. somehow
    7. somehow
    8. -
    9. Y60
    10. 125235
    1. having come
    2. come
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ come
    7. ˓having˒ come
    8. -
    9. Y60
    10. 125236
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 125237
    1. such as
    2. -
    3. 36340
    4. hoios
    5. R-····AMP
    6. such_as
    7. such_as
    8. -
    9. Y60
    10. 125238
    1. I am wanting
    2. -
    3. 23090
    4. thelō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ wanting
    7. ˱I˲ ˓am˒ wanting
    8. -
    9. Y60; R123972; Person=Paul
    10. 125239
    1. I may find
    2. -
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-SAA1··S
    6. ˱I˲ ˓may˒ find
    7. ˱I˲ ˓may˒ find
    8. -
    9. Y60; R123972; Person=Paul
    10. 125240
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y60; R125227
    10. 125241
    1. and I
    2. -
    3. 25040
    4. kagō
    5. R-···1N·S
    6. and_I
    7. and_I
    8. -
    9. Y60
    10. 125242
    1. may be found
    2. -
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-SAP1··S
    6. ˓may_be˒ found
    7. ˓may_be˒ found
    8. -
    9. Y60
    10. 125243
    1. by you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱by˲ you_all
    7. ˱by˲ you_all
    8. -
    9. Y60; R125227
    10. 125244
    1. such as
    2. -
    3. 36340
    4. hoios
    5. R-····AMS
    6. such_as
    7. such_as
    8. -
    9. Y60
    10. 125245
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 125246
    1. you all are wanting
    2. -
    3. 23090
    4. thelō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ wanting
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ wanting
    8. -
    9. Y60; R125227
    10. 125247
    1. lest
    2. -
    3. 33610
    4. C-·······
    5. lest
    6. lest
    7. -
    8. Y60
    9. 125248
    1. somehow
    2. -
    3. 44580
    4. pōs
    5. D-·······
    6. somehow
    7. somehow
    8. -
    9. Y60
    10. 125249
    1. strife
    2. strife
    3. 20540
    4. eris
    5. N-····NFS
    6. strife
    7. strife
    8. -
    9. Y60
    10. 125250
    1. jealousy
    2. jealousy
    3. 22050
    4. zēlos
    5. N-····NMS
    6. jealousy
    7. jealousy
    8. -
    9. Y60
    10. 125252
    1. rages
    2. -
    3. 23720
    4. thumos
    5. N-····NMP
    6. rages
    7. rages
    8. -
    9. Y60
    10. 125254
    1. selfish ambitions
    2. selfish ambition
    3. 20520
    4. eritheia
    5. N-····NFP
    6. selfish_ambitions
    7. selfish_ambitions
    8. -
    9. Y60
    10. 125255
    1. slanders
    2. slander
    3. 26360
    4. katalalia
    5. N-····NFP
    6. slanders
    7. slanders
    8. -
    9. Y60
    10. 125256
    1. gossips
    2. gossip
    3. 55870
    4. psithurismos
    5. N-····NMP
    6. gossips
    7. gossips
    8. -
    9. Y60
    10. 125257
    1. conceits
    2. conceit
    3. 54500
    4. fusiōsis
    5. N-····NFP
    6. conceits
    7. conceits
    8. -
    9. Y60
    10. 125258
    1. disturbances
    2. disturbances
    3. 1810
    4. akatastasia
    5. N-····NFP
    6. disturbances
    7. disturbances
    8. -
    9. Y60
    10. 125260

OET (OET-LV)For/Because I_am_fearing, lest somehow having_come not such_as I_am_wanting, I_may_find you_all, and_I may_be_found by_you_all such_as not you_all_are_wanting, lest somehow strife, jealousy, rages, selfish_ambitions, slanders, gossips, conceits, disturbances,

OET (OET-RV)You see, I’m worried that when I come, I might not find you living how I’d want, and you all might not find me how you’d want. I’m worried that I might find strife and jealousy, anger and selfish ambition, slander and gossip, and conceit and disturbances.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 COR 12:20 ©